Interested Article - Ганс в счастье

Счастливый Ганс . Скульптор — Игнатиус Ташнер. Фонтан сказок в берлинском парке Фридрихсхайн

Ганс в счастье , также Счастливый Ганс ( нем. Hans im Glück ) — немецкая сказка из второго издания- сборника братьев Гримм , вышедшего в 1820 году (KHM 83). По литературному жанру представляет собой средневековый шванк ( ATU 1415). Источником для братьев Гримм послужила публикация в одном из литературных журналов в 1819 году.

Сюжет

Иллюстрация английского художника и дизайнера (англ.) . 1912 год

В течение 7 лет работал Ганс на своего хозяина, и за усердный труд, исполнительность и добрый характер был вознаграждён слитком золота, величиной с голову самого Ганса. И с этим золотом отправился Ганс домой, к своей матушке. Путь был неблизкий, день жаркий, слиток тяжёлый. И повстречался ему по пути всадник на добром коне. Позавидовал Ганс ему — мол, не нужно топать по пыльной дороге, сбивать башмаки, да и слиток оттягивает больно плечи! Всадник сжалился над беднягой и предложил поменяться: Ганс ему золото, а взамен получит коня. Обрадовался Ганс, быстро вскочил в седло, и на прощание услышал: «Если захочешь ехать быстро — то только прищёлкни языком да скажи „гоп-гоп“». Ну а кто же не хочет быстро ехать? Но, видимо, Ганс перестарался, щёлкая языком, потому что вскоре оказался лежащим в канаве, а конь чуть не ускакал прочь. Выручил его крестьянин, ведший по сельской дороге корову. Он-то коня и поймал. Увидел корову Ганс и подумал: «Ну зачем мне такой конь? Совсем другое дело — корова. Она спокойное животное, не убегает, да и сытым я при ней всегда буду». И поменял крестьянину коня на корову. На радостях от такой удачи зашёл Ганс в придорожную корчму и съел там то, что запас себе в дорогу, а на последние 2 грошика выпил пол-кружки пива. Выйдя с коровой в поле, парень понял, что путь ему до дома ещё неблизкий, а солнце жарит немилосердно. Зайдя в это поле, измученный жаждой Ганс решил напиться молока и попробовал подоить корову. Но так как он никогда этим раньше не занимался, корове не понравились его манёвры вокруг её вымени, и она лягнула Ганса задней ногой, да прямо в голову. Тут расхотелось Гансу иметь корову, несмотря на все её сливки, масло и молоко. В этом настроении нашёл его в поле мясник с поросёнком на привязи. Рассказал ему Ганс о своих приключениях. Говорит мясник: «Наверное, это корова яловая, и молока больше от неё не дождёшься. Она, старушка, годится только или в упряжь, или на мясо. Но если ты хочешь — могу, так уж и быть — сменять тебе поросёнка на неё». Обрадовался Ганс: «Ну зачем мне эта корова, да ещё и старая! Мясо у неё, наверное, невкусное и жёсткое. То ли дело свинина, ещё и колбас можно наделать!». И с радостью поменялся. Долго ли, коротко — идёт навстречу Гансу молодой человек с гусем в руках. Поравнялись они, и Ганс со скуки рассказал ему свою историю — как он получил в уплату за 7 лет работы золотой слиток, как потом поменял его успешно на коня, и так далее. И как ему, Гансу, в дороге везло на добрых людей и удачные сделки. Встречный выслушал его и ответил: «Дружок, а ведь ты с этим поросёнком можешь попасть в беду. Я как раз слыхал, что у соседского старосты недавно украли свинью, и он уже выслал погоню. Как бы этот твой поросёнок не оказался тем самым!». Испугался Ганс, и начал просить парня выручить его из беды — взять себе свинью взамен гуся. Тот для виду поломался, но — так и быть — согласился. Ганс был счастлив — гусь казался таким жирным и толстым. Какое отличное жаркое из него получится! А какой замечательный у него пух! Если набить им подушку, то будет отличный подарок для матушки! Войдя в последнюю перед своей родиной деревушку Ганс вдруг увидел посреди сельской площади точильщика, весело напевавшего какой-то мотив. «Вот у кого жизнь счастливая» — подумал юноша — «Ходи себе из деревни в деревню да точи ножи-ножницы». Точильщик всё это тут же подтвердил, добавив, что у них, точильщиков, и деньжата всегда позванивают в кармане. «А делов-то всего — точи себе да шлифуй, да песенки пой!». И решил Ганс, что это занятие как раз для него. Точильщик же предложил ему поменять гуся на тяжеленный точильный камень, и в придачу ещё дал Гансу булыжник, валявшийся на дороге, чтобы «распрямлять гвозди». Отправился Ганс с обеими тяжеленными каменьями дальше, да так устал, что остановился возле колодца, чтобы передохнуть. Положил оба камня на край колодца и потянулся рукой к воде, чтобы напиться. Да, видно, сделал это как-то неловко, потому, что столкнул обе каменюки в воду, и они утонули. Посидел Ганс ещё немного возле колодца, думая: «Вот ведь как удачно вышло с этими камнями! Тащить их и дальше мне было слишком тяжело, выкинуть было жалко, а тут счастливый случай сам меня от них избавил!». И, радостный, зашагал к своему дому.

Стиль

Каждый из следующих один за другим обменов, производимых Гансом, несмотря на их явную убыточность, сопровождается его высказываниями и мечтаниями позитивного свойства, оценками, которые должны вызвать у читателя хорошее настроение. Сказка-шванк также начинается не с часто встречающегося у братьев Гримм вступления «Однажды…» или подобного ему эквивалента.

Интерпретации

Сказка выражает различные, распространённые не только в Германии, «народные мудрости» типа «Простой человек всегда счастлив», «Не в деньгах счастье», «Свобода дороже денег» и т. п. С другой стороны, сказка является иллюстрацией латинского парадокса Себастьяна Бранта — « mundus vult decipi » — «Мир желает быть обманутым». Поведение Ганса, его действия противоречат любой логике, что дезориентирует читателя. Немецкий философ Вольфдитрих Зигмунд считает, что Ганс в счастье предупреждает читателя не вступать в различные сомнительные сделки, и в то же время помогает ему воспринимать неизбежные жизненные неудачи и разочарования как утешение и поиски смыслов в человеческой Судьбе. Вильгельм Зальбер указывает на мотив неизбежного возвращения Домой, к своим истокам. Американо-германский философ по материалам сказки пишет свою работу «Философия счастья» ( Philosophie des Glücks. ).

Из деятелей культуры вне Германии, работавших над образами этой сказки, следует отметить датского писателя, лауреата Нобелевской премии в области литературы (1917) Хенрика Понтоппидана , написавшего многотомную трагическую сагу «Ганс в счастье» (1898—1904), советского артиста цирка Олега Попова , использовавшего её в своих репризах. В детской серии Яноша ( Janosch ) Ганс — олицетворение оптимизма, принимающего гротескные формы (когда от него сбежал гусь, Ганс радуется, что он взял у хозяина всего одного; когда он на войне теряет ногу, то рад тому, что не обе и т. п.)

Сказка «Ганс в счастье» нашла также многочисленные отражения в кинематографии, музыке и литературе.

Фильмография (избранное)

  • 1936: Hans im Glück (1936), постановка режиссёров Роберта Херлта и Вальтера Рёрига.
  • 1949: Hans im Glück (1949), фильм-мюзикл, режиссёр Петер Хамель. В ролях Гуннар Мёллер, Эрих Понто, Гертруда Кюкельман, Берро Брем.
  • 1956: Hans im Glück , черно-белый телесериал
  • 1976: Hans im Glück , телевизионный фильм из современной жизни на сюжет из сказки. Режиссёр Вольфганг Петерсен , в главной роли Юрген Прохнов
  • 2006: «Ганс в счастье — Обмен в сказочном лесу» ( Hans im Glück — Tauschrausch im Märchenwald ), комедийный короткометражный фильм из сказочной серии немецкого канала
  • 2015: Hans im Glück (2015), один из четырёх рождественских фильмов-сказок, показанных на канале ARD .

Музыка

  • Композитор Роланд Цосс в 2004 году воплощает сказку в швейцарской песенной композиции на сказочные темы «Лидермерли» ( Liedermärli ).

Дополнения

В Германии имеется обширная сеть кафе-ресторанов быстрого питания de (на 2018 год — 59 филиалов). Имеет также отделения в Австрии, Швейцарии и в Сингапуре .

Галерея

Примечания

  1. Janosch: Hans im Glück. In: Janosch erzählt Grimm’s Märchen. Fünfzig ausgewählte Märchen, neu erzählt für Kinder von heute. Mit Zeichnungen von Janosch. 8. Auflage. Beltz und Gelberg, Weinheim und Basel 1983, ISBN 3-407-80213-7 , S. 5-8.
  2. от 4 сентября 2018 на Wayback Machine , 6. April 2018

Литература

  • Heinz Rölleke (изд.): Grimms Märchen und ihre Quellen. Die literarischen Vorlagen der Grimmschen Märchen synoptisch vorgestellt und kommentiert. Zweite, verbesserte Auflage. Schriftenreihe Literaturwissenschaft, Band 35. Wissenschaftlicher Verlag Trier, Trier 2004, ISBN 3-88476-717-8 , S. 110—121, 559.
Источник —

Same as Ганс в счастье