Interested Article - Лхакпа-Ла
- 2020-07-29
- 1
Лхакпа-Ла (также Лхагба-Ла или Лхакба-Ла, пиньинь Lhagba La , англ. Windy Gap , что можно перевести как «Ветреный Перевал» или «Ветреный Проход» ) — горная седловина в Тибетском автономном районе , расположенная примерно в семи километрах к северо-востоку от Джомолунгмы на высоте 6849 м над уровнем моря.
Она оставалась неизвестной местным жителям, пока не была в 1921 году открыта первой британской разведывательной экспедицией на Джомолунгму при поиске маршрута восхождения на вершину Джомолунгмы .
На Лхакпа-Ла находится исток ледника Када, который стекает с этого седла на восток, и далее движется по долине до деревни . От него берёт начало река Када — приток реки Арун . А на западной стороне седла находится ледник Восточный Ронгбук , стекающий с Джомолунгмы на север. Неподалёку (в километре юго-западнее и в 500 метрах ниже) расположено горное озеро — второе в мире по высоте над уровнем моря.
Обычно экспедиции на Джомолунгму, идущие на вершину через Северное седло , поднимаются по Восточному Ронгбуку и не заходят на Лхакпа-Ла. Но когда в 1921 году Джордж Мэллори и пытались достичь Северного седла, более удобный маршрут через Главный Ронгбук и Восточный Ронгбук им был ещё неизвестен. Вместо этого они подошли с востока только затем, чтобы обнаружить, что ледник не простирается на Северное седло. В итоге та группа восхождения перешла через перевал на Лхакпа-Ла, затем спускалась на 460 метров на Восточный Ронгбук, и снова поднималась на Северное седло. Но это открытие позволило следующей британской экспедиции в 1922 году выбрать более прямой маршрут восхождения на Джомолунгму с северной стороны.
Примечания
- ↑ Howard-Bury, Charles; Mallory, George Leigh. Everest Reconnaissance: The First Expedition of 1921 (англ.) / Keaney, Marian. — London: Hodder & Stoughton, 1991. — ISBN 0340556021 .
- Shipton, Eric. (англ.) . — Prentice-Hall , 1955. — P. 20—35.
- * Murray, W. H. The Story of Everest (англ.) . — J. M. Dent & Sons, 1953. — P. 31—41.
- Johnson, Lexi. (англ.) (14 мая 2013). Дата обращения: 29 августа 2013. 4 марта 2016 года.
- Примечания переводчика
- Первооткрыватели-британцы дали этому географическому объекту название сразу и на тибетском, и на английском языке. Английское слово gap имеет много значений, в том числе «горный проход», «щель», «ущелье», «перевал». Про официально утверждённое наименование на русском языке неизвестно.
- 2020-07-29
- 1