Interested Article - Летучий, Владимир Матвеевич

Владимир Матвеевич Летучий ( 1943 2015 ) — российский переводчик поэзии и прозы с немецкого языка.

Биография

Наиболее масштабный характер носит работа Летучего по переводу произведений Райнера Марии Рильке , в ходе которой вышли отдельными изданиями сборники « Новые стихотворения » (1996), « Сонеты к Орфею » и « Дуинские элегии » (2010). За перевод книги «Новые стихотворения» удостоен премии Австрийской республики для переводчиков (1996). Кроме того, перевёл единственный роман поэта « Записки Мальте Лауридса Бригге ».

Среди других важнейших работ Летучего — «Полное собрание стихотворений» Георга Тракля (2000) и том Стефана Георге «Седьмое кольцо» (2009), в состав которого целиком вошли три поэтических книги основоположника немецкого символизма — «Год души», «Ковёр жизни и песни о грёзах и смерти с прелюдией» и «Седьмое кольцо» (все опубликованы по-русски впервые).

В переводческом багаже Летучего — произведения различных эпох и стилей, в том числе поэзия немецкого барокко ( Георг Векерлин , , Ф. фон Цезен, К. Кульман, И. Клай, П. Флеминг и др.), классицизма ( Фридрих Гёльдерлин и др.), романтизма ( Клеменс Брентано , Людвиг Уланд , Фридрих Рюккерт и др.), экспрессионизма, вплоть до германской и австрийской поэзии середины XX века ( Пауль Целан , Эрих Кестнер , и др.). Стихотворные переводы Летучего регулярно публиковались во всех значимых антологиях немецкой классической и современной поэзии, начиная с « Библиотеки всемирной литературы » (том «Европейская поэзия XIX века», 1977), в журнале «Иностранная литература» , в многочисленных сборниках.

Другая значительная часть переводческой работы Летучего связана с популяризацией в России немецкой детской классики. В 1993 году он впервые перевёл (до этого существовали пересказы) знаменитый роман-сказку Феликса Зальтена «Бемби», в переводе Летучего вышли и другие романы-сказки Зальтена из той же серии: «Пятнадцать зайцев», «Дети Бемби», «Белочка Перри». Эти книги многократно переиздавались, а по роману-сказке «Пятнадцать зайцев» в Российском академическом молодёжном театре в 1998 году был поставлен спектакль. Кроме того, в переводах Летучего не раз издавались весёлые истории в стихах и картинках классика немецкой литературы Вильгельма Буша , в том числе книга « Макс и Мориц ».

Кроме того, перевёл повесть «Барон Багге» и роман «Пилат» австрийского прозаика Александра Лернета-Холения .

Член Союза писателей Москвы , входил в приёмную комиссию Союза писателей.

Ссылки

Источник —

Same as Летучий, Владимир Матвеевич