Interested Article - Будберг-Беннингаузен, Роман

Барон Роман (Рейнгольд) фон Будберг-Беннингхаузен ( 11 февраля 1816 , близ Ревеля , Эстляндская губерния Российской империи 9 февраля 1858 , там же) — немецкоязычный поэт , прозаик и переводчик .

Биография

Из прибалтийских немцев . Сын артиллерийского поручика Карла Васильевича Будберга (Karl Leonhard von Budberg, 1775 −1837) . Образование получил в Дерптском университете . Во время учёбы примыкал к группе литераторов-вольнодумцев. Позднее встречался с М. А. Бакуниным , И. С. Тургеневым . Позже переехал в Германию. С 1840 года прожил несколько лет в Берлине , где был членом основанного Сафиром воскресного кружка, под названием «Tunnel über der Spree», позже возвратился на родину.

Возвратившись в Россию, Будберг читал в Ревеле в 1844 и 1845 гг. лекции о характере и направлении современных ему немецких поэтов; затем, поступил на службу чиновником особых поручений при эстляндском губернаторе, а потом был избран нотариусом эстляндского дворянства. К 50-летнему юбилею дерптского университета написал студенческую песню: «Bursche heraus».

В 1840 году Р. Будберг-Беннингхаузен начал работу над переводом « Мцыри » Лермонтова . Этот первый немецкий перевод поэмы был издан в 1842 году со стихотворением, посвящением Икскулю (датировано декабрём 1841), в котором выражается скорбь по поводу гибели Лермонтова . В сборнике стихов Р. Будберга-Беннингхаузена («Gedichte», 1842) были помещены и переводы из Лермонтова — «Три пальмы», «Дары Терека» и др.

Переводы Р. Будберга-Беннингхаузена в целом близки к подлиннику, хотя не всегда передают его форму. Он продолжил начатый К. А. Фарнхагеном фон Энзе перевод « Героя нашего времени », опубликовал главы «Тамань», «Княжна Мери» и «Фаталист», а также «Журнал Печорина» под общим заглавием «С Кавказа. Очерки Лермонтова»

Умер в своём имении в Эстляндии.

Примечания

  1. Katalog der Deutschen Nationalbibliothek (нем.)

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Будберг-Беннингаузен, Роман