Кси (буква греческого алфавита)
- 1 year ago
- 0
- 0
ᠠ
. |
. |
. |
ᠣ
. |
. |
. | . |
. |
. | . |
. |
. |
ᡤᠠ
. |
. |
ᠪᠠ
. |
ᡦᠠ
. |
ᠰᠠ
. |
ᡧᠠ
. |
ᡨᠠ
. |
ᡩᠠ
. |
ᠯᠠ
. |
ᠮᠠ
. |
ᠴᠠ
. |
ᠵᠠ
. |
ᠶᠠ
. |
ᠺᠠ
. |
ᡬᠠ
. |
ᡭᠠ
. |
ᡵᠠ
. |
ᡶᠠ
. |
. | . |
ᠸᠠ
. |
. | . |
ᡮᠠ
. |
ᡯᠠ
. |
ᡰᠠ
. |
ᠰᡟ
. |
ᡱᡳ
. |
. | . |
ᡷᡳ
. |
. | . |
Хэргэни чжа — буква маньчжурской письменности , звонкая постальвеолярная аффриката [ʤ]. При сложении с гласной «И» и дифтонгами «Я», «Е», «Ю» читается как «Цзь», поэтому может использоваться для транскрипции двух китайских инициалей Чжи (чжуинь) и Цзи (чжуинь) .
Двусогласная Чжа имеет близкое написание с двугласными Я, Е, Ю и для улучшения дифференцирования в маньчжурском письме внутри слова Чжа пишется в виде "восходящего шилбэ". В старомонгольском письме буквы Чжа и Я пишутся одинаково, с помощью графического элемента . Это объясняется тем, что они могут одинаково произноситься в зависимости от диалекта. Инновацией маньчжурской письменности является точное разделение этих букв.
По мнению И. И. Захарова принятая в европейском маньчжуроведении транскрипция Джа не точна, и русская транскрипция Чжа ближе к реальности.
Слоги с буквой Чжа в первом разделе силлобария Чжуван чжувэ:
Применяемые для транскрипции китайских слов слоги Цзя и Цзе отсутствуют в силлобарии , так как состоят по стандартам маньчжурской орфографии из двух слогов. Первый слог, передаваемый в начале слова с помощью двойного шилбэ, является слогом Цзи , а вторые слоги, соответственно Я и Е . Слог Цзю пишется как Цзио и прописан в десятом разделе силлобария среди слогов, имеющих "финаль" «О», но так как в стандартном китайском нет слога Цзио , то слог Цзио используется для передачи Цзю .