Удэгейская легенда
- 1 year ago
- 0
- 0
Удэгейская письменность — письменность, используемая для записи удэгейского языка . За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время удэгейская письменность функционирует на двух версиях кириллицы для двух формирующихся литературных языков, но общепринятой нормы не имеет. В истории удэгейской письменности выделяется 2 этапа:
Первая достоверно известная фиксация удэгейского языкового материала была сделана в 1859 году натуралистом Р. Мааком , записавшим на этом языке кириллицей несколько местных названий животных. В 1880-х — 1890-х годах И. П. Надаровым и С. Н. Браиловским были составлены первые словники, в которых удэгейские слова также были записаны кириллицей. Слова записывались на слух и их фонетический облик весьма неточен. С 1906 большая работа по фиксации удэгейского языка была проведена В. К. Арсеньевым . В своих записях, по большей части неопубликованных, он использовал кириллический алфавит с диакритическими знаками . Так, для обозначения фарингализации им употреблялся двойной надстрочный знак ⁀̇ (дуга с точкой сверху). Записи Арсеньева специалисты оценивают как намного более точные, по сравнению с записями предшественников. Также в начале XX века удэгейский языковой материал собирался П. Шмидтом и . Однако собственно удэгейской письменности в то время не возникло .
В 1920-е — 1930-е годы в СССР шёл процесс создания письменностей для ранее бесписьменных народов. В 1931 году был опубликован проект первого удэгейского алфавита на латинской графической основе. Автором этого алфавита был Е. Р. Шнейдер . По первоначальному проекту алфавит включал следующие знаки : Aa Bb Çç Dd Ee Әә Ff Gg Hh Ꜧꜧ Ii Jj Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Xx Ӡӡ . В 1932 году на несколько изменённом варианте удэгейского алфавита вышла первая книга на удэгейском языке — букварь «Наша грамота» — составленная Е. Р. Шнейдером. Его перу принадлежат и другие удэгейские книги, написанные или переведённые в 1930-е годы. Латинский алфавит у удэгейцев продолжал функционировать до 1937 года .
Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс перевода письменностей на кириллическую основу. 7 марта 1937 года Президиум ЦИК одобрил постановление об утверждении новых алфавитов народов Севера. Этим постановлением был утверждён и удэгейский алфавит на основе кириллицы, который содержал все буквы русского алфавита кроме Щ щ и Ъ ъ , а также апостроф . Однако на этом алфавите была издана всего одна книга — перевод учебника арифметики (Арифметика. Тэнэдэлуи школа татусинкуни). После этого функционирование письменного удэгейского языка в регламентируемых сферах надолго прекратилось . Одной из возможных причин прекращения книгоиздания на удэгейском языке называют то, что в 1937 году был репрессирован Е. Р. Шнейдер .
В последующие годы представители удэгейской интеллигенции предпринимали попытки возрождения письменности. Так, в 1940-е годы писатель Джанси Кимонко разработал свой вариант удэгейского кириллического алфавита (намного позднее он без изменений стал использоваться в книгоиздании петербургскими издательствами), но в то время его начинание не получило поддержки властей . В 1960-е годы на удэгейском языке жительницей села Гвасюги В. Т. Кялундзюгой был написан ряд пьес, рукописи которых до настоящего времени не сохранились . Отмечается, что в 1980-е годы, ещё до официального восстановления удэгейской письменности, некоторые удэгейцы использовали для записи своего языка как кириллицу, так и латиницу .
В конце 1980-х годов вопрос о восстановлении удэгейской письменности был поднят вновь. Специалисты разработали несколько вариантов кириллического алфавита — один в Ленинградском отделении Института языкознания АН СССР (автор — О. П. Суник ), а второй — в Хабаровске (автор М. Д. Симонов) . Второй вариант был официально утверждён Хабаровским крайисполкомом в январе 1989 года .
«Ленинградский» вариант удэгейского алфавита содержит следующие знаки: А а, Б б, В в, Г г, Д д, Е е, Ё ё, ӡ, И и, й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Э э, Ю ю, Я я . Кроме того употребляется апостроф перед гласными, обозначающий, что после гласного следует гортанный смычный . На этом алфавите в 2000-е — 2010-е годы вышел ряд учебных книг и словарей, в основном за авторством А. Х. Гирфановой .
«Хабаровский» вариант алфавита, на котором в настоящее время издаётся большинство литературы, имеет следующий вид :
А а | 'А 'а | Ā ā | Â â | Б б | В в | Г г | ғ | Д д | Ӡ ӡ | И и | Ӣ ӣ | И̂ и̂ |
Й й | К к | Л л | М м | Н н | Њ њ | Ӈ ӈ | О о | 'О 'о | Ō ō | Ô ô | П п | р |
С с | Т т | У у | Ӯ ӯ | У̂ ŷ | ф | Х х | Ч ч | ь | Э э | 'э | Э̄ э̄ | Э̂ э̂ |
Особенностью этого алфавита является отражение на письме всех 18 гласных фонем удэгейского языка — простых слабоинтенсивных (буквы без диакритических знаков), отрывистых слабоинтенсивных (буквы с апострофом), резких интенсивных (буквы с циркумфлексом ) и плавных интенсивных (буквы с макроном ) . Сторонники «ленинградского» алфавита критикуют «хабаровский» вариант за сложность восприятия учениками .
Удэгейский писатель А. А. Канчуга в своих книгах, изданных в середине 2000-х годов, использует собственную систему записи, состоящую из букв русского алфавита с добавлением знака Ң ң .
Помимо вышеуказанных алфавитов, функционирующих в настоящее время, в начале 1990-х годов в ряде изданий использовались и другие версии кириллического алфавита. Так, в одной из первых удэгейских книг, выпущенных после возобновления письменности, — пособии для учителей удэгейского языка 1991 года — используется следующий алфавит : А а, Б б, В в, Ԝ ԝ, Г г, Д д, Ә ә, Е е, Ё ё, Ж ж, З з, Ӡ ӡ, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, Њ њ, О о, П п, Р р, С с, Т т, У у, Ф ф, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Щ щ, Ъ ъ, Ы ы, Ь ь, Э э, Ю ю, Я я . Также в этом алфавите использовались апостроф для смычного гортанного звука, акут для обозначения долгих гласных и подбуквенный кружок для редуцируемых звуков. В «удэгейской иллюстрированной азбуке», выпущенной в том же году, тем же автором использовался несколько иной вариант алфавита : А а, Б б, Ԝ ԝ, Г г, Д д, Ә ә, е, ё, Ӡ ӡ, И и, Й й, К к, Л л, М м, Н н, Ӈ ӈ, Њ њ, О о, П п, С с, Т т, У у, ф, Х х, Ч ч, Ц ц, ю, я .
Таблица соответствия алфавитов :
Фонема | Латиница |
«Хабаровская»
кириллица |
«Ленинградская»
кириллица |
Кириллица
Канчуги |
Фонема | Латиница |
«Хабаровская»
кириллица |
«Ленинградская»
кириллица |
Кириллица
Канчуги |
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
/a/ | A a | А а | /o/ | O o | О о | |||||
/u/ | U u | У у | /ә/ | Ә ә | Э э | Ә ә (Э э) | Э э | |||
/i/ | I i | И и | /e/ | E e | Иэ иэ | Е е (Иэ иэ) | Е е, Иэ иэ | |||
/æ/ | Æ æ | Иа иа | Я я | /ө/ | Ө ө | Ио ио | Ё ё | |||
/y(i)/ | Y(i) y(i) | Ио(и) ио(и) | Ю(й) ю(й) | /aa/ | Ā ā | Ā ā, Á á | Á á | Аа аа | ||
/oo/ | Ō ō | Ō ō | Ó ó | Оо оо | /uu/ | Ū ū | Ӯ ӯ | У́ у́ | Уу уу | |
/əə/ | Ə̄ ə̄ | Э̄ э̄ | Ә́ ә́ | Ээ ээ | /ii/ | Ī ī | Ӣ ӣ | И́ и́ | Ии ии | |
/ee/ | Iə iə | Иэ иэ | Иә́ иә́ (Иэ́ иэ́) | Е е | /ææ/ | Eæ eæ | Иа иа | Я́ я́ | Иа иа | |
/өө/ | Yɵ yɵ | Ӧ̄ ӧ̄ | Ё́ ё | Ё ё | /yy/ | Yi yi | Ӱ̄ ӱ̄ | Ю́ ю́ | Ю ю | |
/‘ā/ | ‘A ‘a | ‘А ‘а | А а, Аа аа | /‘ō/ | ‘O ‘o | ‘О ‘о | О о, Оо оо | |||
/‘ə̄/ | ‘Ə ‘ə | ‘Э ‘э | ‘Ә ‘ә (‘Э ‘э) | Э э, Ээ ээ | /āh/ | Aha aha | Â â | - | - | |
/ōh/ | Oho oho | О̂ о̂ | - | - | /ūh/ | Uhu uhu | У̂ ŷ | - | - | |
/ə̄h/ | Əhə əhə | Э̂ э̂ | - | - | /īh/ | Ihi ihi | И̂ и̂ | - | - | |
/ai/ | Ai ai, Aj aj | Аи аи | Ай ай (Аи аи) | Аи аи, Ай ай | /p/ | P p | П п | |||
/b/ | B в | Б б | /t/ | T t | Т т | |||||
/d/ | D d | Д д | /c/ | C c | Ч ч | |||||
/č/ | C c | Ц ц | /ʒ/ | Ʒ ʒ | Ӡ ӡ | З з; Д д + и, я, е, ю, ё | ||||
/k/ | K k | К к | /g/ | G g | Г г | |||||
/γ/ | G g | Ғ ғ | - | - | /f/ | F f | Ф ф | |||
/s/ | S s | С с | /x/ | X x | Х х | |||||
/m/ | M m | М м | /n/ | N n | Н н | |||||
/ɲ/ | Ņ ņ | Њ њ | Н н + и, я, е, ю, ё | /ŋ/ | Ŋ ŋ | Ӈ ӈ | Ң ң | |||
/w/ | W w | В в | Ԝ ԝ | В в, У у | /j/ | J j | Й й | Й й; я, е, ю, ё | ||
/l/ | L l | Л л | /r/ | R r | Р р | |||||
/z/ | Z z | З з |