Грин, Лиззи
- 1 year ago
- 0
- 0
«Лиззи Уэн» ( англ. Lizie Wan , также Rosie Ann ; Child 51 , Roud 234 ) — народная баллада шотландского происхождения. Известна в двух вариантах: из рукописи Дэвида Хёрда и от собирателя фольклора . Мазеруэлл записал свою версию со слов миссис Стори из . Она озаглавлена «Рози Энн», длиннее на пять строф и отличается некоторыми деталями. В отличие от Хёрда, Мазеруэлл не публиковал этот текст, и он был напечатан только в собрании Чайлда .
На русский язык балладу перевёл Асар Исаевич Эппель .
К Лиззи Уэн (Рози Энн), охваченной горем, приходит отец, который спрашивает, о чём грустит его дочь. Та рассказывает ему, что носит ребёнка от своего брата Джорди (в другой версии его зовут Джон, а эпизод повторяется с матерью и сестрой девушки). После к ней приходит сам брат и задаёт тот же вопрос, та отвечает и ему. Джорди, в гневе от того, что Лиззи рассказала об этом родным, выхватывает меч и убивает её, разрубив тело на три части. В ужасе от своего поступка, он приходит к матери. Она по внешнему виду сына понимает: что-то случилось. Тот говорит, что убил свою гончую, однако мать не верит, говоря, что кровь собаки не так красна (в другой версия убийца называет своего коня, а затем — деда). Джорди открывает правду и на расспросы матери даёт понять, используя адинатон , что теперь не вернётся домой. В одной версии ясно, что он собирается утопиться в море, в другой он хочет сесть на корабль и надеется, что его жена последует за ним, в то же время оставляя матери всё своё имущество и сына .
Леонид Аринштейн отмечает, что, в отличие от других форм кровных убийств, смерть сестры от руки брата в мировом фольклоре обнаруживается весьма нечасто . Убийство родственника с последующим похожим диалогом встречается в балладах « Эдвард » (Child 13) и « Два брата » (Child 49). Эти сюжеты были определённо известны Льюису Кэрроллу , написавшему в свои школьные годы поэму The Two Brothers с весьма сходным содержанием .