Десница
- 1 year ago
- 0
- 0
«Десница великого мастера» ( груз. დიდოსტატის კონსტანტინეს მარჯვენა ) — исторический роман Константина Гамсахурдия . В основе романа лежит история строительства храма Светицховели . Главные герои — царь Георгий I и архитектор-строитель храма Константин Арсакидзе . Роман лёг в основу одноимённого фильма .
Над романом писатель начал работать в 1938 году . Первые задумки сюжета упоминаются в киносценарии «Секреты Вардзии» в 1932 году . Роман начал печататься в , далее была издан с новеллами в сборнике «Твалта». Выход тиража романа 31 марта 1939 года совпал с рождением сына ( Звиад Гамсахурдия ), которого назвали в честь персонажа из романа — .
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Сталин прочел роман за одну ночь и, разбудив Л. П. Берию , заявил: «Гамсахурдия отличный писатель, почему я не знал?».
Роман признан достижением в советской исторической прозе. Положительную оценку дал литературный критик Бесо Жгенти .
Были, однако, и отрицательные, критические отзывы на это произведение. В частности, журнал «Знамя» в № 9 от 1945 года опубликовал письмо Виктора Шкловского о романах «Десница великого мастера» и «Давид Агмашенебели». В нём он обвинял Гамсахурдия в том, что тот совсем не коснулся в своих романах отношений России и Грузии того времени, на что тот выдвинул ясный аргумент: не существует ни одного достоверного свидетельства о сношениях грузинских царей с Киевской Русью .
Замечания нашлись и у грузинского литературного критика Сандро Шаншиашвили , который высказывал сомнения относительно восстания пховельцев. Писатель ответил ему так: «Горцы всегда противились царской власти, которая пыталась централизовать власть страны», напомнив о восстании пховельцев во время правления царицы Тамары.
В наибольшей степени критика коснулась упоминания в романе десницы, изображенной на стене Светицховели , которая, согласно легенде, принадлежит Арсакидзе. Гамсахурдия отвечал на это следующим образом:
Да, это так, но идея, которая лежит в основе романа, в легенде не упоминается. У меня было желание выказать правду о судьбе архитектора в стране тирана Георгия I . Если бы я следовал легенде, тогда получилась бы апология и воспевание Арсакидзе и царя Георгия I.
Осуществлены переводы на более чем десять языков.
На русский язык перевела Фатман Твалтвадзе. Еще при жизни писателя было 11 изданий на русском языке с общим тиражом в более чем 700 тыс. экземпляров.
В 1957 году переведен и издан на французском языке. Был переведен с русского.
В 1959 году была переведена на английский индийской супружеской парой — Шукрией и Шубхамай Грошем.
Также переведены и изданы на немецком ( 1969 ), армянском ( 1960 ), хинди, урду, китайском, осетинском, румынском( 1962 ) языках.
Сосо Сигуа , Мартвили и Аламдари, т.1, 2003 г.
Бесарион Жгенти , Десница великого мастера, Литературная Грузия, 1939 г., № 22.
Сандро Шаншиашвили , Замечания к «Деснице великого мастера», Мнатоби, № 6, 1944 г., стр 112—130
Французский художник наш гость, газета «Комунисти», 25 августа 1964 г.