Interested Article - Языки Брюсселя

Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах , образующих аггломерацию современного города-региона Брюссель - столица ( Брюссельский столичный округ ) площадью 161,38 км² официально признано равноправие двух языков. Ими признаны французский и нидерландский . Ни тот, ни другой не являются автохтонными языками не только Брюсселя, но и Бельгии в целом. Население столичного округа освоило их относительно недавно. Романоязычные валлоны начали постепенный переход на стандартный письменный французский язык Парижа с XV века, устный — с XIX века, то есть тогда, когда началась их интенсивная миграция в столицу с юга страны. Автохтонными языками фламандцев также являются весьма отличные друг от друга германские по происхождению диалекты.

Историческая перспектива

Немногочисленные жители населённых пунктов, составивших впоследствии современный Брюссель , считали родным брабантский диалект нидерландского языка, весьма отличный от литературного голландского.

После начала процесса урбанизации, а вслед за ней и галлизации, речь местных фламандцев постепенно инкорпорировала многочисленные галлицизмы , превратившись в смешанный марольский социолект .

По окончании наполеоновских войн и особенно после создания независимой Бельгии в 1830 году, он постепенно уступил место стандартному французскому языку, так как именно последний был признан официальным языком унитарной Бельгии в 1831 1878 годах .

Фламандский национализм помог остановить и даже обратить процесс галлизации других крупных городов Фландрии, однако в самом Брюсселе это уже не представлялось возможным. В борьбе с засильем французского языка, фламандские националисты решили сделать официальным не какой-либо из фламандских диалектов, условно объединённых под названием фламандский язык , а именно стандартный письменный нидерландский язык Голландии. Он имел более престижный статус, хотя и не был до конца воспринят населением как родной язык .

На момент фиксации языковых и административных границ столичного региона фламандцы , называвшие первым родным фламандский/нидерландский язык, составляли уже только около 25 % населения в 19 коммунах столицы. Хотя доля фламандоязычных в Брюсселе продолжала падать, столица была объявлена официально двуязычной.

Несмотря на постоянный рост доли франкофонов в пригородах столицы, ни в одном из них они не составляли по переписи 1947 года более половины населения. Особенно пристально общественное внимание, как во Фландрии, так и Валлонии, было приковано к языковой эволюции четырёх коммун, отделяющих офранцуженный Брюссель от полностью франкоязычной Валлонии: Халле , Оверейсе , Синт-Генезиус-Роде и Хуйларт . По настоянию фламандцев официальным языком в этих муниципалитетах стал нидерландский . В результате, под давлением фламандцев Брюссель превратился в номинально двуязычный, а фактически преимущественно франкоязычный анклав посреди официально нидерландоязычной территории.

И всё же в 6 пригородных районах периферии доля франкофонов вплотную приблизилась к 30 % и в качестве уступки франкофонам, эти регионы получили определённые послабления — языковые льготы . Особенно щекотливым было положение в Род-Сен-Женез (Синт-Генезиус-Роде), который получил языковые льготы, фактически превратившись в связующее звено между Брюсселем и Валлонией.

Современное положение

Двуязычный статус столицы, равно как и административные границы самого Брюсселя были зафиксированы в 1963 году в рамках Бельгийской языковой границы. Ныне Брюссельский столичный округ занимает лишь около 0,5 % территории королевства Бельгия , однако в его границах проживает свыше 11 % населения королевства. Ситуация осложняется быстрым ростом населения Брюсселя, в первую очередь за счёт иммиграции из стран третьего мира ( Марокко , Турция , Конго ), высокой рождаемости среди иммигрантов и усиление темпов субурбанизации. Де-юре столичный регион является двуязычным островом в административно одноязычном фламандском регионе, но де-факто , население большинства коммун Брюссельской периферии, отделяющей его от Валлонии, либо практически полностью офранцузилось ( Линкебек ) , либо находится в процессе галлизации , a в связи с переносом в Брюссель штаб-квартир ЕС и НАТО , также и интернационализации. Среди родившихся в большинстве из них в 2000-е годы этнические фламандцы составляют лишь относительное большинство .

Население Брюсселя по уровню владению языками
Год 2000 2006
Французский 95,52 % 95,55 %
Английский 33,25 % 35,40 %
Нидерландский 33,29 % 28,23 %
Испанский 6,90 % 7,39 %
Арабский 9,99 % 6,36 %
Итальянский 4,68 % 5,72 %
Немецкий 7,61 % 5,56 %
Турецкий 3,33 % 1,47 %
Португальский 1,43 % 1,67 %
Лингала 0,39 % 0,99 %
Греческий 1,19 % 0,91 %
Русский 0,48 % 0,64 %
Берберский язык 3,09 % 0,36 %

Интернационализация

Особое значение в жизни города, а также его постоянно меняющейся языковой картины имеют довольно долгие космополитичные традиции Брюсселя. Располагаясь на перекрёстке Европы, на стыке романского и германского миров, и при этом будучи столицей буферного государства, Брюссель привлекал большое количество международных дипломатов, политических и экономических беженцев из самых разных стран. Несмотря на то что французский язык является лингва франка региона, население столицы владеет и другими языками. 13 самых распространённых языков Брюсселя по уровню владения ими населением (то есть не только родной язык ) приведены ниже по состоянию на 2006 год . Примечательно что в ходе последнего опроса (вопросы о языке в переписях населения по давлением фламандских националистов опущены с 1947 года) о своём владении немецким языком в столице заявило лишь 5,6 % населения, а русским — 0,6 %. При этом, в отличие от немецкого, русский не является официальным языком страны, но доля владеющих им растёт, а немецким — падает. Между 2000 и 2006 годами доля владеющих английским превзошла долю владеющих нидерландским. Продолжается рост доли владеющих романскими языками и сокращение доли владеющих восточными языками (турецким, арабским и берберским). Последнее объясняется ассимиляцией этих групп во франкоязычную среду.

Обиходный язык

Несмотря на хорошее знание и частое употребление большинством брюссельцев французского языка (до 96 %), он лишь недавно стал единственным родным и/или обиходным языком для абсолютного большинства из них. По-видимому это произошло около 2000 года. Объясняется это постепенной ассимиляцией марокканцев во франкоязычную среду.

Обиходный язык домохозяйств Брюсселя
Год 2000 2006 2010
Французский 51,6 % 56,8 % 66,5 %
Французский и нидерландский (фламандский) 9,9 % 8,6 % н/о
Нидерландский ( фламандский ) 9,5 % 7,0 % 5,3 %
Французский и иностранный 9,3 % 11,3 %
Прочие комбинации 19,7 % 16,3 % 28,1 %

Французский язык

Французский язык абсолютно преобладает во всех коммунах Брюсселя, хотя во многих из них наряду с французским в домашнем обиходе используются и многие иностранные языки. В настоящее время письменная норма французского языка брюссельцев практически полностью совпадает с устной, за исключением некоторых, преимущественно лексических особенностей (см. французский язык в Бельгии ).

Нидерландский язык

Нидерландский язык является официальным письменным языком фламандцев. Его разговорные диалекты условно объединяют под названием фламандский язык . Внутри самого столичного региона выделяется зона более частотного распространения фламандского языка как родного и/или обиходного. В 4 коммунах на севере столичного региона, по оценкам на 2007 год, она составляла около 10-12 % всего постоянно проживающего населения этих коммун. В остальных 15 коммунах эта доля не превышала 2-5 % резидентов.

Экономический аспект

Несмотря на продолжающееся падение доли франко-фламандских билингвов и одноязычных фламандцев, нидерландский язык является самым востребованным языком брюссельских работодателей и его востребованность диспропорционально высока. Последнее объясняется изолированностью Брюсселя внутри Фландрии, а также более высоким уровнем экономического развития последней. Со второй половины XX века уровень безработицы во Фландрии (4-6 %) был как минимум вдвое ниже чем в Валлонии (15 %) и почти в пять раз ниже чем в Брюсселе (20 %). Немаловажен и тот факт, что после проведения языковых границ аэропорт Брюсселя оказался во фламандском Завентеме .

Языковые конфликты

Примечания

  1. (недоступная ссылка)
  2. . Дата обращения: 14 августа 2010. Архивировано из 9 апреля 2015 года.
  3. . Дата обращения: 14 августа 2010. 8 октября 2010 года.
Источник —

Same as Языки Брюсселя