Interested Article - Еврейские фамилии-аббревиатуры
- 2020-08-29
- 1
Фамилии-аббревиатуры являются специфической особенностью еврейской системы собственных имен . Аббревиатуры широко использовались в еврейской среде для именования видных раввинов ещё в раннем средневековье , однако поначалу они не представляли собой передаваемых по наследству фамилий.
Принципы транслитерации
С общими принципами записи и чтения аббревиатур на иврите можно ознакомиться в разделе « Запись и чтение ивритских аббревиатур » статьи «Нотарикон».
Как в иврите, так и в идише есть особый звук, обозначаемый буквой ה . Это звонкий щелевой заднеязычный звук, похожий на украинское, южнорусское и белорусское Г . Но кроме этого, и в иврите и в идише есть как звук, совпадающий с русским звуком Х (ḥ) (то есть глухой щелевой), так и звук, совпадающий с московским произношением буквы Г (то есть звонкий взрывной заднеязычный). Поэтому для передачи ивритского / идишского звонкого щелевого звука в русской транслитерации аббревиатур и их расшифровок неудобно использовать ни букву Г, ни букву Х. В то же время желательно правильно передавать исходное звучание соответствующих слов, так как это важно для понимания того, почему, скажем, по-русски соответствующие фамилии пишутся так, а не иначе. В этой ситуации, видимо, наименьшим злом является использование для передачи этого звука латинской буквы h .
История
Использование аббревиатур как фамилий получает распространение параллельно с расширением использования евреями фамилий вообще, и основные типы фамилий-аббревиатур похожи на основные типы еврейских фамилий в целом.
Коэны
Так, одной из самых ранних передаваемых по наследству фамилий является фамилия Кац ( ивр. כ"ץ , англ. Katz ), представляющая собой сокращение словосочетания « Коэн цедек » ( ивр. כהן צדק ), то есть « праведный Коэн » или « Коэн праведности », так что фамилия Кац попросту является одной из « Коэнских » фамилий . «Коэнской» является и фамилия Мазе — аббревиатура от « ми-зэра Аарон ха-Коэн », « из семени Аарона- первосвященника ». Ещё одной «Коэнской» фамилией является распространённая среди североафриканских евреев фамилия Азулай , представляющая собой аббревиатуру от « אִשָּׁה זֹנָה וַחֲלָלָה לֹא יִקָּחוּ » — « ишша зона ва-халала ло йиккаху », то есть дословно « не будет брать за себя блудницу и опороченную », цитата из Библии (кн. Левит 21:7). Есть пример «Коэнской» фамилии-аббревиатуры и у иракских евреев — Зилха (זלכ״א — аббревиатура от «זרע לכהן אהרון», «зэра ле-хоhэн Аарон», то есть «семя первосвященника Аарона»). К этому списку можно добавить фамилию Макар («мекаддеш ришон», дословно «благословляющий первым»).
Левиты
К фамилиям левитов относится фамилия Сегал с вариантами Шагал , Сагал — это аббревиатура от «сган-Леви», то есть «староста левитов». В более позднее время, на рубеже XVIII—XIX веков, от неё образовывается вариант со славянским суффиксом «отчества» — Сагалович, Сагалевич.
Патронимы
Большой группой фамилий-аббревиатур являются патронимы -аббревиатуры, причем, как и в целом для еврейских фамилий-патронимов, имеет место как использование непосредственно имени/прозвища родоначальника фамилии в качестве семейного имени его потомков, так и варианты, оформленные как «отчества». К первому типу относятся такие фамилии, как Махаршак — аббревиатура «титула» родоначальника фамилии «морэйну ха-рав Шмуэль Кайдановер » (учитель наш и раввин Шмуэль Кайдановер", по имени раввина, жившего в 1624 — 1676 ), Маhарик («морэйну ха-рав Йосеф Колон» ), Махарил («морэйну ха-рав Йааков Леви»). Русскоязычными звук, обозначенный здесь буквой h , воспринимался как «украинское Г», и эти фамилии были записаны в документах как Магарик, Магарил и т. п. В некоторых диалектах идиша этот звук между гласными произносился очень слабо, и так возник, например, из фамилии Маhаршак вариант Маршак. Примером аббревиатуры фамилии-патронима, не начинающейся на «Маhар-», может служить фамилия Рашаль / Рошаль — «рабби Шломо Лурия».
Фамилии-аббревиатуры, оформленные как «отчества», как правило, имеют в начале сочетание « Баhар- » или « Бар- » или просто « Бр- », сокращение от «бен ха-рав такой-то » или «бен-рабби такой-то », что означает «сын раввина такого-то ».
Среди фамилий этой группы:
- Богоров (с вариантом Богров ) — бен ха-рав Барух
- Богорад — бен ха-рав Давид
- Богораз — бен ха-рав Залман
- Бараз — бен рабби Залман
- Баран — бен рабби Нахман
- Бараш — бен рабби Шимон
- Баршай — бен рабби Шломо-Ицхак
- Брик — бен рабби Иосэф Коэн
- Бриль — бен рабби Иеуда-Лейб, с вариантом
- Брилль — бен рабби Иеуда-Лейб Леви и т. п.
Старинная сефардская фамилия Бахар является аббревиатурой от « בן כבוד הרב » («бен квод ха-рав»), что означает «сын уважаемого раввина».
К этому типу примыкают и фамилии Кот , Бак , Бик и Зак (соответственно «коддэш у-тахор», «бней (Исраэль) кдошим» и «зэра кдошим», перевод соответственно «священный и чистый», «сыны мучеников» и «семя мучеников») Эти фамилии давались детям убитых в погромах. Фамилия Зак известна с XV века. Её вариантом является Закс/Закш , где последняя буква представляет собой «уточняющую» добавку к исходному «Зак» — указание на немецкий город Шпеер , в котором проживала соответствующая ветвь семейства.
Зять раввина такого-то
Специфической подгруппой патронимов-аббревиатур являются фамилии, означающие «зять раввина такого-то». Дело в том, что зачастую молодой раввин, женатый на дочери известного и авторитетного раввина, для повышения авторитета собственного мнения, к своей подписи под каким-нибудь галахическим постановлением добавлял упоминание о том, что он — не просто начинающий раввин, но зять уважаемого и знаменитого раввина. Если при этом зять и сам был знатоком Талмуда и Галахи, то вскоре и он сам приобретал известность и авторитет, но его все уже знали именно под прозвищем «зятя такого-то», даже если он впоследствии учёностью и авторитетом превосходил своего тестя. В эпоху массового присвоения фамилий евреям Австро-Венгрии, Российской империи и Пруссии (на рубеже XVIII—XIX веков) такое прозвище могло стать наследуемой фамилией. Фамилии такого типа начинаются на «Хар-» (сокращение от « хатан рабби такой-то », то есть «зять раввина такого-то »). Примеры таких фамилий: Хараз — аббревиатура от «хатан рабби Залман», т.е «зять раввина Залмана», Харах — аббревиатура от «хатан рабби Хаим», т.е «зять раввина Хаима», Харпак — аббревиатура от «хатан рабби Пинхас-Кальман», т.е «зять раввина Пинхас-Кальмана» и некоторые другие.
Топонимы
Фамилий, образованных от топонимов , среди аббревиатур немного. Здесь можно отметить, например, фамилию Аш , представляющую собой у части носителей аббревиатуру от Альтшуль («старая синагога» в пражском еврейском квартале Йозефов), а у другой части — от названия города Айзенштадт в Австрии, фамилию Лаш — аббревиатура от названия города Л ихтен ш тадт, и фамилию Наш — аббревиатура от названия города Н икол с бург.
Профессии
Немало фамилий-аббревиатур образовано от названий профессий, но это исключительно профессии, связанные с религиозной практикой и общинной жизнью.
Примеры: Шуб — « шохет у-бодек» — « резник и проверяющий» (в смысле «проверяющий правильность кошерности мяса»)
- Шур, Шор — «шохет вэ-рав» — «резник и раввин»
- Шац — «шлиах-циббур» — «посланник общины»
- Шабад — «шлиах бет-дин» — «посланник (раввинского) суда»
- Рок — «рош кеhилла» — «глава общины»
- Ромм (исходно было Ром ) — «рош метивта», «глава йешивы » («метивта» — арамейский термин, эквивалентный ивритскому слову «йешива»)
- Рабад — «рош бет-дин» — «глава (раввинского) суда»
- Дац — «даян цедек», «праведный судья»
В Нидерландах была семья, фамилия которой — Мос — представляет собой аббревиатуру от «мохер-сфарим» (но чаще в Западной Европе еврейские фамилии типа Mos являются вариантами от Moses — то есть Моисей ).
«Искусственные» фамилии
Есть среди фамилий-аббревиатур и аналоги «искусственным» фамилиям, возникшим в период массового обязательного присвоения фамилий евреям Российской и Австро-Венгерской империй . Примерами таких фамилий могут служить: Бимбад — «бимхейра йаво мошиах бэн-Давид» — «да придёт вскорости мессия , сын Давидов», Башмет («бааль шем тов», «обладатель доброго имени»), Атлас — «Ах тов ле-Исраэль. Сэла» — «Только добро да будет Израилю», Шалита (с вариантами Шалит, Салита и др.) — שליט״א (сокращение от שיחיה לימים טובים וארוכים אמן ) «ше-йихье ле-йамим товим ве-арукким, амен» — «да живёт он долго и счастливо, аминь » (есть несколько различающихся вариантов расшифровки с тем же смыслом).
Таблица
Русская транслитерация | Аббревиатура на иврите | Расшифровка аббревиатуры | Чтение расшифровки | Перевод | Тип |
---|---|---|---|---|---|
Абба | אבּ״אֲ | א בוֹא בּ גְבֻרוֹת אֲ דֹנָי | А во б егевурот, А донай | Да войду я в твою силу, господи | О |
Авриш | אֲברִי״שׁ | אֲ נִי בֵּ ן רָ בִּי יִשְׁ מָעֵאל | А ни, б ен р абби Иш маэль | Я, сын рабби Ишмаэля | П-2 |
Азар | אַזַ״ר | אַ לכּסנדְר זִ יסקִינד רָ בִינוֹבִיץ | А лександр З искинд- Р абинович | Александр Зискинд-Рабинович | П-1 |
Азулай, Азулаи, Азулин | אַזוּלאַ״י | אִ שָּׁה זֹ נָה וַֽ חֲלָלָה לֹ֣א יִ יקָּ֔ח | И шша з она в е-халула ло й иках | Не будет брать за себя женщину-блудницу и опороченную | К |
Амбаш | אֲמבַּ״שׁ | אֲ נִי מ אמִין בּ אֱ מוּנָה שׁ למה | А ни м аамин б е-эмуна ш лема | Я верую полной верой | О |
Атлас | אטלַ״ס | א ך ט וֹב לְ יִשְׂרָאֵל ס לה | А х т ов л е-Исраэль. С эла. | Только добро да будет Израилю. | О |
אַ״שׁ | אַ לט שׁ וּל | А льт ш уль | см. примечание | Т | |
אַ ייזנ שׁ טאַט | А йзен ш тадт | Айзенштадт ( название города ) | |||
Бабад | בּאָבַּ״ד | בֵּ ן אָ ב בֵּ ית דִּ ין | Б ен а в | Сын главы ( раввинского ) суда | П-2 |
Багров , Богров , Богоров | בּהרָ״ב | בֵּ ן הֲרָ ב בָּ רוּךְ | Б ен h а- р ав ( h а- р ов) Б арух ( Б орух) | Сын раввина Баруха | П-2 |
Бадат | בַּדָ״ט | בֵּ ן דָּ וִד ט וֹב | Б ен Д авид- Т ов | Сын Давида-Това | П-2 |
Бадаш | בַּדָ״שְׁ | בֵּ ן דָּ וִד שְׁ לֹמֹה | Б ен Д авид- Ш ломо | Сын Давида-Шломо | П-2 |
Бак, Бек, Баншак (Бекман) | בּ״ק | בּ נֵי קְ דוֹשִׁים | Б ней к дошим | Дети мучеников | |
Балац | בַּלַ״ץ | בַּ עַ צ ל דִּיק | Б аа л ь ц аддик | Праведный хозяин | |
Бамира | בַּהמִירַ״ה | בֵּ ן הֲמ אִיר הֲ לֵוִי | Б ен h а- М е ир h а-Леви | Сын Меира Леви | Л, П-2 |
Барабаш | בַּרָבַּ״שׁ | בֵּ ן רָ בִּי ב וּנִם שְׁ מוּאֵ-ל | Б ен р абби Б уним- Ш муэль | Сын раввина Бунима-Шмула | П-2 |
Бараз, Браз | בַּרָא״ז, בּרָ״ז | בֵּ ן רָ בִּי אֱ לִיעֶזֶר זִ יסקִינד | Б ен р абби Э лиэзер З искинд | Сын раввина Элиэзера Зискинда | П-2 |
בֵּ ן רָ בִּי ז למן | Б ен р абби З алмен | Сын раввина Залмена | |||
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר משׁהוּ ז עם | Б ен р аббейну А лександр М ошеhу З ам | Сын нашего раввина Александра Мошеhу Зама | |||
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר ז לקִינד | Б ен р аббейну А лександр З алкинд | Сын нашего раввина Александра Залкинда | |||
בֵּ ן רָ בּינוּ אַ לכסנדְר זִ יסקִינד | Б ен р аббейну А лександр З искинд | Сын нашего раввина Александра Зискинда (из Бердичева или из Гродны) | |||
Барал | בַּרָ״ל | בֵּ ן רָ בִּי לֵ וִי | Б ен р абби Л еви | Сын раввина Леви | П-2 |
Баран, Барон, Бранн | בַּרָ״ן , בּרָנ״ן | בֵּ ן רָ בִּי נָ תָן | Б ен р абби Н атан | Сын раввина Натана | П-2 |
בֵּ ן רָ בִּי נַ חמ ן | Б ен р абби Н ахман | Сын раввина Нахмана | |||
Барац | בַּרָ״ץ | בֵּ ן רָ בִּי צְ בִי | Б ен р абби Ц ви | Сын раввина Цви | П-2 |
בֵּ ן רָ בִּי צ דּוק | Б ен р абби Ц аддок; б ен р абби ц аддик | Сын раввина Цадока; сын праведного раввина | |||
Бараш | בַּרָ״שׁ | בֵּ ן רָ בִּי שְׁ לֹמֹה | Б ен р абби Ш ломо | Сын раввина Шломо | П-2 |
בֵּ ן רָ בִּי שִׁ מְעוֹן | Б ен р абби Ш имон | Сын раввина Шимона | |||
בֵּ ן רָ בִּי שָׁ לוֹם | Б ен р абби Ш алом | Сын раввина Шалома | |||
Барбакофф | בַּרבָ״כּוֹף | בֵּ ן ר ב בָּ רוּךְ כֹּ הֵן | Б ен р еб Б арух К оhэн | Сын г-на Баруха, коэна | П-2, К |
Бардах | בַּרדָ״ח | בֵּ ן רָ בִּי דָּ וִד ח רִיף | Б ен р абби Д авид Х ариф | Сын раввина Давида Харифа | П-2 |
Бардаш | בַּרדָ״שְׁ | בֵּ ן רָ בִּי דָּ וִד שְׁ לֹמֹה | Б ен р абби Д авид- Ш ломо | Сын раввина Давида-Шломо | П-2 |
Барзель | בַּרזְ״ל | בֵּ ן רָ בִּי זל ) מן ל (ייבּ | Б ен р абби З а л ман-( Л ейб) | Сын раввина Залмана-(Лейба) | П-2 |
Баркашов | בַּרחַ״שׁוב | בֵּ ן רָ בִּי חַ יִּים שְׁ מוּאֵל | Б ен р абби Х айим- Ш муэль | Сын раввина Хайима-Шмуэля | П-2 |
Бару | בַּר״וּ | בֵּ ן רָ בִּי ו וֹלף | Б ен р абби В ольф | Сын раввина Вольфа | П-2 |
Баршади | בַּרשַׁדִ״י | בֵּ ן רָ בִּי שׁ מְעוֹן ד וֹמשׁעוִיצקִ י | Б ен р абби Ш имон Д омшевицк и й | Сын раввина Шимона Домшевицкого | П-2 |
Баршай | בַּרשָׁ״י | בֵּ ן רָ בִּי שָׁ לוֹם יִ צְחָק | Б ен р абби Ш алом- Й ицхак | Сын раввина Шолома-Ицхака | П-2 |
Баршак | בַּרשַׁ״ךּ | בֵּ ן רָ בִּי שְׁ לֹםֹה כּ צּב | Б ен р абби Ш ломо К аццав | Сын раввина Шломо Кацава | П-2 |
Баршаш | בַּרשַׁ״שׁ | בֵּ ן רָ בִּי שַׁ בּתי שׁ פֿטל | Б ен р абби Ш абтай Ш ефтель | Сын раввина Шабтая Шефтеля | П-2 |
Бах | בַּ״ח | בַּ יִּת חָ דָשׁ | Б айит х адаш | Новый дом | П |
Бахар, Бехар | בּכַ״ר | בֵּ ן כּ בוֹד רָ בִּי | Б ен к вод р абби | Сын уважаемого раввина | П-2 |
בֵּהַ״ר | בֵּ ן הֲרָ ב | Б ен h а- р ав | Сын раввина | ||
Баш | בַּ״שׁ | בֵּ ן שִׁ מעוֹן | Б ен Ш имон | Сын Шимона | П-2 |
בֵּ ן שִׁ משׁוֹן | Б ен Ш имшон | Сын Шимшона | |||
Башмет | בַּשׁמֵ״ט | בַּ עַל שֵׁם ט וֹב | Б ааль Ш е м Т ов | Обладатель доброго имени. См. Бешт (בעשׁט). | О |
Беттзак | בֵּטּזַ״ק | בֵּ ן ט הוֹרִים זֶ רַע קְ דוֹשִׁים | Б ен т еhорим, з эра к дошим | Сын чистых, семя мучеников | |
Бик | בִּי״ק | בּ נֵי יִ שְׂרָאֵל קְ דוֹשִׁים | Б ней И сраэль к дошим | Сыны Израиля святы | О |
Бикель | בִּיקְ״ל | בּ נֵי יִ שְׂרָאֵל קְ דוֹשִׁים לֵ אֲדֹנָי | Б ней И сраэль к дошим л е-Адонай | Сыны Израиля святы перед Господом | О |
Бимбад, Бимбат, Бим-Бад | בִּימבַּ״ד | בִּ מהרה י בוֹא מָ שִׁיחַ בּ ן דָּ וִד | Б имhейра й аво м ашиах б ен Д авид | Вскоре придёт мессия, сын Давидов. | О |
(Блауштейн, Блуштейн) | בּל״אָ | בֵּ ן לֵ אֲדֹנִי אָ בִי | Б ен л е-адони а ви | Сын моего отца и учителя/господина | П-2 |
Блох , Блок | בּלוֹ״ך | בֵּ ן ל ייבּ כֹּ הֵן | Б ен Л ейб К оэн | Сын Лейба Коэна | П-2, К |
בּ נֵי לֵ וִי כּ וּלָנוּ | Б ней Л еви к улану | Мы все – сыны Леви | Л | ||
Богорад | בּהרָ״ד | בֵּ ן הֲרָ ב דָּ וִד | Б ен h а- р ав Д авид | Сын раввина Давида | П-2 |
Богораз | בּהרָ״ז | בֵּ ן הֲרָ ב ז למן | Б ен h а- р ав З алман | Сын раввина Залмана | П-2 |
Бранд | בּרַנ״ד | בֵּ ן ר ב נָ חמן דָּ וִד | Б ен р еб Н ахман Д авид | Сын г-на Нахмана Давида | П-2 |
Браун, Брун | בּרָ״נ | בֵּ ן רָ בִּי נְ אֵמן | Б ен р абби Н ойман | Сын раввина Ноймана | П-2 |
Брафф | בּרָ״ף | בֵּ ן רָ בִּי פֿ ייבְל | Б ен р абби Ф ейвель | Сын раввина Фейвеля | П-2 |
Брик , Брук | בּרִי״ךּ | בֵּ ן רָ בִּי יְ ((יוֹסֵף הוּדָה כֹּ הֵן | Б ен р абби И еhуда ( И осэф) К оhэн | Сын раввина Иехуды (Иосэфа) Коэна | П-2 |
בּרִי״ק | בֵּ ן רָ בי יַ עֲקֹוב- ק וֹפּל | Б ен р абби Йаа ков- К опл | Сын раввина Яакова-Копла (Хариф из Альтенкунштадта или из Межирича) | ||
Брилль , Бриль , Брюлль | בּרִי(ל)״ל | בֵּ ן רָ בִּי יְ הוּדָה ל )ייבּ ה לֵ (וִי | Б ен р абби И еhуда- Л ейб (ха- Л еви) | Сын раввина Иехуды-Лейба (ха-Леви) | П-2, Л |
Валах, Волах, Валлах | ולַּ״ך | וְ אָֽהַבְתָּ֥ לְ רֵֽעֲךָ֖ כָּ מ֑וֹךָ | В э-Аhавта л е-Реэха К амоха | Возлюби ближнего твоего, как самого себя | О |
Гец | גֵּ״ץ | גֵּ ר צֶ דֶק | Г ер ц едек | Праведный гер (инородец) | |
Дац | דּ״ץ | דַּ יָן צֶ דֶק | ц едек | Праведный судья | ЗиП |
Зак | זַ״ק | זֶ רַע קְ דוֹשִׁים | З эра к дошим | Семя мучеников | К |
Закгейм | זַקה״ם | זֶ רַע קְ דוֹשִׁים ה ם | З эра к дошим h э м | Они — семя мучеников | |
Закш, Закс (Джексон) | זַק״ש , זַק״ס | זֶ רַע קְ דוֹשׁי (ס)שׁ פּייר | З эра к дошей Ш пейер | Семя мучеников из Шпейера (эпоха крестовых походов) | К, Т |
זֶ רַע קְ דוֹשׁי (ס)שׁ טענדאַל | З эра к дошей Ш тендаль | Семя мучеников из Штендаля (нач. XVI в.) | Т | ||
זֶ רַע קֹ דֶּשׁ שֵׁ מוֹ | З эра к оддеш ш емо | Семя мучеников его Имени | |||
Заль | זַה״ל | ז למן הֲלֵ וִי | З алман h а- Л еви | Залман ха-Леви | П-1, Л |
Зац, Сац | זַ״ץ | זְ רַע צ דִּיקִים | З эра ц аддиким | Семя праведников | |
Зилха | זִלכ״אַ | זְ רַע לֵכֹּ הֵן אַ הֲרוֹן | З эра л е- к оhэн А hарон | Семя первосвященника Аарона | К |
Кац , Катц, Котц (Кацман, Кацев , Кацов, Кацович, Кацовер, Кацман, , Каценко, Кацнельсон, Каценельсон, Кацва, женск. ) | כּ״ץ | כֹּ הֵן צֶ דֶק | К оhэн ц едек | Праведный Коэн (выражение основано на «Священники твои облекутся праведностью») | К |
, Каждан (Каштанов) | כַּשׁדַ״ן | כֹ הֲנִים שׁ לוּחי דִ שׁמיא נִ נהוּ | К оhаним ш лухэй д и-шмая н инhу | Коhаним — (они) посланники Небес | К |
Класс | כְלַ״ז | ' כְלִ י זֶ מֶר | Кл и з емер | (музыкант) | ЗиП |
Кот, Котт | קוֹ״טּ | קֹ דֶשׁ וטָ הוֹר | К одеш у - т аhор | Священный и чистый | |
Лаш | לַ״שׁ | לִ יכטענ שׁ טאַט | Л ихтен ш та(д)т | ( название города ) | Т |
Лосс | ל״סּ | לֹ וֹמד סְ פָרִים | Л омед С фарим | Учащий по книгам | |
Лев | ל״ב | לֹ א בּ וּחבּוּט | Л о Б ухбут | Не Бухбут | |
Луц | לוּ״ץ | לָ ״(מֶד) וָ (ו) צ דִּיקִים | 36 ( Л амед- В ав) Ц аддиким | 36 праведников (« ламедвовников ») | О |
Магарик | מַהַרִי״ק | מ וֹרנוּ הֲרָ ב יַ עֲקֹב מִ ק וֹצק | М орейну h а- р ав Й осеф К олон | Наш наставник рабби Йосеф Колон | П-1 |
Магарил, Магарилл | מַהֲרִי״לּ | מ וֹרנוּ הֲרָ ב יַ עֲקֹב לֵ וִי | М орейну h а- р ав Й ааков Л еви | Наш учитель раввин | П-1 |
Магтаз | מַגטַ״ז | מִג זא ט וּרע ז הב | М и- г эза « Т урей З аhав» | Из семьи «Турей Заhава» | П |
Мазе , Мазо, Мазу | מַזא״ה | מִזְ רַע אַ הֲרֹון הֲ כֹּהֵן | м и- з эра А hарон h а-Коэн | Из семени Аарона-первосвященника | К |
מַזִי״אַ | מִזְ רַע יִ שְׂרָאֵ-ל אִ יסְּרלִין | м и- з эра Й исраэль И ссерлин | Из семени | П-2 | |
Макар ( Макаров ) | מַק״ר | מק דֶּשׁ ר אִשׁוֹן | М е к аддеш р ишон | первым | К |
Малбим | מַלְבִּי״ם | מ אִיר ל ייבּ בֵּ ן י חיאֵ-ל מִ יכָאֵ-ל | М еир Л ейб б ен И ехиэль Михаэль | (раввин и комментатор библии) | П-1 |
מַנִ״י | מִנ צר יִ שַׁי | м и- н эцер И шай | Отпрыск рода Ишая | П-2 | |
מִ זְרַע נִ ן יְ הוּדָה | м и-зэра Н ин И еhуда | потомство Иехуды | |||
מאֲפּ״וּ | מֹ שֶׁה אֲ בְרָהָם פִּ נְיחָס וַ סִילִישׁוֹק | М оше, А враам, П инхас, В асилишок | см. примечание | П, Т | |
Марам , Маграм | מַהרָ״ם | מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי מ אִיר | М орейну h а-рав р абби М еир | Наш учитель раввин Меир (бен Барух из Ротенбурга, 1215 (1220?)-1293, или из Люблина) | П-1 |
מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי מ נדל | М орейну h а-рав р абби М ендель | Наш учитель раввин Мендель (Авигдорс) | |||
Маршак , Магаршак (Маршаков) | מַהרשַׁ״ק | מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁ מוּאֵל ק ײַדאַנוֹבר | М орейну h а-рав р абби Ш муэль К айдановер | Наш учитель раввин Арн Шмуэль бен Исраэль Кайдановер (известный раввин и талмудист, Вильна, 1614 – Краков, 1676) | П-1 |
מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁ לֹמֹה ק לוּגר | М орейну h а-рав р абби Ш ломо К лугер ( К лигер) | Наш учитель раввин Шломо Клугер («ха-маггид ми-Броды», Галиция, XIX век) | |||
מַהרשַׁ״ךּ | מ וֹרנוּ הֲ רָב רָ בִּי שְׁ לֹמֹה כֹּ הֵן | М орейну h а-рав р абби Ш ломо К оhэн | Наш учитель раввин Шломо Коэн | П-1, К | |
, Метц | מ״ץ | מ וֹרה צֶ דֶק | М орэ ц едек | Учитель праведности (синоним слова ) | ЗиП |
Менба, Манба, Менбе, Манбе | מנב״ע | מנ וּחתוֹ בעֵ דֶן | М э н уhото б - Э ден | Да пребудет он в | О |
Мос, Мосс, Масс | מ״סּ | מ וֹחר סְ פָרִים | М охер с фарим | книготорговец | ЗиП |
Насс | נַ״סּ | נַ חוּם ס וֹפֵר | Н ахум с офер | писец Нахум | П-1 |
נָ״ס | נָ תָן ס וֹפֵר | Н атан с офер | писец Натан | ||
Наш | נַ״שׁ | נִ יקוֹל שׂ בוּרג | Н икол с бург | ( название города ) | Т |
Нашелка | נַשׁעלקַה | נִשׂ רפוּ קִ על ידּוּשׁ הֲ שֵׁם | Н и с рефу а л ь к иддуш h а-шем | Сгоревшие ради освящения (Божьего) имени (т.е. как мученики) | |
Пардес | פַּרְדֵּ״ס | פְּ שָׁט רֶ מֶז דְּ רַשׁ ס וֹד | П шат, р емез, д раш, с од | см. примечание | |
Рабад | רַבַּ״ד , ראֲבַּ״ד | רֹ ) אשׁ אֲ ב) בֵּ ית דִּ ין | р ош ( а в) б ет- д ин | Глава ( раввинского ) суда | ЗиП |
רָ בִּי אֲ בְרָהָם בֵּ ן דָ וִד | р абби А враhам б ен Д авид | раввин Авраhам, сын Давид | П-1 | ||
Рашаль , Рошаль , Рошал | רָשַׁ״ל | רָ בִּי שְׁ לֹמֹה ל וריא | р абби Ш ломо (бен Йехиэль) Л урия | Раввин и комментатор Талмуда, живший в XVI в. в Польше и Литве. | П-1 |
Рашап | רָשַׁ״פ | רָ בִּי שְׁ לֹמֹה פִּ ינסקר | р абби Ш ломо П инскер | Раввин Шломо Пинскер | П-1 |
Ремба, Рембо | רמבּ״א | רָ בִּי מֹ שֶׁה בֵּ ן אֲ בְרָהָם | р абби М оше б ен А враhам | Раввин Моше, сын Авраhама | П-1 |
ר בּוֹת מ חשׁבוֹת בּ לב אִ ישׁ | р абот м ахшавот б елев и ш | В сердце человека множество мыслей | О | ||
Рок | רֹא״ק | רֹא שׁ קְ הִילָּה | ро ш | Глава общины | ЗиП |
Ром, Ромм | רֹא״ם | רֹא שׁ מ תִיבתא | ро ш м етивта | Глава йешивы | ЗиП |
Саль | סַה״ל | ס נדְר הֲלֵ וִי | С андер h а- Л еви | Сандер ха-Леви | П-1, Л |
Самет | שַׂמ״ט | שִׂמ ן ט וֹב | с и м ан т ов | счастливое предзнаменование | О |
ס וֹר מִ וְאסע ערא ט וֹב | с ор м -эра в -асэ т ов | отвернись от зла и делай добро | |||
Сат | סַ״ט | ס פרדִי טָ הוֹר | с фаради т аhор | Настоящий («чистый») сефард | |
Сегал , Шагал , Сагал, Сегаль, Сегель, Сингал, Сеголь, Сигал, Сигл, Сегел, Щегол (Сегалов, Сегалович, Сагалов, Сагалович, Сигальчик, Шагалович, Шагалов, Щеголев, Сигалов) | סְגַ״ל | סְגַ ן לֵ וִיים | сег ан- Л евиим | Староста левитов | Л |
Таран | תָרָ״ן | תָּ לְמִיד רָ בִּי נַ חמן | Т алмид р абби Н ахман | Знаток Торы раввин Нахман (бен-Симха из Брацлава, 1772-1811) | П-1 |
Хабас | חָבָּ״ס | חָ תָן בָּ רוּךְ ס וֹפֵר | Х атан Б арух с офер | Зять софера (писца) Баруха | П-3 |
Хараг | חָרָ״ג | חָ תָן רָ בִּי גַּ בְרִיאֵ-ל | Х атан р абби Г авриэль | Зять раввина Гавриэля | П-3 |
Хараз | חָרָ״ז | חָ תָן רָ בִּי ז למן | Х атан р абби З алман | Зять раввина Залмана | П-3 |
Харах, Хорех | חָרָ״ח | חָ תָן רָ בִּי חַ יִּים | Х атан р абби Х айим | Зять раввина Хаима | П-3 |
חָרָ״ך | חָ כָמִים רָ בּנִים כֹּ הֲנִים | Х ахамим, р аббаним, к оhаним | Мудрецы, раввины, коэны | ||
Хариф | חָרִי״ף | חָ תָן רָ בִּי י וֹסֵף פֿ יין | Х атан р абби И осэф Ф ейн | Зять раввина Иосэфа Фейна | П-3 |
חַרלַ״ףּ | חִ ייא רֹ אשׁ לֵ גוֹלוּת פּ וֹלִין | Х ийя р ош л е-голут П олин | Хийя – глава польских изгнанников | П-1, Т | |
Хармац | חָרמַ״ץְ | חָ תָן רָ בִּי מֹ שֶׁה צְ בִי | Х атан р абби М оше- Ц ви | Зять раввина Моше-Цви | П-3 |
Харнесс, Харнис (Чарнесс, Чарнис) | חָרנ״סּ | חָ תָן ר בּ נָ תָן ס וֹפר | Х атан р еб Н атан с офер | Зять г-на писца Натана | П-3 |
Харпак, Шарпак | חָרפַּ״ק | חָ תָן רָ בִּי פִּ נְחָס ק למן | Х атан р абби П инхас- К альман | Зять раввина Пинхаса-Кальмана | П-3 |
Харрик, Харик | חָרִּי״ק | חָ תָן רָ בִּי י וֹסֵף ק למן | Х атан р абби Й осэф- К альман | Зять раввина Йосэфа Кальмана | П-3 |
Харри | חָרִּ״י | חָ תָן רָ בִּי י וֹסֵף | Х атан р абби Й осэф | Зять раввина Йосэфа | П-3 |
Хен, Хейн | ח״ן | ח וֹכמה נִ יסתרת | Х охма н истерет | Скрытая мудрость | О |
Шабад (Шабадос) | שַׁבַּ״ד | שְׁ לִיחַ בֵּ ית דִּ ין | Ш лиах б ет- д ин | Посланник ( раввинского ) суда | ЗиП |
שַׁ מָּשׁ בֵּ ית דִּ ין | Ш аммаш б ет- д ин | Служитель ( раввинского ) суда | |||
Шазар | שַׁז״ר | שׁ ניאוּר ז למן ר וּבּשׁוֹב | Ш неур- З алмэн Р убашов | см. примечание | |
Шалита, Шалит , , Шалыто (Дешалит, Дисалит) | שַלִיט״א | שׁ שׁיחיה)) יִזכּה לְ י מִים ט וֹבִים וְ א ((אָמן רוּכִּים | Ш е-йизке ( ш е-йихье) л е- й амим т овим ве- а руким ( а мен) | Да живёт он долго и счастливо (аминь) | О |
Шарлат, Шарлотт | שָׁרלֹת״ת , שָרלַ״ת | שָׁ לְוֹם רָ ב לְ אוֹהבי ת וֹרָ תְ ך | Ш алом р ав л е-оhавей т ора т еха | Мир да будет любящим Тору Твою . | О |
Шах | שַׁ״ך | שַׁ בּתי כֹּ הֵן | Ш абтай К оhэн | П-1 | |
Шац , Сац (Шацман, Шацкин, Шацкес, Шацов) | שַ״ץ | שְׁ לִיחַ צִ יבּוּר | Ш лиах ц иббур | Посланец общины | ЗиП |
Шён | שַׁ״ן | שְׁ לִיחַ נְ אֵמן | Ш лиах Н еэман | Доверенный посланник | ЗиП |
Шик | שִׁי״ק | שֵׁ ם יִ שְׂרָאֵ-ל ק דּוֹשׁ | Ш ем И сраэль к аддош | Имя Израиля свято | О |
שְׁ מוּאֵ-ל יְ הוּדָה ק אַצנעלנבוֹגין | Ш муэль И еhуда К атценелленбоген | Шмуэль Иехуда Катценелленбоген (известный итальянский раввин XVI в.) | П-1 | ||
Шуб (Шубов) | שׁוּ״בּ | שׁ וֹחֵט ובּ וֹדק | Ш охет у - б одек | ЗиП | |
Шур , Шор, Шорр | שׁו״רּ | שׁ וֹחֵט וְרָ ב | Ш охет в э- р ав | и раввин | ЗиП |
Яавец, Ябец, Явиц, Явич | יַעְבּ״ץְ | יַ עֲקֹב עְ מדן בֵּ ן צְ בִי | Я аков Э мден б ен Ц ви | (раввин) | П-1 |
Якир , Якер (Якиревич, Якирсон, Якеревич, Якерсон, Якирин, Якиров) | יַכּ״ר | יְ הוֹשֻׁעַ כֹּ הֵן רָ פּאפּוֹרט | Й эhошуа- К оhен Р аппапорт | Иегошуа-Коэн Раппапорт | П-1, К |
יַק״ר | יִ צְחָק יַ עֲקֹב קר אַססוֹבסקִי | Й ицхак-Йааков Кр ассовский | Ицхок-Иаков Крассовский (раввин) | П-1 | |
Ялан | יַלַ״ן | יְ הוּדָה ל ייבּ נִ יסָן | Й еhуда Л ейб Н исан | Иехуда Лейб Нисан | П-1 |
Ярмак | יַרמַ״ק | י הע ר אבוֹ מִ ן ק דמה | Й еhе р ааво м ин к одомо | Да будет воля Твоя | О |
Пояснения к таблице.
1. Фамилии-аббревиатуры упорядочены по алфавиту согласно русской транслитерации.
2. Фамилии, оформленные как гиперссылки, указывают либо на статью в Википедии о соответствующей фамилии, либо на статью о носителе фамилии еврейского происхождения. В отдельных случаях ссылка даётся на статью в англоязычной Википедии, а иногда — на внешние сайты. В последнем случае, как правило, предпочтение отдаётся статьям .
3. В предпоследней колонке («Чтение расшифровки») приводится чтение согласно современному израильскому произношению (поскольку именно такое произношение знакомо подавляющему большинству понимающих иврит русскоязычных пользователей Википедии). Следует отметить, что большинство фамилий в таблице — ашкеназские, так что в момент возникновения этих фамилий их носители произносили их расшифровку иначе, в соответствии с ашкеназским произношением иврита (например, фамилию Шабад они расшифровывали как «шлиах бейс -дин», а не «… бет -дин»). Однако отличия от израильского произношения расшифровки не влияют на произношение самой аббревиатуры (поскольку сводятся, в основном, к различиям в произношении некоторых гласных, различию в месте ударения и различному произношению буквы «тав» в конце слова — а для произношения аббревиатуры эти различия несущественны). Подробнее о различиях между сефардским и ашкеназским произношениями можно прочитать в разделе « Ашкеназское произношение » статьи «Иврит».
4. Последняя колонка таблицы указывает, к какой категории относится фамилия:
- К — коэнская фамилия.
- Л — фамилия левитов.
-
П
— фамилии-
патронимы
:
- П-1 — фамилия, представляющая непосредственно патроним.
- П-2 — фамилия, содержащая слово «сын»,
- П-3 — фамилия, содержащая слово «зять»,
- Т — фамилия, образованная от топонима .
- ЗиП — фамилия, указывающая на занятие или профессию.
- О — «орнаментальная» фамилия.
5. В скобках указаны фамилии, производные от фамилий-аббревиатур.
С аббревиатурами сближаются фамилии, образованные слитным и/или сокращённым написанием словосочетаний: Баркан(ов)/Бар-Кан (בַּר-כּן) (арамейское «сын коэна»), Рап(п)опорт/Рапапорт (от Авраама Менахема бен Яакова ха-Коэна Рап(п)а, жившего в городке Порто на севере Италии в начале XVI века; по другой версии, от слияния двух родов Раппа и Порто), Дангур (דָּנגוּר = אֲריה גוּר דָּן), Бардович (Бар-Довид), Аврех/Аверик/Африк (בוֹחכמה רך בשָׁנִים אָכ ( а в б е-хохма, p a x бе-шаним) ‘отец по мудрости, хотя юн годами’), Кавиноки (кав ве-наки ‘малый, но чистый’), Тарадаш (тора дат ‘закон торы’).
Нееврейские фамилии
- В Италии в конце XIX века подкидышей регистрировали под акронимами согласно списку, составленному монахами-иезуитами. Так, фамилия Эко расшифровывается как Ех Caelis Oblatus , то есть «божий дар»
- В СМИ сообщалось о двух кандидатах в депутаты, принявших фамилию Кпрф
См. также
- (иврит)
Примечания
- , с. Abbreviations.
- от 10 ноября 2017 на Wayback Machine (иврит)
- «Абба» является также арамейским личным именем.
- Сила ассоциируется с 80-летним возрастом.
- Существует также версия, что расшифровка фамилии Азулай как аббревиатуры представляет собой «народную этимологию». См. например, статью о семье Азулай в Jewish Encyclopedia : Louis Ginzberg, Gotthard Deutsch, A. Porter. // Jewish Encyclopedia (англ.) . — New York : , 1902. — Vol. II (Apocrypha—Benash). — P. 375—377. Возможные альтернативные варианты происхождения фамилии - название местности Tazoulaït в Марокко либо слово, означающее «хороший» на берберском языке. Эти варианты этимологии приведены, например, на сайте от 24 ноября 2007 на Wayback Machine (англ.) . По одной легенде, у одного каббалиста был ученик. Ученик уже изучил тору и талмуд, но учитель не спешил посвящать его в тайны каббалы. «Рабби, а если я выучу наизусть всю книгу «Зоhар», тогда вы посвятите меня в каббалу?» – спросил ученик. Рабби ответил: «Аз улай...» («Ну может быть тогда...»).
- Также может быть французской фамилией от hache – топор или немецкой от Asche – зола, пепел, прах.
- Альт-шуль , один из вариантов расшифровки фамилии Аш , означает «Старая синагога». Так называлась синагога в пражском еврейском квартале , построенная во второй половине XII века и снесённая в 1860 г. Фамилия существует и в несокращённой форме — Альтшуль, Альтшулер, Альтшуллер, Альтшул, Альшулер, Альтшюлер.
- Существует в полной форме: Айзенштадт, Айзенштат, Айзенштедтер.
- — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Фамилия Багров не обязательно является еврейской. Славянская фамилия Багров образована от слова «багор».
- Фамилия «Бадат» может быть и арабской.
- Фамилия Бек не обязательно является еврейской; более того, даже если это в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. Немецкая или еврейская фамилия Бек может быть образована, например, от немецкого диалектного слова, означающего «ручей». Фамилия Бекман у некоторых еврейских носителей означает «пекарь» (ЗиП).
- ↑ Ивритское слово «кдошим» означает «святые», но в данном случае по смыслу точнее переводить именно как «мученики», т.к. такие фамилии давали детям погибших в погромах.
- Фамилия не обязательно является еврейской. Славянская фамилия Барабаш происходит от мужского имени Барабаш.
- Фамилия в варианте Браз не обязательно является еврейской. Существуют валлийская (Braz) и бразильская (Braez) фамилии Браз.
- Фамилия может происходить от названия г. Бар на Украине.
- Фамилия Баран/Барон не обязательно является еврейской. Славянская фамилия Баран происходит от слова «баран», а английская Барон (Baron) — от прозвища участника ежегодных мистерий (Mistery Plays), которые устраивались на улицах и площадях средневековых городов Англии, игравшим роль барона. Даже если в данном конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. У большинства носителей варианта Барон фамилия имеет другое происхождение - от Бар-Аарон (П-2), т.е. сын Аарона или от арамейского словосочетания бар-он (בַּר-אוֹן), где «сын мощи, силы», или от титула барон, позже реинтерпретированного как арамейское бар-он.
- Фамилия Бараш не обязательно является еврейской. Украинская фамилия Бараш происходит от слова «барашкувать» ‘болтать’. Даже если это в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. У части носителей фамилии она происходит от названия местечка Бараши в Житомирской области ( Т ).
- Фамилия не обязательно является еврейской. Славянская фамилия Баркашов происходит от тюркских слов «бар» — есть, «каш» — брови, т. е. «густые брови».{{subst:АИ}}
- Фамилия Баршай может также происходить от арамейского бар-шай «сын подарка»; или от сочетания Бар-Шай (сын Шая, идишская уменьшительная форма от имени Ешаяhу).
- К немецкому композитору И. С. Баху ( нем. Bach 'ручей') эта еврейская фамилия отношения не имеет
- «Байит Хадаш» («новый дом») – название труда раввина (англ.) , 1561-1640. Фамилию Бах носили потомки этого раввина.
- В арабских странах фамилия Бахар не обязательно является еврейской; более того, даже если это в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. Арабская или сефардская фамилия Бахар может быть образована, например, от слова, означающего «морской». Бехар — имя, дававшееся первому сыну у сефардов.
- Может происходить также от названия головного убора «бешмет» или от ивритского «босэм» (בוֹשׂם) ‘духи, бальзам’.
- Может происходить также от искажённого имени Песах или от немецкого слова ‘матрас’, обозначая изготовителя или торговца матрасами.
- Может также означать человека, работающего киркомотыгой. (ЗиП)
- Фамилия Блау может также происходить от слова ‘голубой’ (т. е. светлолицый, светловолосый), фамилия Блуштейн, Блауштейн может принадлежать потомкам торговца сурьмой («голубым камнем») (ЗиП).
- ↑ У части носителей фамилии она имеет другое происхождение, например, от польского названия Италии или Румынии, или от топонима Вельшланд ( Т ).
- ↑ Диалектное произношение на «о» или влияние похожего славянского слова.
- Фамилия может также обозначать винокура (нем. Brandler) (ЗиП)
- Фамилия Браун не обязательно является еврейской; более того, даже если это в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. Немецкая (Braun), английская (Brown, Browne), еврейская фамилия Браун может происходить от слова, означающего «коричневый».
- Фамилия Брук/Брик не обязательно является еврейской. Польская фамилия Брик происходит от старопольского глагола brykac — прыгать, резвиться, родственному русскому «брыкаться». Английская (Brook, Brooke, Bruck), голландская, фламандская (Broek) фамилия Брук происходит от слова «ручей». Даже если в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. У некоторых носителей фамилии она происходит от имени Барух (П-1).
- Фамилия может быть и немецкой (Brill). У части носителей фамилия происходит от местечка Брюль в Германии (Т).
- Слова «зэра кодеш» («святое семя») - цитата из Библии ( от 20 мая 2009 на Wayback Machine )
- Закс может быть немецкой фамилией (Sachs) от названия Саксонии. Джексон (также английская фамилия) может происходить от англицизированной формы имени Яаков (П-2).
- Фамилия Коц может также происходить от идишского слова «ковёр», а Кацев, Кацов — от ивритского каццав ‘мясник’. Не путать с немецкими фамилиями Katz, Katzmann, происходящими от слова Katze — кошка. Фамилию Кац носят также немцы из окрестностей Замка Кац в Рейнской области. Существует также немецко-шведский дворянский род фон Кацов и болгарская фамилия Кацов.
- Встречается и в полной форме Коэн-Цедек
- Каштанов может быть и русской фамилией от слова «каштановый» или прозвища Коштан ‘горлан на сходках’, ‘плут’, ‘доносчик’, ‘ходатай по общественным делам’.
- Цитата (на арамейском языке ) из Вавилонского талмуда , трактат Недарим 35:2
- Встречается и в полной форме — Клейзмор.
- Фамилия Кот не обязательно является еврейской; даже если это в конкретном случае фамилия еврейская, то она не обязательно является аббревиатурой. Польская или еврейская фамилия Кот (Kot) может быть образована от слова «кот» (kot), чешская (Chot) — от сокращённого имени Choteborz, немецко-силезская (Kott, Kött) — от слова «батрак».
- У подавляющего большинства носителей фамилия происходит от мужского имени Лейб (П-1).
- Бухбут — первоначальная марокканская фамилия носителя ( от 18 сентября 2009 на Wayback Machine )
- (числовое значение буквы ламед — 30, а вав — 6)
- «Турей Заhав» («Золотые столбцы», аббревиатура Таз) — название комментария на Шулхан Арух раввина от 7 ноября 2017 на Wayback Machine (1556—1667).
- Фамилия Макаров чаще всего является русской, производной от греческого имени Макар, или аварской, от “Макъар” ‘кора, кожура’ (недоступная ссылка)
- от 1 февраля 2008 на Wayback Machine
- ↑ Старинная иракская еврейская семья Мани возводила свой род к царю Давиду , который согласно Библии, был сыном Ишая (в традиционном русском переводе это имя звучит как Иессей). Однако имя Мани как личное встречается в Талмуде.
- Еврейский писатель, основатель фамилии, составил её из первых букв своего имени ( А враам), имён двух своих дедов ( М оше и П инхас) и названия местечка, откуда была родом его семья - Василишки ( В асилишок)
- Фамилия в память об умершем предке
- У большинства носителей фамилии Мос/Мосс она происходит от имени Мозес (Моисей). Фамилия Мосс не обязательно является еврейской.
- Фамилия взята российской семьёй в память о погибших в погроме.
- Четыре способа прочтения текста библии: простое/буквальное восприятие текста; поиск вторичного смысла, скрытого в тексте; расследование, сравнение с другими упоминаниями данного слова в торе; поиск мистического смысла, которым занимаются каббалисты. См.
- К французскому поэту А. Рембо (Rimbaud) эта еврейская фамилия отношения не имеет
- Может быть также ивритизированной формой фамилии Розенблюм.
- «Метивта» – арамейский термин, эквивалентный ивритскому слову «ешива»
- Может также происходить от слова «бархат» или имени Симон/Шимон.
- Встречается и в полной форме — Симантов.
- «Настоящий сефард» («самехтетник»)— в Османской империи так называли себя прямые потомки изгнанников из Испании, чтобы выделять себя из общей массы восточных евреев, придерживавшихся сефардских вариантов кашрута и молитв. Это почётное прозвище не использовалось в качестве наследуемого фамильного имени, так как применялось ко всем говорившим на языке ладино . Но после того, как в XVI веке одна такая сефардская семья переселилась в Польшу, то там это прозвище стало восприниматься как фамильное имя.
- Эту фамилию не следует путать с немецкой фамилией Зигель (Siegel, Sigl, Siegl), восходящей к Баварии XII в. и не связанной этимологически с фамилией Сегал. Шагалов может быть и русской фамилией от прозвища шагало, шагала «быстрый ходок, тот, кто делает большие шаги».
- В современном иврите слово «сган» означает «заместитель», но в средние века могло в определённых контекстах означать «представитель» или «начальник, староста»
- «Таран» может быть и украинской фамилией.
- Традиционная расшифровка фамилии – «Хийя — глава польских изгнанников» (имеются в виду польские евреи, которые вместе со всем еврейским народом изгнаны со своей исторической родины). Однако упоминаемый здесь Хийя был не польским, а португальским евреем, жившим в XI веке (и действительно пользовавшийся аббревиатурой Харлап, соответственно буква П в этой аббревиатуре означала не Польшу, а Португалию). А польский раввинский род Харлап (документированно подтверждаемый с XVI века) просто утверждал, что ведёт своё происхождение от «того самого» Харлапа из Португалии.
- Фамилия Чарнесс, Чарнис может также происходить от имени Чарна/Черна (слав. 'тёмная, чёрная')
- Встречается также в полной форме: Шаляхбетдинов.
- Шнеур Залман Шазар, основатель фамилии, составил её из первых букв его российских имени и фамилии — Шнеур-Залман Рубашов.
- У части носителей фамилия, возможно, происходит от польского/украинского слова, означающего «ткань красного цвета»
- Фамилия не обязательно является еврейской. Немецкая фамилия Шац происходит от слова Schatz ‘сокровище’.
- Дословно «шлиах циббур» означает «посланец общины». Этим термином в иудаизме называется человек, который от имени общины ведёт публичное богослужение — кантор ( хаззан )
- — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- Может также происходить от ивритского слова «вол».
- Может происходить от личного имени Якир/Якер («дорогой») (П-1; П-2).
- Фамилия израильской писательницы Мирьям Ялан-Штекелис образована по акрониму имени её отца.
- от 9 июня 2010 на Wayback Machine 22 March 2004
- Umberto Eco le Pavarotti de I’ecriture // L’evenement du jeudi, 1996. Du 22 au 28 fevrier. Цит. по Усманова А. Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации. — Мн.: «Пропилеи», 2000. С. 39*
- . Дата обращения: 27 октября 2011. 9 августа 2014 года.
Литература и источники
- (польск.)
- Abramowicz Z. Specyfika antroponimii żydowskiej na obrzeżu słowiańskim // Acta Onomastica XLVII. — 2006. — № 1. — S. 37—47. (польск.)
- Abramowicz Z. Słownik etymologiczny nazwisk Zydów białostockich. — Białystok, 2003. (польск.)
- Beider A. A dictionary of Jewish surnames from the Russian Empire. — Teaneck: Avotaynu, 1993. (англ.)
- Guggenheimer E. und H. Etymologisches Lexikon der jüdischen Familiennamen. — München—London—Paris, 1996. (нем.)
- Приблуда А. С. Фамилии-аббревиатуры евреев // Антропонимика. — М.: Наука, 1970. — С. 138—147.
- Ханания Э. Фамилии в Израиле. — Тель-Авив, 1967. (иврит)
- (англ.)
- Унбегаун Б. О. Русские фамилии. — М.: Прогресс, 1989. — 443 с.
- Abbreviations // Jewish Encyclopedia . — 1901-1906. — 1906.
- — статья из Электронной еврейской энциклопедии
Ссылки
- Многочисленные примеры фамилий-аббревиатур приведены (иврит) .
- Статья в журнале Еврейского генеалогического общества Южной Невады (см. п.5) (англ.)
- Статья , Леонид Смиловицкий (на английском языке опубликована в Journal of Federation of East European Family History Societies , Salt Lake City (USA). Vol. 11, 2003, pp. 29-35.)
- Статья , профессор Yona Sabar (англ.) в Journal of the Babylonian Jewry Heritage Center, No.14, Autumn 2003
- Статья автора «Большого иврит-русско-ивритского словаря» доктора Баруха Подольского .
Кроме того, многочисленные примеры еврейских фамилий-аббревиатур можно найти в статьях Ч. Джексона (Chuck Jackson) из серии «What’s in a Name?» , опубликованных в бюллетенях Еврейского генеалогического общества Сент-Луиса. Список доступных выпусков бюллетеня (в формате PDF) находится на на сайте генеалогического общества Сент-Луиса. Следует, однако, учитывать, что в статьях Ч. Джексона встречаются ошибки и неточности, особенно когда речь идет о еврейских фамилиях (не аббревиатурах), образованных от славянских корней.
- 2020-08-29
- 1