Interested Article - Яйли

Яйли ( арм. Յայլի ), Яллы ( арм. Յալլի, Եալլի ) или Зопи ( арм. Զոփի ) – армянский народный мужской коллективный танец , общее название круговых песен-плясок ( шурджпар ) . Музыкальный размер – 2 / 4 . Происхождение танца связано с древними религиозными ритуалами . Распространён в Ноемберяне , Иджеване , Зангезуре и Нагорном Карабахе .

Исполнение

Русский этнограф П. Зелинский в 1882 году в своём описании свадебных традиций армян - переселенцев из Персии , проживавших в Нахичеванском уезде Эриванской губернии , отмечал, что Яйли исполняют с поднятыми вверх руками. Данный танец относится к пляскам вида «гёвнд» .

Армянский этнограф Ерванд Лалаян в 1897 году упоминает танец Яллы во время свадебных празднеств армян области Варанда (Шушинский уезд) . Описывая также быт и традиции армян Елизаветполя (ныне — Гянджа) в 1900 году, он отмечал, что во время церемонии помолвки (после обеда в праздник Вардавар ) жители собирались в просторном месте, где под звуки давула и зурны , держась за руки, исполняли танец «Зомпи» и другие пляски .

Армянский этнограф Г. Ерзнкянц, описывая армянскую свадьбу в Лори в 1898 году, упоминает, что во время празднеств исполняли сольные пляски, боевой танец Кох и Зопи .

Для танца характерны сильные удары ногой об землю. Существуют две разновидности пляски:

  1. Первый вариант исполняют, держась за руки и двигаясь быстрым темпом в правую сторону.
  2. Во втором варианте выбирают предводителя пляски ( арм. մայր – «мать»): все танцующие берут по одной розге и следуют друг за другом, не держась за руки. Во время танца всем необходимо повторять движения предводителя. Если кто-то опоздал или перепутал движение, то все остальные после его выполнения должны были «ударить» его розгами. В зависимости от действий темп танца может ускоряться или замедляться.

Слова

Тексты различных песен-плясок вида Яйли из Ширака собрал и записал в 1898 году этнограф М. Исаакян .

Разные варианты песни-пляски «Яйли»
Яйли Кохба яйли ( арм. Կողբա յայլի ) Карбии яйли ( арм. Կարբիի յայլի ) Эй, эй, джан ( арм. Հեյ, հեյ, ջան )

Իմանաս, ուր եմ հասել,
Ամա՜ն, ամա՜ն յարո ջան
Ճամփեդ, շատ եմ սպասել,
Սևիկ-սիրուն Մարո ջան։

Հենց որ կպնի արևը,
Ամա՜ն, ամա՜ն յարո ջան,
Քեզի ղրկեմ բարևը ,
Սևիկ-մևիկ Մարո ջան։

Սարի դոշին սեզ խոտը,
Ամա՜ն, ամա՜ն յարո ջան։
Քաշեմ յարի կարոտը,
Սևիկ֊մևիկ յարո ջան։

Սա րվորը սա րով գնաց,
Ամա՜ն, ամա՜ն յարո ջան։
Իմ յարը խռով մնաց,
Սևիկ֊սիրուն Մարո ջան։

Կողբա ելան սելերը,
Կտրան հոգուս թելերը,
Կամա՛ց քշեք սելերը,
Կապեմ չուլքուս թելերը։

Ալ էղնիմ, ալ էղնիմ,
Դոշիդ վրա խալ էղնիմ.
Թուշդ պագնեմ զօր-գիշեր,
Ես քո սիրած յարոն եմ։

Աղջի՛, գնանք մեր բախչեն,
Բանանք մեր սրտի բոխչեն,
Պագըմ դու տուր, պագըմ՝ ես,
Թող դուշմաններն ամաչեն։

Ալ էղնիմ, ալ էղնիմ,
Դոշիդ վրա խալ էղնիմ.
Թուշդ պագնեմ զօր-գիշեր,
Ես քո սիրած յարոն եմ։

Հա՜յ առնում եմ, առնում եմ
Թևերս էկավ , թռնում եմ,
Գնացել ես, էկել ես,
Հա ՜յ առնում եմ, առնում եմ,
Ուզուն բոյդ քոքել եմ:
Թերևս էկավ, թռնում եմ։
Գնացիր, էկար բարով,
Հա՜յ առնում եմ, առնում եմ,
Ինձի տվիր ժեռ քարով,
Թևերս էկավ, թռնում եմ։
Մուղնիա ջուրը սառն ա,
Հա՜յ առնում եմ, առնում եմ,
Մուղնի էրթողն իմ յարն ա,
Թևերս էկավ, թռնում եմ։

Սար կա սարի նման չի
Հե՜յ, հե՜յ, ջա՜ն,
Նազ մի արա,
Յար կա՝ յարի նման չի
Մինթանով թոզ մի արա
Քո մերն ինձի հավան չի,
Հե՜յ, հե՜յ, ջա՜ն,
Նազ մի արա,
Սերս սերի նման չի,
Մինթանով թող մի արա ։

Примечания

Комментарии

  1. Вариант названия «Зопи» на карабахском диалекте армянского языка .

Источники

  1. от 16 июля 2021 на Wayback Machine / Երգարան (Շարա Տալյան, Վաղինակ Չաքմիշյան - Երևան, 1966)
  2. Назарян А.Л. Из фольклора Эчмиадзина и Аштарака // (арм.) . — Ереван: АН АрмССР, 1978. — Т. 9. — С. 81, 93, 103, 169. 16 июля 2021 года.
  3. Шамамян Н. . — 2020. 29 декабря 2021 года.
  4. Багдасарян А.О. // Լրաբեր Հասարակական Գիտությունների. — 2017. — Т. № 2 . — С. 334–344 . — ISSN . 23 июля 2022 года.
  5. Дата обращения: 10 января 2022. 19 июля 2021 года.
  6. Хачатрян Ж. // (арм.) . — Ер. : Академия наук АрмССР, 1982. — Т. 8. — С. 116. 1 мая 2021 года.
  7. Зелинский П. Этнографические очерки из быта армян-переселенцев из Персии, живущих в Нахичеванском уезде, Эриванской губернии // СМОМПК . — Тф. , 1882. — Вып. 2-й . — С. 9 .
  8. Лалаян Е. = Վարանդա // Этнографический сборник. — Тифлис, 1897. — Т. 2 . — С. 134 . 24 октября 2021 года.
  9. Лалаян Е. = Գանձակի գաւառ // Этнографический сборник. — Тифлис, 1900. — Т. 6 . — С. 242–269 . 28 октября 2020 года.
  10. Ерзнкянц Г. = Լօռուայ հարսանիք // Этнографический сборник. — Тифлис, 1898. — Т. 3 . — С. 332 . 19 октября 2021 года.
  11. Исаакян М. = Շիրակի ժողովրդական երգեր // Этнографический сборник. — Тифлис, 1898. — Т. 4 . — С. 161-176 . 19 октября 2021 года.
Источник —

Same as Яйли