Interested Article - І (кириллица)
- 2020-12-05
- 2
І , і — буква кириллицы , входящая в белорусский , украинский , казахский кириллический , коми , хакасский , русинский и церковнославянский алфавиты, также использовавшаяся в русской дореформенной орфографии . Восходит к старославянской букве и далее к греческой йоте (Ι), прототипом которой была финикийская буква (йод), обозначавшая полугласный [ j ]. В глаголице , как и в кириллице, для звука [и] имелись две буквы: и . Обычно считают первую из них соответствующей кириллическому И, а вторую — кириллическому І, но есть и противоположное мнение.
Числовое значение в кириллице, как и в греческом алфавите, — 10, отсюда распространённое название «И десятеричное», использовавшееся для отличия от буквы И (иже), называвшейся «И восьмеричное».
Русский язык
Конец 17 — начало 18 века
До конца 17 века чётких правил употребления букв И/I не существовало. Одно и тоже слово могло записываться по-разному, даже находясь в одном предложении. Исключением можно назвать лишь окончания -iѧ , -iє , -iю и т. п. В рукописных текстах и это правило не соблюдалось (что продолжилось и после реформ Петра I , например, в рукописях его жены Екатерины буква I практически не используется). В церковнославянской письменности буква I применялась перед гласными, в слове мiръ в значении Вселенная , включая производные, и в словах греческого происхождения ( Хрiстосъ — Христос , iдолъ — идол ).
В изданной в 1648 году Грамматике Мелетия Смотрицкого описаны следующие правила использования букв И и I :
- в начале слова всегда пишется И , кроме некоторых имён, приводятся примеры: Iзраᴎль — Израиль , Iѡаɴɴъ — Иоанн , Iѡасафъ — Иоасаф , Iѡсᴎфъ — Иосиф , Iѡᴎль — Иоиль , Iѡакᴎмъ — Иоаким . Но другие имена пишутся с буквы И : Илiѧ — Илия
- перед гласными обычно пишется I , ( прiѧтєлᴎще — приятелище , прiємлю — приемлю , прiѧтɴо — приятно ). Исключением являются окончания прилагательных -ᴎѧ в словосочетаниях с существительными женского рода единственного числа в родительном падеже, на что приводятся следующие примеры: благᴎѧ жєны дѣло , крєпкᴎѧ рȣкᴎ сᴎла
- буква I используется в греческих именах (поскольку буквы кириллицы Ѵ, И, I в них обычно повторяют греческие буквы Y, H, I: Кѷрiлъ — Кирилл (Κυριλλος) , Кѷрiакъ — Кириак (Κυριακος) , Ѷакiɴфъ — Иакинф (Yακινθος) , Iппархъ — Гиппарх (Iππαρχος) , Фiлiппъ — Филипп (Φιλιππος)) , латинских именах ( Еварiстъ — Эварист (Euaristus)) , а также в словах греческого, еврейского и латинского происхождения: грамматiка , логiка , фiлософiя , дiфѳоɴгъ , латiɴскiй , апокалѷψiсъ .
В начале 1700—1706 годах белорусский типограф и просветитель Илья Копиевич по заказу Петра I для продажи на российском рынке издал (типографским шрифтом, повторяющим шрифт Франциска Скорины 1517 года) в Амстердаме и Данциге около 25 книг. В используемой в Кратком собрании Льва Миротворца 1700 года орфографии основной является буква И , а I применяется только перед гласными буквами: прiѧтєль — приятель , прiѧтɴо — приятно , оубiєɴɴыхъ — убиенных . При этом для некоторых слов это правило не соблюдается: прᴎȣчать — приучать , ᴎѧсɴѣᴎшiѧ — яснейшая . Иностранные заимствования и имена пишутся через И ( Гаɴɴᴎбалъ , Маѯᴎмᴎлiѧɴъ ), слово мир в значении Вселенная записано через И ( гдртва ɴашегѡ ᴎцѣлєɴiє ᴎ велᴎкȣю всємᴎрɴȣю чєсть… ) .
В изданной (традиционным церковнославянским шрифтом) в Москве в 1703 году Арифметике Леонтия Магницкого в целом применялась схожая орфография, но греческие термины записаны через I ( арiѳмєтiка — арифметика , полiтiка — политика , логiстiка — логистика , практiка — практика , iɴдiктъ — индикт ). Слово мир в значении Вселенная записано через I . Также издание отличается повсеместным применением буквы Й .
Реформы Петра I 1708 и 1710 годов
Символы как церковнославянских книг, так и основного текста книг, изданных за границей по заказу Петру I, объединяло внешнее сходство литер И и N , у которых косая черта была более горизонтальной, чем в современных шрифтах, из-за чего они делались малоразличимыми.
Первая реформа 1708 года решала эту проблему кардинально: буква И исключалась, её полностью заменяла I , а буква N ɴ получала новое написание — Н н , в то время как строчный вариант латинской буквы N — n — становился строчным вариантом буквы П , а эта же литера в увеличенном виде — её заглавным вариантом. Таким образом, применение букв было упорядочено и путаница между ними полностью исключалась.
В гражданском шрифте число точек над І не было постоянным, но, как правило, для прописной буквы использовалось написание либо без точки ( І ), либо с одной точкой ( İ ), для строчной — с двумя точками ( ї ), реже — с одной точкой ( i ).
В 1710 году произошла вторая петровская реформа орфографии. Букву И вернули для употребления в некоторых позициях, хотя и в них до середины 1710-х годов буква I регулярно подменяла И для удобства типографского набора там, где слово просто не вмещалось в строку, что делало правила употребления И/I не обязательными.
Общие правила употребления букв I и И после 1710 года сводились к тому, что основной буквой по прежнему являлась I , а И служила дополнением к ней для чисто визуального гармонирования текста, а именно для того, чтобы две подряд буквы І не употреблялись ( ii ), а также чтобы буква I по возможности не находилась в положении в конце и в начале слов. При этом эти две буквы — I и И — означали одновременно сразу два звука ([и] и [й]), которые в некоторых словах можно было различить лишь исходя из контекста. Данная проблема существовала ещё при первой реформе 1708 года, когда И не использовалась, и фактически никак не была решена второй реформой.
Правила использования буквы I в 1710—1733 годах:
-
В начале слов:
- в именах собственных (в том числе писавшихся с прописной буквы нарицательных) использовалась буква І ( Ісаевъ — Исаев , Імператоръ — Император , Іноземецъ — Иноземец , Іраклiи — Ираклий )
- перед гласными использовалась буква I , читаясь обычно как [и] ( Іоанновна — Иоанновна ), но в некоторых случаях как [й] ( іодъ — йод ), в том числе в некоторых словах еврейского происхождения, для которых в будущем изменилось правило чтения [й] → [и], из-за чего на месте буквы I в настоящее время используется И , а не Й ( Іерусалiмъ — Иерусалим ). В некоторых текстах перед буквой У встречается употребление буквы И в этой позиции ( иуд — иуд (иудей/еврей) )
- в начале всех остальных слов использовалась буква И ( и , или , ихъ , ибо , имѣнiе ). Примерно до середины 1710-х годов буква I регулярно писалась в начале слов перед буквой Н , с которой буква И имела визуальное сходство, из-за чего обычно не применялась ( інженеръ — инженер , інтендантъ — интендант , інтересъ — интерес , іное — иное ). Впоследствии эти слова также стали писать с буквы И
-
В конце слов:
- в конце слов использовалась только буква И . При этом в окончаниях после гласных буква И читалась чаще как [й] ( краи — край , первыи — первый ), но в окончании -iи почти всегда как [и] ( коллегiи — коллегии ). Обычно встречаются также чередование окончаний -еи/-iи , в первом из которых И читается как [й], а во втором — как [и] ( губернiи — губернии , но губернеи — губерний ; провiнцiи — провинции , но провiнцеи — провинций ). Такое чередование использовалось и до 1710 года ( лiнii — линии , но лiнеi — линий ) . Однако, такая практика не являлась регулярной (встречаются варианты губернiи — губерний и т. п.). Кроме того, варианты -еи внешне совпадали со словами, заимствованными из французского языка, где в именительном падеже использовалось окончание -ѣя, часто подменяемое на -ея ( армѣя / армея: армѣи / армеи — армии ). Встречались и специфические варианты для различения [и]/[й], например, в манифесте Петра II 1729 года: краи — края (мн. ч., им. п.), но краi — край
-
В середине слов:
- после гласных (кроме I ) перед согласными использовалась буква І , читаясь при этом в большинстве случаев как [й] ( адмiралтеiство — адмиралтейство , любезнѣiшая — любезнейшая ), но в некоторых случаях как [и] ( своiхъ — своих ). После гласной I в такой позиции использовалась буква И , которая почти всегда читалась как [й] ( россiискiи — российский ), кроме редких исключений ( прiимать — принимать ). По аналогии, в 1710-х годах после других гласных иногда также использовалась буква И , что указывало на необходимость прочтения этой буквы как [й] ( святѣiшiй / святѣишiй — святейший ), особенно в словах, где чтение [и]/[й] было неочевидно ( воiна — во́ина , но воина — война ). Такая практика стала малоиспользуемой к 1720-м, однако, периодически прослеживается вплоть до 1730-х годов, когда буква И полностью заменила I в этой позиции
- перед гласными буквами всегда употреблялась буква I , читаясь после согласных как [и] ( коллегiумъ — коллегиум ), а после гласных как [й]
- на стыке приставки, заканчивавшейся на согласную букву, и корня слова, начинавшегося на и- , писалась буква И ( возъимѣть — возыметь )
- между согласными всегда использовалась буква I , кроме слова мир в значении отсутствие войны и его производных, которые записывались через И ( мирныи договоръ — мирный договор , мировои судiя — мировой судья , но всемiрныи — всемирный , мiрскои — мирской )
С 1730-х до 1918 года
В 1733 году Академия наук начала орфографическую реформу.
- применение буквы I между согласными буквами в нарицательных было ограничено иностранными заимствованиями (сохранилось написание: гратiфiкацiя , мiнiстръ , капiтанъ , командiръ , офiцеръ , адмiралъ , но барабанщiкъ → барабанщикъ , господiнъ → господинъ , мiлость → милость , сочiненiе → сочиненiе )
- после гласных перед согласными буква И полностью заменила I ( адмiралтеiство → адмiралтеиство , состоiтъ → состоитъ , достоiныя → достоиныя )
- сохранено употребление буквы I в некоторых именах собственных ( Борiсъ , Мiхаiлъ , Нiкiта , Нiколаи ), включая заглавную I в начале слова ( Iлья , Iванъ , Iсаакъ ), в том числе в географических названиях ( Сiбiрь , Iзюмъ , Iран ) и пишущихся с прописной буквы словах Імператрiца , Iнструкцiя и т. д.
В 1735 году была добавлена буква Й , использовавшаяся в церковнославянской письменности ( адмiралтеиство → адмiралтейство , россiискiи → россiйскiй ). В этот период 1735—1738 годов применение букв И/I/Й сильнее всего приблизилось к церковнославянскому варианту.
С 1738 года было расширено применение буквы И , теперь она использовалась вместо І везде, кроме как перед гласными и в начале имён собственных ( адмiралтейство → адмиралтейство , Імператрiца → Імператрица ).
В начале 1740-х годов для имён собственных перед согласной буквой также стало использоваться И вместо І ( Iванъ → Иванъ , Імператорскiй → Императорскій ). Орфография фактически приняла вид, соответствующий тому, который затем существовал почти два столетия до 1918 года. При этом ещё несколько лет с конца 1730-х — в начале 1740-х годов в изданиях фигурировали ошибки употребления букв I/И и неиспользование Й .
Коснулась реформа и слова мир , которое после реформы стали писать всегда миръ независимо от толкования .
Михаил Ломоносов в своей Российской грамматике 1757 года писал следующее:
Буква I произносится также как И , и только ради того в употреблении осталась, что бы частое стечение подобных букв не приятным видом взору не казалось противно, и в чтении запинаться не принуждало. Например: въ изыскании истинны , вместо, въ изысканiи истинны ; скинии , вместо, скинiи ; по вознесении Иисусовѣ , вместо по вознесенiи Iисусовѣ , есть зрению тяжко. Иовъ , вместо, Iовъ к погрешному чтению новъ привести может, для подобия буквы И с Н . Ради сего I не больше принадлежит в азбуку, как Й , для оказания краткости сей буквы, надписанною скобкою.
На рубеже 1760/1761 годов возвращено использование буквы I в слове мiръ в значении вселенная , таким образом восстановлено церковнославянское различие в написании миръ/мiръ , существовавшее в том числе и до реформы 1733 года. При этом имя Святого князя Владимира , во времена жизни которого имя Володимѣръ ещё не воспринималось в значении «владеющий миром», а понималось как аллегорическое противопоставление между сиюминутной властью и вечным миром (покоем), продолжило писаться через И ( Владимиръ ) , чем отличалось от других носителей данного имени, для которых оно стало записываться как Владимiръ . При этом в религиозной литературе издаваемой до 1740 года, используется как раз написание имени князя как Владимiръ . Титул императрицы Анны Иоанновны , включавший в себя Самодержица Всероссийская, … Владимирская… , также в разных указах записывался в 1730-х — начале 1740-х годов как Владiмiрская , Владимерская или Владимiрская , но не Владимирская . Несмотря на это, именно в таком виде это написание существовало во второй половине 18 — первой половине 19 века и распространялось также на все производные: Владимирское намѣстничество , Владимирская губернiя . Неоднозначным является употребление Владимиръ/Владимiръ по отношению к другим русским князьям, например, имя Владимира Мономаха в литературе чаще записывалось как Владимiръ , но иногда и как Владимиръ . Ориентировочно в 1830—1840-е годы начало действовать правило использования буквы I при написании имени князя Владимира, изменилось и написание производных слов ( Владимирская губернiя → Владимiрская губернiя ). В некоторой религиозной литературе имя князя Владимира и в 20 веке продолжали писать через И .
В русском языке до реформы 1918 года буква І употреблялась:
- после согласных перед гласными и Й ( исторія , русскій ), а также перед гласными в начале слов ( Іоаннъ , Іюнь )
- вместо Й перед гласными в начале слов ( іодъ — йод , іота — йота )
- вместо Й между гласными ( маіоръ — майор , раіонъ — район ); в начале 20 века наметилась тенденция перехода буквы I в этой позиции в Й, из-за чего разными авторами применялось разное написание одних и тех же слов
- вместо Ь перед гласной в таких словах как серiозный , курiозъ , булiонъ , баталiонъ , а также в словах, где прочтение зависело от наличия удвоенной согласной ( бриллiантъ / брилiантъ — бриллиант / брильянт , биллiардъ / билiардъ — биллиард / бильярд , миллiардъ / милiардъ — миллиард / мильярд , миллiонъ / милiонъ — миллион / мильон ). Параллельно букве I применялся и мягкий знак в этой позиции
- в слове міръ в значении «Вселенная», «общество» для отличия от слова миръ в значении «отсутствие войны».
Исключение в дореформенном правописании составляли сложные слова, в которых первая часть оканчивалась на и ( пятиугольникъ , пятиаршинный ), приставка наи- ( наиужаснѣйшій ) и отрицательные местоимения, начинавшиеся с ни- ( ниоткуда ).
Также интересным моментом является фактический переход ЪИ → Ы в конце 19 века на стыке приставки, заканчивающейся на согласную букву и корня, начинающегося на И ( подъиграть → подыграть , предъидущій → предыдущій ). Учитывая, что изначально буква Ы образовалась именно как диграф букв Ъ и I , получилось, что в этом положении буква И фактически была заменена на I . Причём, до 1733 года, то есть во времена широко употребления буквы I , в таких позициях писалась именно буква И .
Белорусский язык
І — 10-я буква белорусского алфавита . На письме и в произношении полностью соответствует русской букве И : так же обозначает звук [и] и так же смягчает предшествующие согласные.
Украинский язык
І — 12-я буква украинского алфавита . По произношению близка к русской букве И и так же смягчает предшествующие согласные. Обычно, но не всегда, встречается в слове там, где когда-то были другие звуки, совпавшие в украинском языке с І, например: б ѣ лый — б і лий , б ѣ гать — б і гати , б ѣ съ — б і с , об ѣ дать — об і дати , дв ѣ — дв і , въ текст ѣ — в текст і ; к о тъ — к і т , в о льный — в і льний , п о дъ — п і д , Льв о въ — Льв і в , ст о й — ст і й , о нъ — в і н , о тъ — в і д , п е чь — п і ч , ш е сть — ш і сть и др. С русской же И украинская І может встречаться в заимствованных словах: історія , Росія , бібліотека и пр.; или в начале слов: іграшка , ікра , ім’я , іскра , істина , іти и пр.
Не следует путать украинские буквы і и ї ; последняя, будучи вполне самостоятельной буквой украинского алфавита ( её ёжик — її ї жак ), по существу является йотированным вариантом і (ї = йі).
Церковнославянский язык
В ныне используемом новомосковском изводе церковнославянского языка употребление букв И и І подчиняется в целом тому же принципу, что и в дореформенном русском правописании: І пишется перед гласными и перед Й, а в противном случае — И, однако слов-исключений существенно больше: перед согласными и в конце слова І имеют не только слово міръ (в значениях вселенной или общества) с производными, но и заимствованные слова и имена, у которых в греческом написании « йота » или ει, а не « эта »: ірмосъ (εἱρμός) , стіхъ (στίχος) , прокіменъ (προκείμενον) , літургія (λειτουργία) , херувімъ (χερουβίμ) , апріллій (ἀπρίλιος) , епіскопъ (ἐπίσκοπος) и др.; Давідъ, Ніколай, Міхаилъ, Васілій, Кѵріллъ, Адонаі, Хрістосъ и др. Также и віно по-церковнославянски пишется через і — вероятно, для отличия его форм от форм слова вина , хотя нельзя исключать и то, что при выработке церковнославянского правописания слово віно посчитали заимствованным (ср. лат. vinum , др.-греч. οἶνος ).
Исключениями в обратную сторону (с И перед гласными) являются не только, как в дореформенном русском, сложные слова вроде триобоюдный , но и заимствования, в которых перед гласной была «эта»: Іиуй, Сиіръ, Сиѡнъ и т. п. Правописание приставок при- и ни- перед гласными колеблется: в одних изданиях их пишут по общему правилу с і, а в других сохраняют И, особенно если дальше идёт ещё одна приставка: приуготовати, приѡчистити, ниѿкуду .
На письме церковнославянская буква І имеет две точки (в том числе обычно и в заглавной форме), которые пропадают при добавлении любого другого надстрочного знака. Вместо точек могут быть использованы и два штриха с наклоном в любую сторону (ср. с аналогичной ситуацией для буквы ижица ), что считается лишь другим шрифтовым оформлением того же знака. Точки отсутствуют при использовании буквы в числовом качестве.
В старопечатных изданиях, изданных на территории нынешней Украины (конец XVI — начало XVII вв.), встречается противопоставление І с точками в славянских словах и І без точек в корнях заимствованных слов.
Казахский язык
І — 38-я буква казахского алфавита . В казахском языке обозначает гласный звук / ɘ /.
Язык коми
І — 11-я буква алфавита языка коми , произносится твёрдо, стоит исключительно после согласных букв Д , З , Л , Н , С , Т , но в любой части слова (примеры: шонді — солнце, мазі — пчела, малалі — (по)гладил(а), (по)щупал(а), ніскыны — сопеть, тіравны — дрожать).
Хакасский язык
І — 13-я буква хакасского алфавита . Как и в казахском, в хакасском языке обозначает краткий гласный /ɪ/ или /ɘ/.
Русинский язык
І — 12-я буква русинского алфавита . Как и в украинском, обозначает звук /i/, но, в отличие от украинского, контрастирует не только с и /ɪ/, но и с ы /ɨ/.
Буквы на основе І
В кириллице некоторые буквы являются лигатурами , образованными от І, например, Ы ( Ъ и І) и другие.
Таблица кодов
Кодировка | Регистр |
Десятич-
ный код |
16-рич-
ный код |
Восьмерич-
ный код |
Двоичный код |
---|---|---|---|---|---|
Юникод | Прописная | 1030 | 0406 | 002006 | 00000100 00000110 |
Строчная | 1110 | 0456 | 002126 | 00000100 01010110 | |
ISO 8859-5 | Прописная | 166 | A6 | 246 | 10100110 |
Строчная | 246 | F6 | 366 | 11110110 | |
КОИ-8 | Прописная | 182 | B6 | 266 | 10110110 |
Строчная | 166 | A6 | 246 | 10100110 | |
Windows-1251 | Прописная | 178 | B2 | 262 | 10110010 |
Строчная | 179 | B3 | 263 | 10110011 |
В HTML прописную букву І можно записать как І или І, а строчную і — как і или і. В кириллической раскладке клавиатуры символ І вызывается зажатой клавишей Alt с набором Num -цифр 0178, символ і — Alt+0179.
См. также
Примечания
- В тексте также встречаются варианты Ѳiлiппъ , Фiлиппъ и Ѳiлиппъ
- Краткое собрание Льва Миротворца , 1700
- Архитектура воинская гипотетическая и эклектическая , 1709
-
Ломоносов М. В.
Краткий российский летописец с родословием
, 1760
Откроешь Россамъ путь кругомъ земнаго мира
-
Ломоносов М. В.
Российская грамматика Михайла Ломоносова
, 1757
многоразличныя естественныя свойства и перемѣны, бывающiя въ семъ видимомъ строенiи мира
-
Издание 1759 года.
Трудолюбивая пчела
Тогда отецъ увидѣвъ, что земля и весь миръ уже багрѣетъ…
-
Херасков М. М.
Владимир, эпическая поэма
, 1787
Владимиръ обольщенъ былъ мiра суетою…
- Сiноѱiсъ или Краткое описанiе о началѣ славенскаго народа, о первыхъ кiевских князехъ, и о житiи святаго, благовѣрнаго и великаго князя Владимiра всея Россiи первѣишаго самодержца, и о его наслѣдникахъ, даже до благочестивѣишаго государя царя и великаго князя Ѳеодора Алеѯiевича самодержца всероссiйскаго. Въ пользу любителямъ Iсторiи , 1735
- Родославная русского народа. Том второй , 1830
- Духовная Великаго князя Владимiра Всеволодовича Мономаха дѣтямъ своимъ, названная в Лѣтописи Суздальской Поученье , 1793
-
Родословник князей великих и удельных рода Рюрика
, 1793
…Князя Ярополка оставилъ въ Вышеградѣ, а князю Владимиру Всеволодовичу далъ Смоленскъ.
- Правда Руская или Законы Великихъ князей Ярослава Владимировича и Владимира Всеволодовича Мономаха , 1792
-
Н. Полевой
История русского народа. Том третий
, 1830
Землетресенiе чувствовали въ Новгородѣ, Кiевѣ, Владимирѣ. Въ Соборной Владимирской церкви читали тогда за обѣднею Евангелiе.
-
О. Новицкий
Руководство к опытной психологии
, 1840
Руководство къ опытной психологiи, составленное Ор. Проф. Универ. Св. Владимiра
- М. Максимов Повѣствованiе о Великом Князѣ Владимiрѣ Первомъ, Водворителѣ Христiанской вѣры въ Русской землѣ , 1846
- Атлас Грибовского, 1843. Владимирская губернiя
- Квартирная карта Владимирской губернии, 1839. Владимиръ
- // Собрание узаконений и распоряжений правительства за 1917—1918 гг.. — М. : Управление делами Совнаркома СССР, 1942. — С. 1019—1020.
Литература
- Булич С. К. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- Карский Е. Ф. Славянская кирилловская палеография / отв. ред. акад. В. И. Борковский . — 2-е изд., факсимильное . — Л., М.(факс.): Из-во АН СССР; из-во «Наука» (факс.), 1928, 1979 (факс.). — С. 193. — 494 с. — 2700 экз.
Ссылки
- на сайте Scriptsource.org (англ.)
- на сайте Scriptsource.org (англ.)
- 2020-12-05
- 2