Потёмкин, Александр Николаевич
- 1 year ago
- 0
- 0
«Пот» ( порт. Suor ) — третий роман классика бразильской литературы Жоржи Амаду , завершённый и впервые опубликованный в 1934 году . Публикация перевода на русском языке осуществлена не была.
Произведение было закончено в Рио-де-Жанейро в марте 1934 года и опубликовано в августе того же года . В романе отражена реальная атмосфера района Пелоуринью в столице Баии Салвадоре , где писатель жил в 1928 году. В настоящее время одно из зданий на площади Пелоуринью ( Largo do Pelourinho — площадь у Позорного столба, где наказывали рабов) занимает Фонд «Дом Жоржи Амаду». На улицах района разворачиваются действия других произведений писателя . По словам Амаду, «Пот» и « Какао » представляют собой тетрадь «ученика романиста», хотя в них уже обозначены темы будущих произведений. Использование свойственной модернизму фрагментарной и полифонической прозы свидетельствует о том, что 22-летний писатель экспериментировал с возможностями языка . По мнению литературоведов, роман носит черты натурализма . Согласно М. Ф. Надъярных, «Общий пафос книги направлен против социальной несправедливости» . К. В. Ковалёв отметил, что в первых трёх романах писателя находят выражение три аспекта национально-исторической специфики Бразилии: в « Стране Карнавала » — жизнь молодых бразильских интеллектуалов; в «Какао» — жизнь на плантациях; в романе «Пот» — жизнь городского «дна». Проблематика последнего романа освещена в большинстве произведений Ж. Амаду 1930-х годов («Жубиаба», «Мёртвое море» и « Капитаны песка ») .
В 1937 году по постановлению полиции некоторые экземпляры романа «Пот» среди других книг Амаду были сожжены на площади Салвадора при режиме « Нового государства » .
«Страна карнавала», «Какао» и «Пот» составили первый том трёхтомного иллюстрированного собрания сочинений издательства Livraria Martins Editora , выдержавшего с 1941 по 1974 год 29 переизданий . Помимо того книга выходила отдельными публикациями. В Бразилии роман переиздавался более 50 раз. На языке оригинала книга публиковалась в Португалии . Произведение было переведено на английский , испанский , итальянский , немецкий , польский , французский и чешский языки .
В 1989 году отмечалась 55-летняя годовщина первого издания произведения. По этому случаю Фонд «Дом Жоржи Амаду» организовал проведение семинара и выпустил коллективный сборник статей «Представление географического пространства в современной бразильской беллетристике» ( A presença do espaço geográfico na criação ficcional brasileira contemporânea ) .
Роман лишён единой сюжетной линии. Краткие описания по различным темам объединены общим местом действия — это здание № 68 на спуске Пелоуринью ( Ladeira do Pelourinho ), где в 116 квартирах проживает более 600 человек. Среди описаний стариков, проституток и гомосексуалистов наиболее значимой является история о становлении сознания Линды. Девушка не работает и коротает время за чтением романов, живёт на средства крёстной матери доны Ризолеты ( Dona Risoleta ), которая мечтает, чтобы Линду взял в жёны какой-нибудь богач .
Некоторые из обитателей дома устраивают забастовку и манифестацию. Гибель рабочего активиста левых взглядов А́лвару Лимы ( Álvaro Lima ) от пули полицейского побуждает Линду стать на путь борьбы за социальную справедливость и распространять революционные листовки .
Согласно К. В. Ковалёву, первые три романа Ж. Амаду «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» по-прежнему остаются не известными российскому читателю . М. Ф. Дармарос указывает, что несмотря на то, что Ж. Амаду был уверен в публикациях романов «Какао» и «Пот» на русском языке, эти произведения ни в советской, ни в российской печати не появились. Кроме того, Жоржи Амаду сообщил исследователю латиноамериканской литературы Уильяму Руглу ( William Rougle ) о заверениях некоего советского друга, что эти два романа были переведены на русский язык . Ругл не исключил возможности завершения переводов, но допустил, что их публикация не была одобрена . Дармарос не удалось обнаружить издания или рукописи переводов романов «Какао» и «Пот» ни в РГБ , ни в РГАЛИ , ни в Фонде «Дом Жоржи Амаду» ( Fundação Casa de Jorge Amado ) — «судьба переводов двух этих произведений остаётся загадкой» . Невзирая на это, в справочниках об изданиях книг писателя на иностранных языках значится, что «Какао» и «Пот» были опубликованы в русских переводах .