Interested Article - Эвенкийская письменность

Эвенки́йская пи́сьменность — письменность эвенкийского языка . Основана на кириллической графике (Россия, официальный статус). В Китае и Монголии используется старомонгольское письмо (не имеет официального статуса) и другие системы записи.

Дописьменный период

До начала XX века эвенкийский язык не имел своей письменности, однако его языковой материал в XVIII—XIX веках неоднократно фиксировался различными исследователями, которые в своих материалах использовали различные графические системы. Так, первые тексты на эвенкийском языке были опубликованы в 1705 году во втором издании книги Н. Витсена «Noord en Oost Tartarye», в которой приводится запись перевода молитвы «Отче наш» латинским алфавитом . Позднее эвенкийские слова записывались Страленбергом , Палласом , Мессершмидтом и другими исследователями. Для записей они использовали как латинский, так и кириллический алфавиты. В 1856 году была опубликована первая научная грамматика эвенкийского языка, написанная М. А. Кастреном .

Первые опыты создания эвенкийской письменности были предприняты миссионерами Российского библейского общества . В 1818 году ими были переведены на эвенкийский язык отрывки из Нового завета . В переводах, которые так и не были опубликованы, применялся кириллический алфавит . В некоторых изданиях встречается утверждение, что на эвенкийском языке написаны от 3 декабря 2021 на Wayback Machine 1858 года и последовавшие за ним словарь и перевод Евангелия от Матфея . Однако в действительности эти книги написаны на ольском диалекте эвенского языка .

Латиница

Создание эвенкийской письменности началось в 1920-е годы. В мае 1928 года исследовательница Г. М. Василевич подготовила для обучавшихся в Ленинграде студентов-эвенков «Памятку тунгусам-отпускникам». Это была небольшая методичка, размноженная на стеклографе . В ней использовался составленный Василевич эвенкийский алфавит на латинской графической основе. Годом позже ею была составлена «Первая книга для чтения на тунгусском языке» (Әwәnkil dukuwuntin) . Этот алфавит имел следующий состав: Aa Bb Чч Dd Ӡӡ Ee Әә Gg Hh Ii Kk Ll Mm Nn Ŋŋ Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ; также он включал диакритические знаки : макрон , для обозначения долготы звука и подбуквенную запятую, для обозначения палатализации .

В 1930 году было решено создать письменность для большинства народов Севера СССР . Её графической основой был избран латинский алфавит. В том же году проект эвенкийского алфавита был предложен Я. П. Алькором. От алфавита Василевич этот проект отличался только наличием букв для отображения русских заимствований ( C c, F f, J j, Ш ш, Z z ), а также использованием V v вместо W w . После некоторой доработки буква Чч была заменена на Ç ç , V v на W w , а буква Y y исключена . В мае 1931 года эвенкийский латинизированный алфавит был официально утверждён, а в 1932 году на нём началось регулярное книгоиздание . В основу литературного языка был положен наиболее изученный непский говор (север Иркутской области ) .

Официальный латинизированный эвенкийский алфавит, на котором велось книгоиздание и обучение в школах, выглядел так :

A a B в C c D d Ʒ ʒ E e Ə ə Ə̄ ə̄ F f
G g H h I i J j K k L l M m N n Ņ ņ
Ŋ ŋ O o P p R r S s T t U u W w Z z

Кириллица

В 1937 году, подобно другим алфавитам народов СССР, эвенкийский алфавит был переведён на кириллическую основу. Первоначально он включал 33 буквы русского алфавита и диграф Нг нг . В 1950-е годы этот диграф был заменён на букву Ӈ ӈ . Одновременно база литературного языка была переведена на полигусовский говор .

Современный эвенкийский кириллический алфавит содержит 34 буквы и выглядит следующим образом:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к
Л л М м Н н Ӈ ӈ О о П п Р р С с Т т У у Ф ф Х х
Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

В настоящее время в учебных текстах используется также диакритические знаки — макроны для обозначения , — однако их употребление необязательно .

Эвенки Якутии говорят на восточных говорах, сильно отличающихся от южных, на которых базируется литературный язык. В связи с этим начиная с 1990-х годов в Якутии формируется второй стандарт эвенкийского литературного языка . В отношении алфавита он отличается использованием буквы Һ һ для обозначения специфического звука восточных говоров, в литературном языке передающегося буквой Хх , а также, иногда, буквы Ҥҥ вместо Ӈ ӈ .

Редакция газеты « Эвенкийская жизнь » для написания раздела на эвенкийском языке используют алфавит в версии 1937 года с диграфом Нг нг вместо Ӈ ӈ .

В Китае

В Китае эвенкийская письменность не имеет стандартного варианта. Для записи эвенкийских текстов используются различные системы письма — латинизированный алфавит, старомонгольское письмо , а также китайское иероглифическое письмо .

Латинизированное письмо используется в нескольких вариациях. Например, в эвенкийско-китайском словаре «Ewengki nihang bilehu biteg», вышедшем в 1998 году , используется следующий вариант, предложенный До Дорджи: A a, B b, C c, D d, E e, Ē ē, F f, G g, Ḡ ḡ, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ng ng, Ɵ ō, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, W w, X x, Y y, Z z . В другом учебнике эвенкийского языка используется стандартный латинский алфавит с добавлением буквы Өө . Имеются и другие варианты записи эвенкийского языка латинским алфавитом, в основном на основе МФА .

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по , :

Кириллица Латиница
СССР
Латиница
Китай
Монгольское
письмо
МФА
А а A a А а /a/
Б б B в B b, W w , /b/, /w/
В в W w V v ᠣᠸ /v/
Г г G g G g /ɡ/
Ḡ ḡ /ɣ/
Д д D d D d /d/
Ʒ ʒ J j /dʒ/
Е е E e - - /je/
Ё ё (Jo jo) - - /jo/
Ж ж Z z - - /ʒ/
З з Z z Z z /z~dz/
И и I i I i /i/
Й й J j Y y /j/
К к K k K k /k/
Л л L l L l /l/
М м M m M m /m/
Н н N n N n /n/
Ӈ ӈ Ŋ ŋ Ng ng /ŋ/
О о O o Ɵ ō /ɔ/
П п P p P p /p/
Р р R r R r /r/
С с S s S s /s/
Т т T t T t /t/
У у U u O o, U u /ʊ/, /u/
Ф ф F f F f /f/
Х х H h H h , /x/, /h/
Ц ц C c C c /ts/
Ч ч C c Q q /tʃ/
Ш ш S s X x /ʃ/
Щ щ S s - - /ʃtʃ/
Ъ ъ - - - -
Ы ы - E e /ə/, /ɨ/
Ь ь - - - -
Э э Ə ə Ē ē /e/
Ю ю {Ju ju} - - /ju/
Я я (Ja ja) - - /ja/

Примечания

  1. Я. П. Алькор (Кошкин). . — Л. : Изд-во АН СССР, 1930. — 14 с. — 650 экз.
  2. Книжная культура эвенков / Л. Н. Потапова. — Якутск, 2008. — С. 6—14.
  3. Б. Даниленко. . Информационно-просветительский портал Хабаровской епархии (15 ноября 2006). Дата обращения: 18 сентября 2015. 10 апреля 2015 года.
  4. А. А. Бурыкин. // Язык и речевая деятельность. — СПб. , 2000. — Т. 3 , вып. 1 . — С. 150—180 . 4 марта 2016 года.
  5. Г. М. Василевич. Памятка тунгусам-отпукникам. — Л. , 1928.
  6. Эвенкийская литература / В. Огрызко. — М. : Литературная Россия, 2006. — С. 10—12. — 320 с. — 1000 экз. ISBN 5-7809-0094-9 .
  7. Я. П. Алькор (Кошкин). // Культура и письменность востока. — М. : ВЦК НА, 1931. — Вып. X . — С. 12—31 . 22 июля 2022 года.
  8. Письменные языки мира: Языки Российской Федерации. — М. : Academia, 2003. — Т. 2. — С. 648—649. — 848 с. — 1000 экз. ISBN 5-87444-191-3 .
  9. Г. М. Василевич. . — М. Л. : Гос. уч.-пед. изд-во, 1934. — С. 14. — 160 с. — 5200 экз.
  10. Г. М. Василевич. Очерк грамматики эвенкийского (тунгусского) языка. — Л. : Гос. уч.-пед. изд-во, 1940. — С. 13—14. — 133 с. — 1100 экз.
  11. Н. Булатова. Эвенкийский язык в таблицах. — СПб. : "Дрофа" Санкт-Петербург, 2002. — С. 5—7. — 64 с. — 1000 экз.
  12. А. Н. Мыреева. Русско-эвенкийский разговорник. — Якутск: Розовая чайка, 1992. — 17 с. — 2000 экз.
  13. Н. Е. Захарова, К. Н. Стручков. Знайте эвенкийский язык = Эвэды турэнмэ сакэллу. — Якутск: Офсет, 2006. — 44 с.
  14. (19 марта 2021). Дата обращения: 21 марта 2021. 13 июня 2021 года.
  15. Кэ Чао и др. Эвенкийские народные сказки. — Хайлар: Культурное издательство Внутренней Монголии, 1988. — 528 с. — ISBN 7-80506-038-X .
  16. Do Dōrji, Banjibomi Johiḡasa. Ewengki nihang bilehu biteḡ. — 海拉尔, 1998. — 796 p. — ISBN 7-80506-704-X .
  17. Ewengki gisөng. — 2011. — 102 p. — ISBN 978-7-5311-8257-3 .
  18. Г. М. Василевич. Эвенкийско-русский словарь. — М. : Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1958. — С. 652—653. — 802 с. — 3000 экз.


Источник —

Same as Эвенкийская письменность