Гаргулья
, или
Гаргуйль
(
фр.
Gargouille
), появляется как
имя собственное
в локальном мифе о
(фр.)
(
, епископе
Руана
(VII век), задолго до возникновения
строительного термина
. Согласно легенде
, святой молитвой укротил обитавшее в низовьях
Сены
чудовище, называвшееся Gargouille.
Проверьте соответствие информации приведённым источникам и удалите или исправьте информацию, являющуюся оригинальным исследованием. В случае необходимости подтвердите информацию авторитетными
источниками
. В противном случае этот раздел может быть удалён.
(
19 апреля 2017
)
Имя Gargouille возникло по той же модели, что и строительный термин — от глагола
gargouiller
со значением
булькать, ворчать, бормотать, болтать
, подобно именам других чудовищ локальных городских мифологий Франции
, является не более чем насмешливым прозвищем
, которое можно было бы перевести как «Брызгунья» или «Полоскунья»
, ср: Grand’ Gueule (или Grand’ Goule) из
Пуатье
означает всего лишь «Большая пасть» (см.
),
Graoully
(иначе Graouli, Graouilly, Graouilli, Graully) из
Меца
возводится к
нем.
graulich — «страшный, ужасный», Chair Salée из
Труа
значит «Солонина». Руанская Gargouille тем более не одинока, что можно найти тварей с именами Gargelle, Garagoule (эта её тёзка обитала в
Провансе
) — всё от той же «глотки». Интересно, что по этой же модели
Рабле
составил имена своих Грангузье, Гаргамели и
Гаргантюа
. Обращает на себя внимание назойливая
аллитерация
большинства этих имён, варьирующих одно и то же созвучие
.
Весь этот спектр имён позволяет говорить о наличии некоей общей модели фамильярного именования фольклорных чудовищ раннего французского средневековья — модели, которая могла быть воспроизведена и при появлении столетия спустя архитектурного термина
. Говорить же о прямой преемственности названия инженерной детали руанской La Gargouille не позволяет ни локализация мифа
, ни сам способ, по которому образовано имя персонажа — имя, в котором отчётливо прослеживается его генезис
— тот же самый, что и у термина «гаргуйль».
Примечания
В академической «Истории эстетики» приведено написание
Гаргулья
(см. История эстетики: памятники мировой эстетической мысли. /
Ред.
Овсянников М. Ф.
— М.: издательство Академии Художеств СССР, 1962. Т. 3. С. 531).
У Амфитеатрова рядом с оригинальным Gargouille употреблено
Гаргуйль
.
См.
(недоступная ссылка)
(также змеев, гигантских ужей, крокодилов и просто бестий,
bêtes
) с привязкой к конкретным географическим точкам в издании
Kintia Appavou, Régor-Robert Mougeot
. La Vouivre : Un symbole universel — Paris, Table d’émeraude, 1993. — 340 p.
На это указывает, в частности, французский медиевист
Жак Ле Гофф
, см.
Ле Гофф Ж.
от 10 сентября 2014 на
Wayback Machine
— Екатеринбург: издательство Уральского университета, 2002. С. 161.
Как отмечает М. Бахтин, «образование собственных имён по типу ругательств является наиболее распространённым способом... в народной комике» (
Бахтин М.
Указ. соч. С. 492)
Там же. С. 491.
Об этом см. в
от 17 ноября 2012 на
Wayback Machine
, ссылающейся, в свою очередь на исследование
K. Appavou, R.-R. Mougeot
. Op. cit. К сожалению, его полный текст не доступен онлайн.
Ср. у Бахтина о стёртых границах между именами собственными и нарицательными: «...девственные слова устного вульгарного языка, впервые вошедшие в систему языка литературного, близки в некоторых отношениях к собственным именам: они по-особому индивидуализированы, и в них еще слишком силен бранно-хвалебный момент, приближающий их к кличке и прозвищу; они еще недостаточно обобщены и нейтральны, чтобы стать простыми нарицательными именами литературного языка» (
Бахтин М.
Указ. соч. С. 490).
Выше по течению Сены встречаем аналогичный миф о
(фр.)
(
, избавившем древний Париж от... безымянного дракона. Сама же готика, чьей родиной является
Иль-де-Франс
, в соседней
Нормандии
значительно запаздывает (см. напр.
Огюст Шуази
. Указ. соч. Стр. 440–441), а сами гаргуйли там, ввиду непрочности местного камня, гораздо реже подвергаются скульптурной обработке и часто вообще отсутствуют (см.
Eugène-Emmanuel Viollet-le-Duc
. Op. cit.
).
Наличие в имени
La Gargouille
определённого артикля недвусмысленно свидетельствует, что оно произведено от имени нарицательного и в нём ощутимо присутствие
апеллятива
, ср.
centaure
— кентавр, но
Le Centaure
— созвездие Центавра,
tondu
—
прил.
коротко стриженый, но
Le [Petit] Tondu
—
Стригунок
, прозвище Наполеона среди его солдат,
un temple
—
сущ.
храм, но
Le Temple
—
Иерусалимский храм
,
invincible
—
прил.
непобедимый, но
L’Invincible
—
«Непобедимый»
, название корабля.