Interested Article - Исчезновение святой

«Исчезнове́ние свято́й» , точнее «Исчезнове́ние свято́й: исто́рия волшебства́» ( порт. O Sumiço da Santa: uma história de feitiçaria ) роман классика бразильской литературы и члена Бразильской академии литературы Жоржи Амаду . Впервые издан в 1988 году в Рио-де-Жанейро . Перевод на русский язык А. С. Богдановского впервые опубликован в журнальной версии в 1990 году Иностранная литература », № 1, 2).

Описание

Работа над произведением была начата в Париже , где продолжалась с мая по октябрь 1987 года, затем с февраля по июль 1988 года, и была завершена в Салвадоре в августе того же года . Поскольку в Бразилии широкая известность Амаду мешала его спокойной работе над сочинениями, писатель устроил свой рабочий кабинет в приобретённой в Париже квартире на Quai des Célestins .

Замысел романа возник за 20 лет до его публикации, когда он задумывался под названием «Война святых» ( A guerra dos santos ). Книга вышла из печати в год 100-летия отмены рабства в Бразилии (1888), поэтому её главной темой стала африканская культура . Действие романа разворачивается в течение двух суток (между средой и пятницей) на рубеже 1960-х — 1970-х годов . Многими персонажами романа, хотя и без прямого участия в развитии сюжета, стали реальные политики, импресарио , деятели культуры и искусства, интеллектуалы и религиозные деятели. По выражению Амаду, этим самым он отдал дань уважения друзьям и выдающимся личностям Баии . Например, в тексте упоминается (порт.) (в русском переводе романа — Фернандо Ассиз Пашеко), известный португальский журналист и переводчик произведений Пабло Неруды и Габриэля Гарсиа Маркеса на португальский язык ; в качестве давнего недруга дона Масимилиана фон Грудена, выступил профессор Удо Кнофф ( Horst Udo Enrich Knoff , 1912—1994), коллекционер и исследователь изразцов , азулежу и керамического искусства, автор книги «Изразцы Баии» ( Azulejos da Bahia , 1986 ) ; художник , композитор Доривал Каимми , (порт.) (в тексте русского перевода — матушка Менининья де Гантоис) . Владелец баркаса шкипер Мануэл и его жена были задействованы как персонажи романа « Мёртвое море ».

Краткое содержание

Роман Жоржи Амаду посвящён синкретизму Баии , в котором католической святой Варваре соответствует ориша культа кандомбле . Деревянная скульптура никогда не покидала Санту-Амару . Усилиями тщеславного дона Масимилиану фон Грудена (у автора перевода — Максимилиан), жаждавшего признания своих исследований об авторстве изображения святой, её было решено перевезти в Салвадор на выставку в (порт.) . По прибытии в порт cкульптура католической святой ожила, превратилась в ориша Ойя/Йансан и отправилась по своим делам по улицам города .

Оценки

По мнению М. Ф. Надьярных, в романе наиболее ярко представлена «специфика синкретической духовности» . Кроме того к данному произведению может относиться данная литературоведом общая характеристика творчества писателя: «Истинный вымысел входит в аксиологическую систему Амаду наряду с модифицированной концепцией праздничной свободы, также связанной с чудом, с преображающим потенциалом всеобщего карнавализованного возрождения. В фольклорно-гротескных романах Амаду нет жесткой границы между действительным и воображаемым, реальным и фантастическим — это структурно соответствующие друг другу, взаимопроницаемые уровни бытия» . В романе Амаду обращается к своим излюбленным темам метисации , чувственности, религиозного синкретизма и терпимости. Произведению свойственны характеристики зрелого творчества писателя — ирония и лёгкий юмор, тонко выверенная композиция, исчерпывающие описания нравов и обычаев, праздников и обрядов кандомбле города Салвадора. Автор иронизирует над стиранием граней между праведностью и грехом, здравомыслием и абсурдом, верой и волшебством .

Издания

Впервые на языке оригинала роман вышел в Бразилии в 1988 году, издавался в Португалии . Переведён на английский , греческий , испанский , итальянский , немецкий , русский , словенский , французский языки .

Первое издание на языке оригинала
  • Amado J. : Uma história de feitiçaria : [ порт. ] / Capa e ilustrações de Carybé. — 1ª ed. — Rio de Janeiro : Editora Record, 1988. — 440 p. — ISBN 85-1-034447-7 .
Русские издания

Книжное издание вышло одновременно в 2-х сериях: «Зарубежная классика» ( ISBN 978-5-17-066837-3 ) и «Книги на все времена» ( ISBN 978-5-17-066919-6 ) .

Примечания

  1. .
  2. Knoff U. / Udo Knoff ; revisão histórico-documental de Olimpio Pinheiro. — [Rio de Janeiro]; [Salvador]: Livraria Kosmos Editora; Fundação Cultural do Estado da Bahia, 1986. — 146 с. — ISBN 8570960018 .
  3. (порт.) . Diretoria de Museus do Estado da Bahia (DIMUS). Дата обращения: 16 февраля 2019. 17 февраля 2019 года.
  4. .
  5. , с. 275.
  6. , с. 266.
  7. . Зарубежная классика . Издательство АСТ. Дата обращения: 16 февраля 2019. 17 февраля 2019 года.
  8. . Книги на все времена . Издательство АСТ. Дата обращения: 16 февраля 2019. 16 февраля 2019 года.

Литература

  • Надъярных М. Ф. Жоржи Амаду // История литератур Латинской Америки : в 5 т. / отв. ред. В. Б. Земсков. — М. : ИМЛИ РАН, 2005. — Т. 5 : Очерки творчества писателей XX века. — С. 245. — 691 с. — 1000 экз. ISBN 5920802367 .

Ссылки

  • (порт.) . Obras . Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 16 февраля 2019.
  • (порт.) . Obras . Companhia das Letras. Дата обращения: 16 февраля 2019.
Источник —

Same as Исчезновение святой