Саваи, Агнеш
- 1 year ago
- 0
- 0
Агнеш (Агнесса) Кун (русский псевдоним — А. Краснова , венг. Kun Ágnes , урождённая Kohn Ágnes ; 21 января 1915 , Аюд — 19 октября 1990 , Будапешт ) — венгерская переводчица художественной литературы с венгерского на русский язык . Вместе с мужем, поэтом и писателем Анталом Гидашем считались главными экспертами по венгерской литературе в СССР , со второй половины 1940-х годов предприняла целый ряд крупных проектов, связанных с переводом и изданием в СССР венгерских поэтов и прозаиков .
Родилась во время Первой мировой войны , 21 января 1915 года в городе Надьэнед в Трансильвании в Австро-Венгрии (ныне город Аюд в Румынии). Дочь видного венгерского коммуниста Белы Куна (1886—1938) и научного работника (в девичестве Gál Irén , урождённая Grün Irén ; 1890—1974). Имела брата — хирурга Миклоша (Николая) Куна (1920—1996) , отца историка Миклоша Куна-младшего (род. 1946).
Родители познакомились в Коложваре (ныне Клуж-Напока в Румынии), где мать училась в Коложварской консерватории ( A Kolozsvári Konzervatórium ) и зарабатывала на жизнь уроками музыки .
В 1916 году Бела сменил написание своей еврейской фамилии с Кон ( Kohn ) на Кун ( Kun ).
Отец Агнеш воевал, попал в русский плен. Бела Кун участвовал в гражданской войне . Вернулся на родину в 1918 году и возглавил Центральный комитет созданной в Москве Венгерской коммунистической партии .
21 марта 1919 года была создана Венгерская советская республика , фактическим руководителем которой стал Бела Кун .
После падения Венгерской советской республики Ирина Кун с дочерью отправились на , откуда специальным составом родственников руководителей государства вывезли в Австрию. Оттуда Ирина Кун перебралась в Италию, где 17 июня 1920 года родила Миклоша. В начале 1920-х годов последовала за мужем в СССР.
С 1921 года Агнеш жила в Москве .
В возрасте одиннадцати лет в 1926 году в Москве познакомилась с будущим мужем, поэтом и писателем Дьюлой Санто (1899—1980), который взял русский псевдоним Антал (Анатоль) Гидаш , эмигрировавшим в СССР в 1926 году . Начали встречаться, когда Агнеш было четырнадцать лет, а Анталу — 29 . Позднее вышла за него замуж. Гидаши жили в комнате в квартире Михаила Ромма на Пятницкой улице , затем в Доме писателей в Лаврушинском переулке .
Агнеш стала третьей женой Антала Гидаша . В 1936 году к нему приехала дочь (1921—1965) от первого брака с (1903—1963). После развода родителей Эва жила с родителями Антала Гидаша, в СССР жила с отцом и мачехой.
Агнеш два года училась на рабфаке им. М. Н. Покровского при МГУ . В 1936 году Агнеш поступила в Московский институт философии, литературы и истории (МИФЛИ), который окончила в 1940 году , где училась с Игорем Черноуцаном , впоследствии — высокопоставленным сотрудником отдела культуры ЦК КПСС . Согласно воспоминаниям Лилианны Лунгиной (фильм Олега Дормана « Подстрочник ») при поступлении в МИФЛИ ей навязывали шпионить и доносить на Агнешу Кун .
В июне 1937 года арестовали отца Агнеш Кун . В феврале 1938 года арестован муж по обвинению в шпионаже , в один день с матерью и младшим братом. Их арестовали на празднике, посвящённом Дню Красной армии . После их ареста, Агнеш отказалась от отца в марте на собрании студентов МИФЛИ, где училась, но отказалась отречься от мужа, которого объявили « врагом народа » . Жила с братом у тёти . Была арестована после начала Великой Отечественной войны , в сентябре 1941 года как иностранка, но просидела только 4 месяца . Была отправлена в ссылку в Узбекскую ССР , где хлопотала за мужа .
Бела Кун расстрелян в 1938 году .
Антал Гидаш отправлен в Вятский исправительно-трудовой лагерь ( Вятлаг ) в системе ГУЛАГ , К-231, расположенный в непроходимых болотах на севере Кировской области. В лагере находился Геза Шпирк ( Spirk Géza ; 1896—1979), член Шуцбунда , эмигрировавший в СССР в 1934 году. Всего в лагере находилось около 80 венгров . Освобождён в 1944 году , проведя в лагерях шесть лет .
После освобождения Ирину Кун, её детей и зятя сослали за 101-й километр в Орехово-Зуево , где Николай Кун и его жена Ольга, после выпуска из Киргизского медицинского института работали врачами.
Сразу после Великой Отечественной войны Агнеш Кун стала референтом по венгерской литературе Иностранной комиссии Союза писателей СССР и предприняла с Анталом Гидашем целый ряд крупных проектов по переводу и изданию венгерской литературы .
После смерти Сталина оказалась вместе с Любовью (Ибойей) Липпай ( Lippay Ibolya ), второй женой Гидаша и сестрой критика и историка Золтана Липпай ( Lippay Zoltán ; 1898—1961) вовлечённой в конфликт между Иностранной комиссией Союза писателей СССР в лице главы Бориса Полевого и « Издательства иностранной литературы » в лице директора Павла Чувикова на фоне десталинизации, связанный с выходом из печати перевода повести «Каменщики» Ференца Каринти .
В 1955 году Бела Кун реабилитирован .
Гидаши дружили с поэтом Николаем Заболоцким , с которым три года подряд жили по соседству на даче в Тарусе . Также жили на даче в Переделкино , либо в своей квартире в доме кооператива писателей (снесён в конце 1970-х) на улице Фурманова ( Нащокинский переулок ) в Москве.
Её близкой подругой была Рита Корн (1907—1992), жена писателя и драматурга Владимира Киршона , расстрелянного в 1938 году . Рита Корн и Любовь Липпай были членами Профкома драматургов и занимались переводами венгерских авторов. Любовь делала подстрочник, а Рита литературно его обрабатывала . Близкой знакомой обеих жён Гидаша была также Анна Берзинь , дружившая с поэтом Сергеем Есениным , жена писателя Бруно Ясенского , расстрелянного в 1938 году .
Агнеш одобряла подавление Венгерского восстания 1956 года , а Антал Гидаш в 1956 году поддерживал политику Кадара , фактического руководителя Венгрии с 1956 года.
В 1959 году Гидаши вернулись в Венгрию . Также Ирина Кун вернулась в Венгрию, где занимала почётное и обеспеченное место вдовы национального героя . Им дали двухэтажный особняк в самом красивом районе Буды — на Холме роз ( ), на первом жила Ирина и Николай Куны, на втором — Гидаши . После перехода Венгрии к демократии особняк отобрали .
Гидаши часто посещали СССР, где месяцами жили в своей квартире в Москве, либо на даче .
Надежда , дочь Вадима Кожевникова вспоминает :
Чету Гидашей, часто в Союз наезжающих, знала с детства, родители с ними дружили. Агнессу, дочку революционного вождя, трибуна Бела Куна, немножко побаивалась — её строгой, на прямой пробор, гладко-смолёной прически, длиннющих, как у принцессы Турандот , ярко-алых ногтей. Да и обходилась она со мной, ещё ребенком, без тени принятой у взрослых снисходительности. Не хотела или не умела. Своими детьми Гидаши не обзавелись.
вспоминает :
Коллеги с Чепеля организовали моей семье встречу с семьёй Белы Куна, которая выжила в ГУЛАГе и после сталинских времен была принята Венгрией. В красивом двухэтажном особняке в возвышенной части Будапешта, Буде , нас приняла Ирен, жена Белы Куна, пожилая женщина с грустными глазами. С ней были сын врач Миклош Кун, и дочь Агнес с мужем-писателем Анталом Гидашем.
Участвовала в подготовке к 20 февраля 1986 года, когда отмечали столетие со дня рождения Белы Куна в Венгрии.
После смерти мужа редактировала записи Антала Гидаша .
Умерла 19 октября 1990 года в Будапеште. Похоронена с мужем на кладбище Керепеши в Будапеште.
В 1940-е годы начала переводить и редактировать переводы под псевдонимом А. Краснова.
С 1946 года Агнеш Кун сотрудничала с Гослитиздатом, начала работать над переводом стихов Шандора Петёфи и обратилась к поэту Борису Пастернаку , с которым не была знакома ранее. Пастернак перевёл пять стихотворений Шандора Петёфи в 1939 году. Всего Пастернак перевел 60 лирических стихотворений Петёфи и три поэмы. Большая часть была сделана за месяц с небольшим в 1947 году. Сборник избранных переводов Пастернака «Звёздное небо» (1966) содержит 14 стихотворений Петёфи. Поэма «Мария Сечи» Петёфи, переведённая Пастернаком не вошла ни в «Избранное» Петёфи (1948), ни в Собрание сочинений (1952) по идеологическим причинам. Опубликована после смерти Пастернака в « Новом мире » (1971) .
В 1949 году Гослитиздат выпустил монографию Антала Гидаша «Шандор Петёфи» в переводе с венгерского А. Красновой . Второе издание выпущено в серии « Жизнь замечательных людей » в издательстве « Молодая гвардия » в 1950 году , дополнительное — в 1951 году .
Вместе с Анталом Гидашем и советскими поэтами ( Вильгельм Левик , Самуил Маршак , Борис Пастернак , Николай Тихонов , Николай Чуковский , Леонид Мартынов , Давид Самойлов и другие) провела большую работу по переводу на русский язык классиков венгерской поэзии . По сделанным Агнессой Кун подстрочникам поэт Давид Самойлов в разное время переводил таких венгерских поэтов, как Эндре Ади , Янош Арань , Михай Вёрёшмарти , Антал Гидаш, Дьюла Ийеш , Аттила Йожеф , Миклош Радноти , .
В 1952 году в Гослитиздате вышла первая большая «Антология венгерской поэзии» со вступительной статьёй Антала Гидаша «Демократические традиции венгерской поэзии» , составителем и редактором переводов которой выступила А. Краснова . Антология представляла историю венгерской поэзии «в биографиях и образцах» от (XVI век) до Ференца Юхаса .
В 1952—1953 гг. вышло четырёхтомное собрание сочинений Шандора Петёфи с большим предисловием Антала Гидаша в первом томе . Составителем и редактором переводов собрания стала А. Краснова , также она перевела для собрания прозу Шандора Петёфи .
«Избранное» Михая Вёрёшмарти вышло в 1956 году с предисловием Елены Малыхиной . Редактировали переводы Антал Гидаш и А. Краснова .
В 1968 году вышел сборник «Стихи» Миклоша Радноти с предисловием Елены Малыхиной и комментариями . Составила и отредактировала переводы Агнеш Кун. Переводы к сборнику сделаны Давидом Самойловым, Леонидом Мартыновым, Владимиром Корниловым , Николаем Чуковским, Робертом Рождественским .
Сделала черновой перевод драматической поэмы в трёх действиях « » Михая Вёрёшмарти и пьесы « » Имре Мадача .
Кун вместе с Виктором Важдаевым перевела «Венгерские народные сказки» (1952) . Кун перевела пьесу в 3 действиях «Боевое крещение» ( Tűzkeresztség ) о социалистическом преобразовании венгерской деревни, поставленную в 1951 году в Национальном театре в Будапеште и получившую в 1952 году Премию имени Кошута . Кун перевела рассказы и романы Жигмонда Морица («Избранное», т. 2, 1958 ; «Жаркие поля», 1963 , «Жужанна в Клагенфурте», 1970 ) . В 1955 году в издательстве Детгиз опубликован роман «Звёзды Эгера» Гезы Гардони в переводе с венгерского А. Красновой. Для книги вступительную статью «От Эгера до Астрахани» написал Антал Гидаш. Иллюстрации выполнил художник ( István Biai-Föglein ; 1905—1974) . Кун перевела рассказы Фридеша Карикаша («Янош Корбей», 1959) , романы Антала Гидаша «Мартон и его друзья» (1963) , «Другая музыка нужна» (1963) , «Господин Фицек» (1958 , 1967, 1973 ) и другие . Вместе с (1922—2011) Кун перевела роман «История Ности-младшего и Марии Тоот» Кальмана Миксата («Собрание сочинений», т. 5, 1969) . В 1979 году опубликовано «Избранное» Эндре Иллеша , составленное Кун .
В 1966 и 1968 годах в серии «Жизнь замечательных людей» в издательстве «Молодая гвардия» вышли воспоминания Ирины Кун о Беле Куне в авторизованном переводе Агнеш Кун .
В 1972 году в будапештском издательстве « » на русском языке вышел сборник «Избранные статьи и речи» Белы Куна, составленный Агнессой Кун .
За популяризацию венгерской литературы в СССР награждена венгерским золотым Орденом Труда .
В фондах Российского государственного архива литературы и искусства хранится переписка поэта Давида Самойлова с Агнессой Кун (одно письмо от Самойлова Кун и шесть писем от Кун Самойлову с 1960 по 1982 год) .