Interested Article - Гринфелде, Милда

Милда Гринфелде ( латыш. Milda Grīnfelde , собственно Грюнфельд ; 20 апреля 1909 , Новосибирск 28 сентября 2000 , Рига ) — латвийская переводчица.

Биография

Родилась в семье, высланной из Латвии в Сибирь в связи с участием отца Милды в революционных волнениях 1905 года . Вернулась в Латвию вместе с семьёй в 1920 г., в 1927 1940 гг. изучала романскую и балтийскую филологию в Латвийском университете . Работала в издательстве (латыш.) , по окончании Второй мировой войны научный сотрудник отдела языкознания Института языка и литературы АН ЛССР.

C 1943 года развивался роман Гринфелде с поэтом Александром Чаком . Как рассказывает биограф Чака Валдис Румниекс,

У Чака была «любовь жизни» Милда Гринфелде. <…> Она жила на углу Гертрудес и Бривибас . Однажды Чак пришел на назначенную встречу, о которой она забыла. Телефона нет, лифта нет, а подняться на 6-й этаж он был не в силах. Так и простоял четыре часа внизу, в подъезде .

Чакс посвятил Гринфелде книгу любовной и эротической лирики «Дар небес» ( латыш. Debesu dāvana ) , написанную в середине 1940-х гг., но напечатанную только в 1980 году, спустя 30 лет после смерти автора. В соавторстве с Румниексом Гринфелде опубликовала в 1988 г. книгу о последних годах жизни поэта «Почему я Чак?» ( латыш. Kāpēc es esmu Čaks? ).

В конце 1940-х гг. перевела с русского языка повести Льва Кассиля « Великое противостояние » и Антонины Голубевой « ». Одновременно входила во « французскую группу » — кружок латышских интеллектуалов, собиравшихся частным образом для обсуждения французской литературы и культуры. В 1951 г. вместе с другими участниками группы была арестована, приговорена к 10 годам лишения свободы. Отбывала наказание в Тайшете на строительстве железной дороги Тайшет—Лена. Вернулась в Латвию по амнистии в 1956 году . Ради заработка подготовила в 1959 г. краткий русско-латышский и латышско-русский словарь.

В переводах Гринфелде начиная с 1960-х гг. появились на латышском языке романы Виктора Гюго « Человек, который смеётся », Альбера Камю « Посторонний », Гектора Мало « Без семьи », сказки Шарля Перро , произведения Оноре де Бальзака , Жюля Ренара , братьев Гонкуров , Рене Шара и другие заметные произведения французской литературы. Реже переводила с английского языка (романы Грэма Грина « Тихий американец » и « Наш человек в Гаване », «Сад радостей земных» Джойс Кэрол Оутс ). Около 40 пьес в переводах Гринфелде были поставлены в театрах Латвии — от « Синей птицы » Мориса Метерлинка до « » Теннесси Уильямса . В 1990 г. была принята в Союз писателей Латвийской ССР с рекомендацией Визмы Белшевицы , отметившей при этом, что получить рекомендацию от Гринфелде было бы честью для любого писателя .

В 1999 году награждена латвийским Орденом Трех звёзд V степени .

Примечания

  1. Bibliothèque nationale de France Milda Grīnfelde // (фр.) : платформа открытых данных — 2011.
  2. (недоступная ссылка) // « Час », 8.11.2005.
  3. от 4 октября 2014 на Wayback Machine // «Jaunā Gaita», No. 160—161, decembris 1986 — februāris 1987. (латыш.)
  4. от 6 марта 2016 на Wayback Machine // « Diena », 2000. gada 3. oktobris. (латыш.)
  5. (латыш.) . Latvijas Vēstnesis (10 ноября 1999). Дата обращения: 2 декабря 2020. 5 ноября 2018 года.

Ссылки

  • в базе данных Института литературы, фольклора и искусства Латвийского университета
Источник —

Same as Гринфелде, Милда