Салинский язык
- 1 year ago
- 0
- 0
Станислав Мария Салинский (польск. Stanisław Maria Saliński , 13 февраля 1902 года, село Новокиевское (ныне Краскино ), Янчихинская волость, Южно-Уссурийский уезд, Приморская область, Российская империя – 15 октября 1969 года, Варшава, Польша) – польский писатель, журналист.
Родился 13 февраля 1902 года на юге Дальнего Востока, в селе Новокиевском, в польской семье. Отец – Станислав Иванович Салинский (польск. Stanisław Saliński, syn Jana ), уроженец деревни Крыск, Плонского уезда, Плоцкой губернии (Царство Польское, Российская империя), выпускник юридического факультета Императорского Санкт-Петербургского университета, в 1897 году назначен мировым судьей 3-го Посьетского участка Владивостокского окружного суда в урочище Новокиевское . Мать – Юлия Павловна Пшеборская (польск. Julia Przeborska, córka Pawła ), уроженка города Николаева, Херсонской губернии (Российская империя), дочь врача Черноморского флота Павла Пшеборского и происходившей из шляхетского рода Марии Меленевской; сестра математика Антона Павловича (Антония Бонифация) Пшеборского.
Детство провел на корейско-маньчжурско-российском пограничье – в селе Новокиевском на реке Янчихе (ныне Цукановка), на северном берегу бухты Экспедиции залива Посьета. Около 1911 года семья перебралась во Владивосток, поселившись в центре города, на Светланской . В 1919 году окончил восьмилетнюю мужскую гимназию при Восточном институте во Владивостоке. Во время учебы в гимназии (1917–1918) посещал ускоренные вечерние курсы при мореходном училище, тогда же в рамках мореходной практики побывал в своем первом рейсе, на Камчатку. В последующие годы во время каникул плавал на судах «Добровольного флота». В 1919–1920 годах учился в мореходном училище дальнего плавания. Из приобретенного опыта впоследствии черпал материал для своих произведений. В 1920–1921 годах отучился один семестр на филологическом факультете Дальневосточного университета .
В юношеском возрасте интересовался культурной жизнью города, бывал в театре-студии Литературно-художественного общества «Балаганчик», пробовал свои силы в публицистике и поэзии . В частично утраченной записной книжке тех лет сохранились фрагменты юношеских стихов – «поэмы, отрывки сонетов и мадригалов и черт знает что еще», названные зрелым писателем «никуда не годными» . Раннюю прозу и стихи публиковал в 1918–1920 годах в журнале «Творчество», в том числе под псевдонимом «Станислав Бобинский» .
В 1921 году Салинский перебрался в Варшаву. В 1922 году за ним последовали его родители (отец умер в дороге, на борту парохода) и младший брат Ян . В Польше изучал право (1922–1923) и полонистику (1924–1925) в Варшавском университете (по другим источникам, учился на юридическом (1921–1923) и философском (1924–1925) факультетах Варшавского университета ), в 1925–1927 годах продолжил обучение в Высшей школе журналистики. Одновременно (до 1928) работал столичным корреспондентом журнала Dziennik Bydgoski .
В 1925 году занял первое место в конкурсе Кружка полонистов при Варшавском университете, на который представил свой первый рассказ на польском языке «Пальмы, бананы и фазаны» ( Palmy, banany i bażanty, в 1927 году опубликован в издании Nowina ) .
Во время учебы в университете был членом студенческого литературного кружка, где сблизился с Константы Ильдефонсом Галчинским (с которым его связала крепкая дружба), Збигневом Униловским и другими будущими участниками «Квадриги» – литературной группы, объединенной вокруг одноименного журнала (1927–1931) . Будни варшавской богемы рубежа 20–30-х годов Униловский представил впоследствии в повести «Общая комната» ( Wspólny pokój, 1932), где Салинский появляется под именем «Дедуся» (польск. Dziadzia ).
Ободренный первым успехом, опубликовал в периодических изданиях еще несколько рассказов. В 1926 написал на конкурс издательства Gebethner i Wolff рассказ «Любовь капитана Паара» ( Miłość kapitana Paara ), выигравший главный приз и опубликованный в журнале Naokoło świata . По предложению того же издательства в 1928 году выпустил свой первый сборник – «Морские рассказы» ( Opowieści morskie ), принесший ему признание и известность и выдержавший впоследствии три переиздания (последнее под измененным названием «О Бартломее Климе и гавайских гитарах» – O Bartłomieju Klimie i hawajskich gitarach ) .
В 1929–1930 годах в качестве стажера совершил два рейса по Средиземному морю на пароходе Niemen, в итоге отказавшись от идеи связать свою профессиональную жизнь с морем, сделав выбор в пользу журналистики. В 1930 году принят штатным сотрудником в одну из редакций, размещавшихся в варшавском Доме печати . Согласно другим источникам, в Доме прессы работал с 1927 года . Возможно, к устройству на постоянную работу его подтолкнула женитьба в том же году на художнице Марии Веппо (польск. Maria Weppo ).
В последующие годы работал в изданиях Kultura, Express Poranny, Kurier Czerwony и других редакциях Дома печати, пройдя путь от корректора, технического редактора, рядового сотрудника до начальника отдела и секретаря редакции .
Начал публиковать в периодике рассказы и романы с продолжением («За пятнадцать минут до смерти» ( Kwadrans przed śmiercią, 1932–1933) под своим именем, «Человек со шрамом» ( Człowiek z blizną, 1935) под псевдонимом Юзеф Северын (польск. Józef Seweryn ) в газете Kurier Czerwony и др.) .
В время немецкой оккупации, в августе 1940 года, опасаясь ареста перебрался в Люблин, а затем вместе с женой и детьми (10-летним Станиславом и 5-летним Павлом) – в расположенную неподалеку деревню Милеюв, где до 1945 года работал на мармеладной фабрике. В этот период работал над дальневосточной трилогией, действие которой разворачивается в годы революции во Владивостоке и окрестностях. Первый том, «Иероглифы» ( Hieroglify ), увидел свет только в 1957 году, второй – «Анна из камня» ( Anna z Kamienia ) – в 1962, третья же повесть, «Кровь Кореи» ( Krew Korei ), которую Салинский писал карандашом на бумажных пакетах из-под сахара, была утрачена .
В 1945 году вернулся в Варшаву и к журналистской работе: сначала в редакции газеты Głos Ludu , а затем в первой послевоенной вечерке Express Wieczorny , в которой был секретарем редакции до 1956 года. Здесь и в ряде других изданий под псевдонимом Ежи Северын (польск. Jerzy Seweryn ) публиковал пользующиеся популярностью повести с продолжением. Две из них, из жизни современной Варшавы, впоследствии вышли отдельными книгами (1946): «Барбара, врешь!» ( Barbaro, kłamiesz ) и «За одну твою улыбку, Иоанна…» ( Za jeden twój uśmiech, Joanno… ). Переводил с русского, в частности, в 1950 в переводе Салинского вышла книга Владимира Арсеньева «Встречи в тайге» . В 1956–1967 годах работал в редакции газеты Słowo Powszechne .
В 1963 году выходит второй сборник морских рассказов «Прощание с Пасификом» ( Pożegnanie z Pacyfikiem ), а в 1964 и 1966 – два тома воспоминаний: «Птицы возвращаются в сны» ( Ptaki powracają do snów ) о приморских детстве и юности и «Варшавский лонг-плей» ( Long-play warszawski ) – автобиографическая повесть о жизни интеллигенции в межвоенной Варшаве.
В 60-е годы был связан со Щецином, неоднократно бывал в этом городе и активно участвовал в жизни щецинского Клуба маринистов. Работал над повестью о современном Щецине . Тяжелая болезнь помешала осуществить эти планы. Писатель похоронен на Повонзковском кладбище в Варшаве.
Opowieści morskie. Cykl nowel, z przedmową Z. Dębickiego, Warszawa 1928.
Pod banderą Syreny, Warszawa 1934.
Opowieści morskie, z przedmową K. Wyki, Warszawa 1947.
O Bartłomieju Klimie i hawajskich gitarach, Gdynia 1957.
Hieroglify, Warszawa 1957.
La Paloma, Warszawa wyd. I 1959, wyd. II 1967.
Jedenasty list Kamilli Colon, Gdynia 1959.
„Nora” wychodzi w morze, Gdynia 1962.
Anna z Kamienia, Warszawa 1962.
Pożegnanie z Pacyfikiem. Opowiadania, Warszawa wyd. I 1963, wyd. II 1965.
Ptaki powracają do snów, Warszawa wyd. I 1964, wyd. II 1974.
Long-play warszawski, Warszawa 1966.
Opowieści o czarnym księżycu Pelau, Katowice 1971.
Utwory wybrane, wyboru dokonał i wstępem opatrzył L. Prorok, Gdańsk 1972.
Станислав Мария Салинский. Птицы возвращаются в сны. Повесть-явь. Повесть-сон. Пер. с польск. Андрея Сапелкина; ред. Александр Брюханов. – Владивосток: Валентин, 2015.
Станислав Мария Салинский. Варшавский лонг-плей. Пер. с польск. Ольги Морозовой; ред. Ирина Адельгейм. – СПб.: Алетейя, 2019.
Владимир Арсеньев Встречи в тайге (1950)
Борис Бедный Комары (1951)
Илья Эренбург Оттепель ч. II (1956)