Interested Article - Прешерн, Франце

Франце́ Преше́рн ( словен. France Prešeren , нем. Franz Prescheren / Preschern ; правильнее «Прешерен»; утвердившаяся в русском языке форма «Прешерн» — это сербская транскрипция его фамилии, (инф.) ; род. 3 декабря 1800 , Врба , Австрийская империя , ныне Словения — ум. 8 февраля 1849 , Крань , ныне Словения) — выдающийся словенский поэт , видный представитель романтизма , основатель новейшей словенской литературы , автор слов гимна Словении .

Вдохновитель и образец для словенских литераторов позднейшего времени, Прешерн считается самым выдающимся словенским классиком . Оставаясь в рамках романтической традиции, Прешерн сумел достигнуть небывалых успехов как в выразительности стиха, так и в многообразии и изощрённости форм. Общепринятой стала точка зрения, что Прешерн единолично вывел словенскую поэзию на европейский уровень . Также за Прешерном прочно закрепилась слава лучшего поэта Словении всех времён. Он был автором первой баллады и первой эпической поэмы в национальной литературе .

Поэт связал мотивы своей несчастной любви и горькой судьбы, которая выпала порабощенной родине. Мотив злой судьбы стал национальным мифом словенцев (особенно после Второй мировой войны ) , а Прешерн стал неотъемлемой частью словенской культуры. В Словении Франце Прешерна часто считают синонимом слова «поэт» .

Всю свою жизнь Прешерн конфликтовал с церковным и государственным официозом, с провинциальной люблянской буржуазией. Страдал от злоупотребления алкоголем, по крайней мере дважды пытался наложить на себя руки. Причиной этого стали неудачи в личной жизни, преграды на жизненном пути и потеря близких приятелей, которые трагически умирали. Главные темы его творчества — это любовь к отчизне, страдания человечества и неразделённая любовь поэта к музе Юлии Примиц .

Вместе со своим другом, языковедом, просветителем и романтиком Матией Чопом Прешерн стоял у истоков националистического и романтического движения в Словении, был одним из главных участников поэтического альманаха «Крайнская пчёлка» ( Kranjska čbelica ; выходил в 1830, 1831, 1832, 1834 и 1848 гг.). Вместе с тем, Прешерн нередко писал стихи и на немецком , зачастую публикуя их сразу в двух версиях: и немецкую, и собственный перевод на словенский . Уроженец Крайны , он сначала считал себя лишь крайнцем, но постепенно дорос до широкого, общесловенского самоосознания . Произведения его переведены на английский , бенгальский , белорусский , боснийский , древнегреческий , испанский , итальянский , македонский , немецкий , польский , русский , сербский , словацкий , венгерский , украинский и хорватский . В 2013 году вышло полное собрание произведений во французском переводе .

Жизнеописание

Детство и юность

Дом, в котором родился Франце Прешерн

Франце Прешерн родился в деревне Врба ( Австрийская империя , ныне Словения ), в семье зажиточных крестьян. Был третьим из восьми детей и старшим среди сыновей . С детства проявил незаурядные способности, и в 1808 году родители послали его учиться к двоюродному деду — Йожефу Прешерну , который служил священником в поселении (словенск.) близ (словенск.) , в 80 километрах от Врбы. Первые два года Йожеф Прешерн обучал внука дома, а в 1810 году Франце пошёл в начальную школу в Рибнице . Учился на отлично. В 1812 году он перебрался в Любляну , где окончил начальную школу и поступил в гимназию .

Детство Прешерна частично пришлось на период оккупации части словенских и хорватских земель Францией , когда французские власти разрешили школьное преподавание на местном языке. Франце очень хорошо овладел латынью и древнегреческим языком . Как и на немецком, который был тогда языком обучения, администрирования и общения высших слоёв в большинстве областей, населённых словенцами. Поэт Валентин Водник , директор люблянской гимназии, заметил талант своего ученика Прешерна и поощрял его писать стихи по-словенски. Ещё старшеклассником Прешерн подружился с будущим филологом Матией Чопом , который впоследствии в значительной степени влиял на развитие творчества своего приятеля.

Окончив гимназию в 1819 году, Прешерн два года изучал философию и гуманитарные науки в люблянском лицее, с 1821 года углублял знания на третьем лицейском курсе при Венском университете и в 1822 году поступил в это же учебное заведение на юридический факультет — вопреки желанию матери, которая хотела, чтобы Франце стал священником. Только в 1824 Франце Прешерн в письме признался ей, что окончательно выбрал профессию юриста. Не одобрившие выбор юноши родители и родственники-священники (кроме Йозефа Прешерна) отказали ему в денежной поддержке. С 1822 года Франце получал (словенск.) , которую выплачивали способным студентам — землякам этого благодетеля, что происходил из Нижней Крайны . Кроме того, Прешерн зарабатывал на жизнь на должности преподавателя в Иезуитском институте Клинковстрёма, откуда был уволен за вольнодумство и за то, что дал почитать своему приятелю, будущему поэту и политику Анастасию Грюну , запрещённые стихи.

В Вене Прешерн ознакомился с произведениями мировой литературы — от Гомера до Гёте . Особое внимание обращал на итальянских писателей периода треченто Данте , Петрарку и Боккаччо , читал также современных ему поэтов-романтиков. В 1824 году он влюбился в Залико Доленц ( словен. Zaliko Dolenc ), дочь владельца кабака, куда юноша частенько захаживал.

Жизнь в Любляне

Юлия Примиц

Получив в 1828 году диплом юриста, Прешерн на короткое время уехал в Моравию , а затем поселился в Любляне , где работал помощником в конторе адвоката Леопольда Баумгартнера. Чтобы начать частную юридическую практику, Прешерн обращался в высшие инстанции и к середине 1840-х годов в целом подал в них шесть заявлений, но ни в одной не получил положительного ответа, поскольку считался политически неблагонадёжным человеком с националистическими, панславистскими и антиклерикальними взглядами. В 1832 году он переехал в Клагенфурт , надеясь сделать там карьеру, сдал там экзамен на право работать юристом, но вернулся в Любляну менее чем через год и получил неоплачиваемую должность практиканта в прокуратуре.

Тогда же у Прешерна начался кризис, вызванный тем, что родители хотели его женить на состоятельной немке Марии Иоганне Клун из Граца . До брака дело не дошло. Франц перестал отвечать на многочисленные письма невесты и в конце концов порвал с ней. Весной 1833 года Франце повстречал Юлию Примиц , дочь богатого купца, которая стала его несбывшейся любовью на всю жизнь . В том же году Прешерн стал членом люблянского закрытого клуба для сливок общества «Товарищество „Казино“» ( словен. Kazinsko društvo , нем. Casino-Gesellschaft ) . В 1834 и 1835 годах он встретился с Юлией — соответственно в театре и на танцевальном вечере в «Казино» , но не решился признаться ей в любви . В 1834 году начал работать помощником своего приятеля — юриста (словенск.) , который давал Прешерну свободное время на литературную деятельность. Тот также провёл много времени в путешествиях по всей Крайне , часто бывал на озере Блейско . Созерцание красоты природы давало молодому поэту почву для вдохновения. В 1834 Прешерн познакомился с чешским поэтом-романтиком Карелом Гинеком Махой и словенским и хорватским поэтом Станком Вразом , с которыми вёл долгие и плодотворные дискуссии о поэзии . Дружил с Матией Чопом , а после его смерти в 1835 году сблизился с польским поэтом Эмилем Корытко (1813—1839), эмигрировавшим в Словению, чтобы избежать преследования за участие в народно-освободительном движении. С 1839 года Прешерн дружил и сотрудничал со словенским этнографом (словенск.) (1800—1840).

Дом Прешерена в Кране .

Примерно в 1836 году Франце понял, что его любовь к Юлии никогда не станет взаимной — и в том же году он познакомился и сблизился с Аной Еловшек (1823—1875), которая работала служанкой у Кробата. Имел с ней трёх детей: Терезию (1839—1840), Эрнестину (1842—1917) и Франце (1845—1855). Так и не женившись на Анне, он как мог поддерживал её финансово, пока в 1835 году не скончался его брат Йозеф Прешерн, и денежная помощь Франце иссякла. Относился к ней как к законной жене, но позволял себе романы с другими женщинами.

Теряя одного за другим друзей, по-прежнему страдая от неразделённой любви к Юлии Примиц, Прешерн впал в апатию, почти забросил поэтическое творчество и начал пить. Опять несчастливо влюбился, на этот раз в Ерицу Подбой, дочь трактирщицы Метке, заведение которой часто посещал. Этой девушке он посвятил несколько своих стихотворений.

Последние годы жизни

Осенью 1846 года Прешерн, получив лицензию, открыл собственную адвокатскую контору в Кране . Власть постановила, чтобы он работал именно в этом городе. Жил со своими детьми и Анной Еловшек. Помощником у него был сын Андрея Смоле, а экономкой — сестра, Катра Прешерн. В свободное время осуществлял общественную деятельность и изредка писал стихи. Зарабатывал немного, потому что получал небольшие гонорары, а беднякам оказывал бесплатные юридические услуги. Прогрессировали болезни — цирроз печени и брюшная водянка . Уже с ноября 1848 года поэт не выходил из своего жилища. 6 февраля 1849 года он в устном завещании передал все деньги и недвижимое имущество детям. Умирая, Прешерн признался, что никогда не забывал о Юлии Примиц. Смерть наступила 8 февраля. В этот день по Прешерну звонили колокола во всех люблянских и кранских церквях. 10 февраля на похороны собралось очень много людей со всех концов Словении . Похоронили поэта с большими почестями на кранском кладбище. Вскоре Янеш Блайвайс инициировал сбор денег на сооружение надгробного памятника поэту. В 1852 году этот памятник был готов. На нем стоит эпитафия — отрывок из стиха :

Ты лишь в одной не ошибся надежде:
В крае родимом твой труп погребли

Творчество

Молодые годы

Первые творческие опыты Прешерна относятся к его студенческим годам, когда тот начал стихосложение на словенском языке . Одно из первых его сочинений, которые дошли до наших дней, — это перевод баллады «Ленора» немецкого поэта Готфрида Августа Бюргера . На мысль основательно заняться сочинением стихов на словенском языке Прешерна натолкнуло, в частности, бестактное замечание о том, что словенский язык, дескать, чересчур примитивен и груб для поэтического творчества. В 1824 году было написано несколько стихотворений, в которых чувствуется влияние Валентина Водника и связь с богатыми традициями словенской народной поэзии. В 1825 году Прешерн завершил сборник «Крайнские стихи» и показал её филологу Ернею Копитару . Тот дал очень критическую оценку, посоветовал оставить литературное творчество на несколько лет, а потом из этой временной перспективы пересмотреть написанное и исправить его. Автор сжёг весь сборник, кроме трёх стихов: Lenore , Povodni mož и Lažnjivi pratikarji .

Случай с Копитаром задержал развитие творчества молодого поэта. Прешерн ничего не публиковал вплоть до 1827 года , когда в немецкоязычной газете (словенск.) было напечатано сатирическое стихотворение «Девушкам». В 1828 Прешерн написал свой первый действительно стоящий стих «Прощание с молодостью», который был опубликован только в 1830 году в люблянском литературном альманахе (словенск.) , который в том же году основал библиотекарь Михаил Кастелиц . Также в 1830 в этом альманахе было помещено ещё одно произведение Прешерна — первую словенскую балладу «Водяной» (Povodni mož). В ней речь идет об Уршке — люблянской девушке, которая танцевала с красавцем, не ведая, что это водяной, и в конце концов утопилась.

В 1830 году Прешерн возобновил связи с Матией Чопом , который вернулся в Любляну. Чоп высоко оценил поэтический талант своего приятеля и убедил его использовать в творчестве романские (в противовес так называемым готическим) поэтические формы — стансы , терцеты и сонеты . Вскоре Прешерн высоко овладел ими. Результатом сотрудничества Прешерна и Чопа стали элегия Slovo od mladosti, цикл Ljubezenski sonetje и сатирический стих Nova pisarija. Прешерн стал также главным автором-поэтом альманаха «Крайнская пчёлка», который выходил в свет в 1830, 1831, 1832, 1834 и 1848 года. В 1834 Франце Прешерн имел разногласия с Ернеем Копитаром относительно цензуры альманаха, а также его тематики. Прешерн и Чоп считали, что в «Пчёлке» должны быть высокохудожественные произведения, а Копитар видел его популярным изданием, основанным на разговорном языке низкого стиля. Спор с Копитаром шёл также по поводу новой словенской орфографии, которую тот хотел ввести. Новый вариант предусматривал двенадцать новых букв, причём их написание не было ещё обосновано — ни по содержанию, ни по форме. Эту орфографию Прешерн раскритиковал в стихах Sonet o kaši (Al prav se piše каша ali kaſha) и Nova pisarija. На помощь Прешерну пришёл чешский учёный Франтишек Челаковский , который категорически отверг такую реформу правописания и откликнулся несколькими положительными критическими статьями на стихи поэта. Эта похвала значительно повлияла на самооценку Прешерна и придала ему сил идти тем путём, на который указал Матия Чоп.

Творческий взлёт

С 1830 по 1835 год Прешерн создал сложные в эстетическом плане стихи, которые стали отражением событий в его жизни, особенно несчастной любви к Юлии Примиц. С подачи Матея Чопа, автор изобразил её лирической героиней наподобие Беатриче и Лауры у поэтов Данте и Петрарки .

«Венок сонетов»

Первое издание «Венка сонетов»

«Венок сонетов» ( словен. Sonetni venec ) занимает важное место в раннем периоде творчества поэта. Опубликованный 22 февраля 1834 года в «Иллиришес Блатт», он состоит из пятнадцати сонетов на тему несчастной любви. Последнее предложение каждого из них — это также первое предложение следующего сонета. Последний, под названием «Финал» ( словен. Magistrale ) содержит все четырнадцать первых (а заодно и последних) предложений из предыдущих сонетов. По форме эти произведения — итальянские сонеты. В отличие от французских, у них четыре строфы: два четверостишия и два заключительных трехстишия. Первые две строфы «Венка» описывают тему, a две следующие передают отношение лирического героя к этой теме. Структурно эти сонеты силлабо-тоничны : каждая строка состоит из одиннадцати силлаб и пяти ямбов . Сборник построен по принципу акростиха : буквы, с которых начинаются все сонеты, формируют посвящение — Primicovi Julji (Примиц Юлии).

Поэт связал мотивы своей неудачи в личной жизни и тяжелой судьбы, выпавшей порабощённой Родине. В седьмом сонете написано то, что впоследствии расценили как предтечу славы автора. Прешерн призывает небеса послать словенцам нового Орфея , красота поэзии которого вдохновляла бы на патриотизм, помогала бы преодолевать внутренние конфликты и формировать из словенцев целостную нацию. В восьмом сонете указана причина того, почему в Словении до сих пор нет такого человека — олицетворения высокой культуры в целом и поэзии в частности. Изобразив словенскую историю как череду вторжений чужеземцев и внутренних распрей, автор утверждает, что за неимением славных свершений не может процветать поэзия.

Однако в последующих сонетах он говорит, что всё-таки есть надежда на возрождение словенской поэзии и приход Орфея, который своим сладким пением объединит весь народ. Также в них содержится прозрачный намёк на то, что если возлюбленная поэта Юлия ответит ему, то она для поэта станет музой, вдохновляющей его на создание великих стихов, предназначенных принести высокую культуру словенцам и таким образом помочь им снова стать народом.

Матия Чоп назвал это собрание шедевром, но он получил признание преимущественно в узком кругу, связанным с «Крайнской пчёлкой». Более того, это издание прогневало родственников Юлии Примиц. Впоследствии, в 1846 году, прежде чем вторично опубликовать «Венок сонетов» в книге «Стихотворения», Прешерн изменил порядок слов в первых строках сонетов и таким образом разрушил красноречивый акростих. Только небольшая часть тиража, не предназначенная для продажи, вышла в старой редакции 1834 года.

«Венок сонетов» стал первым произведением подобного жанра , переведённым на русский язык (автор перевода — Ф. Е. Корш ), причём оригинальных венков сонетов на русском до этого также не появлялось.

«Сонеты несчастья»

«О Врбе», первый из «Сонетов несчастья», напечатанный в 1834 году в IV томе «Крайнской пчёлки»

Ещё одна важная работа этого периода — «Сонеты несчастья» ( словен. Sonetje nesreče ), подготовленные к печати уже в 1832 году, но опубликованные в июле 1834-го в четвёртом томе альманаха «Крайнская пчёлка», с некоторыми изменениями. Их считают самым пессимистическим из всего творчества поэта. Сборник состоит из шести (в первоначальном варианте было семь) сонетов, которые отражают отчаяние автора и его разочарование в жизни. Пять из них получили меньшую популярность, чем первый, и много исследователей сходится на том, что все они относятся к величайшим и глубочайшим его произведениям. В первом из них, что имеет название «О Врбе», Прешерн рассуждает о том, какой была бы его жизнь, если бы он не покинул своего родного села Врба . Сонет пронизан меланхолией , тоской по утраченной идиллии сельской среды. По мнению современных литературных критиков, в частности (словенск.) , (словенск.) и Марии Пиревец, значение этого сонета сосредотачивается на проблеме неопределённости и несчастья свободного человека, который отрёкся от теоцентрического мировоззрения. Сонет построен по правилам, которые вывел Август Вильгельм Шлегель , взявший за образец сонеты Петрарки . В XX веке создано несколько музыкальных интерпретаций этого произведения. Широко известна версия словенского народного музыканта Владо Креслина .

После смерти Матии Чопа

1835 год был роковым для Прешерна. Не отвечала взаимностью Юлия Примиц, испортились отношения с хорошим приятелем и главным редактором «Крайнской пчёлки», Михаилом Кастелицем . Утонул, купаясь в Саве , искренний друг Матия Чоп.

«Крещение при Савице»

На смерть Матии Чопа Прешерн написал эпическую поэму «Крещение при Савице» ( словен. Krst pri Savici ) о гордом карантанском князе-язычнике, не желающем принимать христианство в конце VIII века . В этом сочинении развита тема национального самосознания, верности исконным обычаям. Философ Славой Жижек интерпретировал поэму как образец становления современного субъекта.

Произведение состоит из трёх частей. Первая часть — это сонет, посвящённый недавно умершему Матии Чопу. Вторая часть, вступление (Uvod), состоит из стансов и отличается эпичностью. В ней описана последняя битва между христианами и язычниками во главе с героем Чртомиром ( словен. Črtomir ). Внимание автора сосредоточено на судьбе народа.

Третья часть, под названием «Крещение» (Krst), состоит из 53 октав . В основе сюжета — любовь Чртомира и Богомилы ( словен. Bogomila ), которая была жрицей богини Живы, но стала христианкой. Она учит Чртомира креститься. Эта часть менее эпическая, чем предыдущая, и посвящена главным образом переживаниям и судьбе человека. Развита тема национального самосознания словенцев в контексте обращения в христианскую веру .

По мотивам поэмы создан барельеф, который находится на пьедестале памятника Прешерну в Любляне . Изображено прощание Чртомира и Богомилы, рыдающей в его объятиях .

Художник (словенск.) , проектируя герб независимой Словении , находился под влиянием «Крещения при Савице» и использовал символы упомянутых во второй части этой поэмы Бохиньского озера , горы Триглав и золотого сияния на небе .

С 1837 года Прешерн плодотворно общался с Эмилием Корытком . Благодаря ему познакомился с поэзией Адама Мицкевича , которая повлияла на его творчество. Прешерн и Корытко перевели на словенский стихотворение Мицкевича («Resygnacja») и начали записывать словенские народные песни в Крайне и Нижней Штирии . В 1839 году Корытко умер.

Осенью того же года (словенск.) , один из друзей юности Прешерна, вернулся домой, прожив много лет за рубежом. Он происходил из состоятельной купеческой семьи, которая поддерживала развитие . Вдвоём они провели большую часть зимы 1839—1840 в имении Смоле в Нижней Крайне . Друзья опубликовали поэзию Валентина Водника . Планировали, в частности, основать ежедневную газету на словенском языке и опубликовать комедию Антона Томажа Линхарта «Весёлый день, или Матичек женится», запрещённую как политически некорректную ещё в 1790 году, в связи с началом Французской революции . Осуществить эти замыслы не удалось: газету «Илирске новице» запретила венская цензура, а пьесу Линхарта поставили только в 1848 году, без участия Прешерна. В 1840 году, во время празднования своего сорокалетия, Смоле внезапно умер буквально на руках Прешерна. Тот посвятил покойному трогательное, грустное и одновременно жизнеутверждающее стихотворение «Памяти Андрея Смоле» ( словен. V spomin Andreja Smoleta ).

Поздний период

Автограф стихотворения «Здравица», 1844 год.

После 1840 года у Прешерна не осталось близких людей, которые могли бы оценить его произведения. Он продолжал писать, хоть и значительно меньше, чем в 1830-х годах. Поэт постепенно отошёл от чисто романтического направления, его стиль отличался все более заметным разнообразием и инновационностью.

В 1843 году произошло важное для него событие: Янез Блейвейс основал ежедневную газету на словенском языке «Крестьянские и ремесленные вести» ( словен. Kmetijske in rokodelske novice ) и пригласил Прешерна принять участие в подготовке материалов, касающихся культуры. Умеренный консерватор, убеждённый сторонник церковных и имперских принципов, противник романтизма, Блейвейс, тем не менее, нашёл общий язык с Прешерном и наладил с ним отношения. Благодаря редакционной работе поэт получил наиболее широкое общественное признание за все время своей жизни.

В 1844 году он написал патриотический стих «Здравица» ( словен. Zdravljica ) — высшее достижение позднего периода своего творчества. В 1847 году вышла его книга под названием «Поэзия доктора Франце Прешерна» ( словен. Poezije dr. Franceta Prešerna ).

Последние два года своей жизни Прешерн творил мало. Намеревался написать реалистичный роман и экспериментальную пьесу, но осуществить это помешала болезнь печени, вызванная чрезмерным потреблением спиртного в предыдущие годы. Поэт отнёсся довольно безразлично к революции в Австрийской империи 1848—1849 годов , но это не помешало молодому поколению уже в те времена считать его символом демократических и национальных идеалов. Перед смертью Прешерн отредактировал «Здравицу», которая не вошла в сборник, изданный в 1847 году, и сделал незначительные правки к новому изданию своих стихов.

После мартовских событий революции 1848 года он наконец-то опубликован «Здравлицу» в блейвейсовых «Вестях». В том же году некоторые его стихи были напечатаны в последнем номере «Крайнской пчёлки».

После смерти

Не всё из наследия поэта дошло до наших дней. В Крайне после его смерти были уничтожены некоторые его произведения. Вероятно, это застольные и другие стихи, которые в то время считались непристойными.

К началу 1920-х годов всё литературное наследие поэта было упорядочено и систематизировано. Были опубликованы многочисленные издания его произведений. В 1905 году композитор Станко Премрл положил на музыку стихотворение «Здравлица». В 1989 году это произведение стало государственным гимном Словении .

Наследие поэта

Бюст Прешерна в родном селе Врбе.

Бо́льшая часть рукописного наследия Прешерна была сожжена по приказу католического духовенства , а первое посмертное издание его стихов относится к 1866 году.

В 1901 году вышел сборник стихов Прешерна в переводе на русский, выполненный Ф. Е. Коршем . Во второй половине XX века стихи Прешерна многократно переводились на русский и издавались в СССР . В 1978 году в (укр.) вышел сборник стихов Прешерна в украинском переводе. Суперобложку украсил графический портрет мрачного и вдохновенного поэта (гравюра В. Руденко). На белорусский язык Прешерна переводил Янка Сипаков . Произведения словенского поэта переведены на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, венгерский, словацкий, польский, русский и на языки народов бывшей Югославии.

В 1905 году в честь Прешерна была переименована центральная площадь Любляны — площадь Девы Марии. Тогда же посреди площади был воздвигнут памятник поэту и его музе (в полуобнажённом виде), что вызвало протест со стороны Антона Бонавентуры Еглича и скандал в прессе. Несмотря на это, памятник остался стоять на месте. На стене здания, стоящего напротив памятника, высечен барельефный портрет возлюбленной поэта Юлии Примиц.

В 1944 году, в период немецкой оккупации, День смерти Прешерна — 8 февраля — был, по инициативе словенских домобранцев , провозглашён . Также он именуется Днем Прешерна . Одна из строф его стихотворения «Здравлица» ( Zdravljica , 1844, опубл. в 1848 году (с цензурными изъятиями), положенная в 1905 г. на музыку Станко Премрла , в 1989 году стала государственным гимном Словении . Портрет Прешерна был изображён на банкнотах достоинством 1000 толаров (вышли из обращения с 1 января 2007 года), а также на аверсе монет достоинством в 2 евро , отчеканенных в Словении.

Франце Прешерн упоминается и в романе Паоло Коэльо « Вероника решает умереть ». Там он назван великим словенским поэтом «который оставил глубокий след в душе своего народа», излагается история его любви к Юлии Примиц.

Библиография

Перу Франце Прешерна принадлежат стихотворения как на словенском, так и на немецком языке. Значительная часть его литературного наследия была переведена на русский язык.

Переводы

  • : Со словенского и немецкого подлинников / пер. Ф. Е. Корш М. : , 1901.

Литература

Энциклопедии

Книги

  • Яцимирский А. И. Франц Прешерн и его лирика. — СПб.: Типография В. Д. Смирнова, 1906.
  • Пушкин. Прешерн: к 200-летию со дня рождения двух великих поэтов : тезисы докладов международной конференции, 16-18 мая, Москва 2000 г. / Московский гос. ун-т им. М. В. Ломоносова, Филологический фак., Российская акад. наук, Ин-т славяноведения, Люблянский ун-т, Филос. факт. ; [редкол. : Н. Н. Старикова, Ю. А. Созина]. — Москва : Ин-т славяноведения РАН, 2000. — 70 с. — ISBN 5-7576-0105-1
  • Словенская литература = Slovenska književnost : от истоков до рубежа XIX—XX веков / Российская акад. наук, Ин-т славяноведения, Науч.-исслед. центр Словенской акад. наук и искусств; [отв. ред. Н. Н. Старикова]. — Москва : Индрик, 2010. — 246 с. — ISBN 978-5-91674-105-6

Научные статьи

  • Новак Б. А. от 25 декабря 2015 на Wayback Machine // Филолошки студии; Filoloske pripombe; Филологические заметки; Filoloske studije. — 2003. — №. 2 (2. — С. 75-87.
  • Сной В. от 25 декабря 2015 на Wayback Machine // Филолошки студии; Filoloske pripombe; Филологические заметки; Filoloske studije. — 2003. — №. 2 (2. — С. 114—128.
  • от 25 декабря 2015 на Wayback Machine // Иностранная литература № 8 за 2001 г.

Комментарии

  1. В родном селе Франце Прешерна звали Франце Рибчев
  2. Прешерн писал свою фамилию как «Прешерин» ( словен. Prešerin )
  3. Словенская англоязычная писательница и переводчица в своём эссе «Prešernov zrak» пишет, что Прешерна часто называют просто «поэт»

Примечания

  1. Корш Ф. Е. // : Со словенского и немецкого подлинников / пер. Ф. Е. Корш М. : , 1901. — С. IV–XCXIX, LXXV–LXXVI, XCII–XCIX.
  2. France Prešeren // (нем.) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus ,
  3. Wurzbach D. C. v. (нем.) // Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich : enthaltend die Lebensskizzen der denkwürdigen Personen, welche seit 1750 in den österreichischen Kronländern geboren wurden oder darin gelebt und gewirkt haben — Wien: 1856. — Vol. 23. — S. 267.
  4. Прешерн Франце // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / под ред. А. М. Прохоров — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия , 1969.
  5. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 4 марта 2016 года.
  6. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 4 марта 2016 года.
  7. Корш Ф. Е. // : Со словенского и немецкого подлинников / пер. Ф. Е. Корш М. : , 1901. — С. IV–XCXIX, LXXV–LXXVI, XCII–XCIX.
  8. В 2002 году Словенское генеалогическое общество опубликовало генеалогическое древо Франце Прешерна и указало датой его рождения 2 декабря, а датой крестин — 3 декабря
  9. Svetina, Peter (2008-02-08). [France Prešeren, the Greatest Slovene Poet] (PDF) . Novice – Slovenski tednik za Koroško . (недоступная ссылка)
  10. // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков . — М. : Советская энциклопедия , 1962—1978.
  11. Merhar, Ivan (1901). . Slovenka . Vol. 5, no. 1. Konzorcij Edinosti. p. 9. . из оригинала 25 декабря 2015 . Дата обращения: 24 декабря 2015 .
  12. Božič, Zoran (2011). от 13 мая 2021 на Wayback Machine , Jezik in slovstvo , vol.56, 5-6, pp. 3-26
  13. Šinkovec, Ana: от 25 декабря 2015 на Wayback Machine , Slovenia Times, 6 February 2009
  14. Johnson Debeljak, Erica: от 4 октября 2013 на Wayback Machine , preseren.net, портал, посвящённый Прешерну
  15. Rozka, Štefan (1974). [The English Slavist about Prešeren's German Poems] (словенск.) . Vol. 19, no. 8. Slavistično društvo Slovenije [Slavic Society of Slovenia]. pp. 324—325. . из оригинала 14 марта 2016 . Дата обращения: 24 декабря 2015 .
  16. Perušek, Rajko (1901). . Ljubljanski zvon . Vol. 21, no. 1. Tiskovna zadruga. p. 64. ISSN . . Архивировано из 11 ноября 2013 .
  17. от 11 ноября 2018 на Wayback Machine , Slovenia Times, 15 August 2013
  18. 5 октября 2013 года. , Slovene Book Agency, 2013
  19. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 4 октября 2013 года.
  20. Дата обращения: 24 декабря 2015. 25 декабря 2015 года.
  21. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 25 декабря 2015 года.
  22. от 25 декабря 2015 на Wayback Machine ISBN 86-341-2007-4 .
  23. от 25 декабря 2015 на Wayback Machine ISBN 978-961-268-001-5 .
  24. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 24 июля 2011 года.
  25. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 8 декабря 2015 года.
  26. . Дата обращения: 24 декабря 2015. 4 марта 2016 года.
  27. . Дата обращения: 24 декабря 2015. Архивировано из 5 февраля 2015 года.
  28. [Slovenski simboli: Predstavitev korenine za tabor voditeljev Glej Daleč [doc]. Novo mesto: SKVO Gorjanskih medvedov, 2006, s. 4-5]

Ссылки

  • от 17 мая 2008 на Wayback Machine — сайт, посвящённый поэту (словенск.)
  • от 8 декабря 2015 на Wayback Machine на сайте Slovenska-biografija.si (словенск.)
  • от 12 декабря 2015 на Wayback Machine (словенск.)
Источник —

Same as Прешерн, Франце