Interested Article - Ликийский алфавит

Ликийский алфавит — использовался для записи ликийского языка на последней стадии его существования. Подобно другим малоазийским алфавитам, возник под влиянием греческого алфавита, но не непосредственно от него, а от финикийского алфавита. По этой причине внешнее сходство с греческим алфавитом обманчиво: ряд букв, сходных по форме, имеют совершенно иные значения. Хотя ликийская письменность в своей основе является алфавитной, в ней наблюдаются некоторые пережитки консонантизма финикийского алфавита, от которого он произошёл (то есть один знак для согласного может означать слог).

Дешифровка происходила поэтапно в конце XIX — нач. XX вв. Вклад в интерпретацию отдельных надписей внесли Сикс (Нидерланды), Эмбер (Франция), Картрайт (Великобритания), Бугге, Торп. Дешифровку завершили В. Томсен , Х. Педерсен и П. Мериджи .

Перечень знаков

Ликийский алфавит содержал 29 знаков. Некоторые звуки передавались сочетаниями знаков, которые считаются одной буквой. Имелось 6 гласных (звук «o» отсутствовал), плюс два носовых гласных, и два знака непонятного значения. Двенадцать ликийских букв не имеют аналогов в греческом алфавите.

Ликийский алфавит
Ликийская буква Транслитерация Транскрипция Примечание
𐊀 a гласный
𐊂 b взрывной согласный
𐊄 g взрывной согласный
𐊅 d взрывной согласный
𐊆 i гласный
𐊇 w полугласный
𐊈 z сибилянт
𐊛 h сибилянт
𐊉 θ
𐊊 j or y полугласный
𐊋 k взрывной согласный
𐊍 l
𐊎 m
𐊏 n
𐊒 u гласный
𐊓 p взрывной согласный
𐊔 κ [k]? [kʲ]? [h(e)]
𐊕 r
𐊖 s сибилянт
𐊗 t взрывной согласный сочетание ñt передаёт звук «d»: например, 𐊑𐊗𐊁𐊎𐊒𐊜𐊍𐊆𐊅𐊀 / Ñtemuχlida соответствует греческому имени Δημοκλείδης / Dēmokleídēs .
𐊁 e гласный
𐊙 ã носовой гласный слоговое значение «an», пример: 𐊍𐊒𐊖𐊙𐊗𐊕𐊀 / Lusãtra соответствует греческому имени Λύσανδρος / Lúsandros .
𐊚 носовой гласный
𐊐
𐊑 ñ
𐊘 τ [tʷ]? [t͡ʃ]?
𐊌 q
𐊃 β [k]? [kʷ]?
𐊜 χ [q]

Ликийский алфавит в Юникоде

Ликийкий алфавит включён в версию 5.1 стандарта Юникод в диапазон U+10280 — U+1029F.

См. также

Примечания

  1. . Дата обращения: 9 ноября 2008. Архивировано из 24 июля 2009 года.
  2. Adiego (2007) page 764.
  3. Bryce (1986) pages 56-57.
  4. Bryce, T.R. (неопр.) // Classical Philology. — 1986. — January ( т. 81 , № 1 ). — С. 56—58 . — doi : . First page displayable no charge.
  5. Bryce (1986) page 58.

Литература

  • Adiego, I.J. (2007), "Greek and Lycian", in Christidis, A.F.; Arapopoulou, Maria; Chriti, Maria (eds.), A History of Ancient Greek From the Beginning to Late Antiquity , Cambridge University press, ISBN 0-521-83307-8 {{ citation }} : Неизвестный параметр |coauthor= игнорируется ( |author= предлагается) ( справка ) . Translator Chris Markham.
  • Trevor R. Bryce . The Lycians - Volume I: The Lycians in Literary and Epigraphic Sources (англ.) . — Copenhagen: (англ.) , 1986.

Ссылки

  • Everson, Michael (pdf). DKUUG Standardization . Danish Unix User Group (DKUUG) (5 февраля 2006). Дата обращения: 18 марта 2008. Архивировано из 18 марта 2012 года.
Источник —

Same as Ликийский алфавит