Биг-Сайпресс (индейская резервация)
- 1 year ago
- 0
- 0
Индейская Библия Элиота (официально: Mamusse Wunneetupanatamwe Up-Biblum God , также известна как Алгонкинская Библия, Algonquian Bible ) — первое издание Библии , опубликованное в британской Северной Америке . Английский пуританский миссионер Джон Элиот выполнил перевод Женевской Библии на местный массачусетский язык . По этой причине издание также известно как Индейская Библия Элиота .
Заглавие Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God буквально, в пословном переводе, означает «Вся Святая Его-Библия-Бог», а подзаголовок звучит «Как Ветхий Завет, так и Новый Завет. Сие совершил раб Христа, которого зовут Джон Элиот» . Поначалу в 1661 году был опубликован только Новый Завет . Полная Библия, все 66 книг ( Ветхий Завет и Новый Завет) была напечатана в 1663 году .
История Индейской Библии Элиота связана с тремя ключевыми историческими событиями, в результате которых стало возможным появление первой печатной Библии на языках североамериканских индейцев.
Стивен Дэй из Англии заключил контракт с Жозе Гловером, богатым проповедником, который отвергал религиозное учение англиканской церкви , на транспортировку печатного станка в Америку в 1638 году. Гловер погиб в море во время путешествия в Америку. Его вдова Элизабет (Харрис) Гловер, Стивен Дэй и пресс прибыли в Кембридж, штат Массачусетс , где г-жа Гловер открыла свою типографию с помощью Дэя. Дэй возглавил первую американскую типографию, которая была предшественником издательства Гарвардского университета . Печатный пресс находился в доме президента Гарвардского колледжа, где в 1640-х годах публиковались такие религиозные материалы, как « Массачусетская книга псалмов ». Элизабет Гловер вышла замуж за президента Гарвардского колледжа Генри Данстера 21 июня 1641 года .
В 1649 году парламент принял Закон о содействии и распространении Евангелия Иисуса Христа в Новой Англии которым в Англии была создана Корпорация, состоящая из президента, казначея и четырнадцати человек, которые должны были им помогать . Название корпорации было «Президент и общество по распространению Евангелия в Новой Англии», но позже она была известна просто как Компания Новой Англии . Корпорация имела право собирать деньги в Англии для миссионерских целей в Новой Англии. Эти деньги были получены комиссарами Объединённых колоний Новой Англии и распространены для миссионерских целей, в том числе и на издание Индейской Библии Элиота .
Элиот прибыл в колонию Массачусетского залива из Англии в 1631 году. Одна из его миссий состояла в том, чтобы обратить коренное население Массачусетса в христианство . В качестве инструмента Элиот использовал христианские писания . Элиот понимал, что индейцы чувствовали себя более комфортно, слушая Священные Писания на своём родном языке, чем на английском (язык, который они мало понимали) . Эллиот считал, что лучше будет перевести английскую христианскую Библию на язык одного из местных алгонкинских племён, чем учить индейцев Массачусетса английскому языку . Затем он начал изучать алгонкинский язык народа массачусетов . Элиот перевел все 66 книг английской Библии, потратив на это чуть более четырнадцати лет . Для сравнения, 44 учёным потребовалось семь лет, чтобы создать перевод, известный как Библия короля Якова в 1611 году . Элиоту пришлось стать грамматиком и лексикографом, чтобы разработать алгонкинский словарь и грамматические правила . При переводе он использовал помощь нескольких местных индейцев-массачусетов, включая Кокеное, Джона Сассамона, Джоба Несутона и Джеймса Принтера .
Элиот подготовил свой первый текст для Корпорации по распространению Евангелия в Новой Англии на языке племени массачусетов в виде однотомного катехизиса в 1653 году, напечатанного Сэмюэлем Грином . Затем он перевел и напечатал в 1655-56 гг. Евангелие от Матфея, книгу Бытия и Псалмы на алгонкинском языке. Эта книга была напечатана в качестве образца для лондонской корпорации, чтобы показать, как может выглядеть законченная алгонкинская Библия . Корпорация одобрила образец и в 1660 году отправила в Америку профессионального типографа Мармадьюка Джонсона с 100 пачками бумаги и снаряжением нового типа для станка, используемого для печати Библии . Чтобы обеспечить транскрипцию фонем на алгонкинском языке, для печатного станка пришлось заказать дополнительное количество букв «О» и «К» .
У Джонсона был трёхлетний контракт на издание всей Библии из 66 книг (Ветхий Завет и Новый Завет) . В 1661 году Грин напечатал 1500 экземпляров Нового Завета с помощью английского печатника Джонсона и индейца из племени нипмук по имени Джеймс Принтер . В 1663 году они напечатали 1000 экземпляров полной Библии всех 66 книг (Ветхого и Нового Заветов) в объёме 1180 страниц . Расходы на эту продукцию были оплачены Корпорацией, уполномоченной парламентом Англии, на пожертвования, собранные в Англии и Уэльсе . Джон Рэтклифф сделал переплет для издания 1663 года .
Элиот работал над индейской Библией более четырнадцати лет вплоть до момента публикации . Англия выделила около 16 000 фунтов стерлингов для её выпуска к 1660 году. Деньги поступили из частных пожертвований в Англии и Уэльсе, но не от местных жителей колоний Новой Англии.
Чтобы продемонстрировать сложность алгонкинского языка, для которого Элиот создал письменность с целью распространения Библии, его современник, проповедник Коттон Мэзер приводил в качестве примера алгонкинское слово Nummatchekodtantamoonganunnonash (32 символа), что означает «наши похоти» . Мэзер также отметил, что язык индейцев не имеет ни малейшего сходства с какой-либо европейской речью и не происходит от неё.
Вот некоторые богословские вопросы, заданные Элиоту индейцами-натиками, на которые должна была ответить новая алгонкинская Библия:
В 1664 году Роберт Бойл, управляющий «Корпорации», передал королю Карлу II специально созданную уникальную демонстрационную копию Евангелия в Новой Англии . Многие копии первого издания (1663) индийской Библии Элиота были уничтожены англичанами в 1675—76 годах в войне против Метакомета (военного вождя индейцев вампаноагов) . В 1685 году после некоторых дебатов Компания Новой Англии решила опубликовать ещё одно издание Индейской Библии Элиота . Второе издание всей Библии было закончено в 1686 году и обошлось лишь в долю стоимости средств, которые потребовались, чтобы выпустить первое издание . Было напечатано 2000 экземпляров. Посвящение губернатору Массачусетса Роберту Бойлу было напечатано на отдельном листе и вложено в 1685 экземпляров, отправленных в Европу .
Первое английское издание всей Библии было опубликовано в Соединённых Штатах лишь примерно 120 лет спустя после Индейской Библии Элиота — это была выпущенная в 1782 году Библия Роберта Эйткена . Считается, что весь перевод Библии Элиота на язык индейцев был написан одной рукой . Этот была крупнейшая полиграфическая работа, выполненная в колониальной Америке 17-го века .
Массачусетский (натикский) диалект, на котором был сделан перевод Библии Элиота, больше не является живым языком в Соединенных Штатах . Алгонкинская Библия сегодня непонятна большинству людей в мире . Индейская Библия Элиота известна тем, что является самым ранним известным примером перевода (к тому же, сразу всех 66 книг, а не только отдельных из них) христианской Библии на новый язык, на котором ранее не существовало письменных текстов . Индейская Библия Элиота также была примечательна потому, что является первым примером перевода всей Библии на язык, не родной для переводчика. Ранее богословы обыкновенно переводили Библию с греческого, иврита или латыни на свои собственные языки, тогда как Элиот выполнил перевод на язык, который он сам изучил с целью проповеди Евангелия. Для сравнения, Стефан Пермский , четырьмя столетиями ранее переводивший с неродного греческого на неродной зырянский, перевёл лишь основные церковные сочинения, и в любом случае его переводы не сохранились.
В 1709 году Экспириенс Мэйхью выпустил специальное издание Алгонкинской Библии с индейскими словами в одном столбце и английскими словами в противоположном столбце. Издание содержало только Псалмы и Евангелие от Иоанна. Оно использовалось для обучения местных индейцев-массачусетов чтению Священного Писания . Эта алгонкианская Библия была производной от Индейской Библии Элиота . Библейский учебник по алгонкианскому языку 1709 года также известен как псалтирь массачусетов . Это издание 1709 года основано на Женевской Библии, точно так же, как и Индейская Библия Элиота ( Mamusse Wunneetupanatamwe Up Biblum God ) .
Второе издание Индейской Библии Элиота послужило источником информации для современного проекта возрождения языка упанаак (вампаноаг) .