Interested Article - Мы должны водрузить знамя победы на Тайване

«Мы должны водрузить знамя победы на Тайване» ( кит. 一定要把胜利的旗帜插到台湾 ) — песня, написанная деятелями литературы Народно-освободительной армии Китая во время первого обстрела Цзиньмэня армией Китая в 1954 году. Музыку написал en , автор слов — Ван Цзюнь (слова были переписаны коллективом авторов во время Культурной революции ). Песня выражает решимость армии и народа материкового Китая решить тайваньский вопрос.

Предыстория

После второй гражданской войны между Гоминьданом и Коммунистической партией, когда правительство Китайской Республики переместилось на Тайвань , Мао Цзэдун и Центральный военный совет Коммунистической партии Китая начали планировать план пересечения Тайваньского пролива и захвата Тайваня. 15 марта 1949 года в статье под названием «Китайский народ должен освободить Тайвань», опубликованном информационным агентством Синьхуа , Коммунистическая партия Китая впервые выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня». Однако из-за начала Корейской войны план нападения на Тайвань был отложен. После подписания соглашения о перемирии в Корейской войне КПК вновь выдвинула лозунг «Освобождение Тайваня» . 24 июля 1954 года газета Жэньминь жибао опубликовала редакционную статью «Тайвань должен быть освобождён», и песня явилась прямым ответом на эту статью .

Создание

В начале августа 1954 года в Сямынь прибыл композитор en с группой писателей и художников военно-морского флота, армии и авиации, организованной отделом культуры en ; они приехали на передовую, чтобы провести интервью с солдатами и мирными жителями, готовившимися к войне. Сяо Хэ посетил все острова, такие как ceb и en , и поселился на zh , ближайшем к Цзиньмэню острове, и это произвело на него неизгладимое впечатление. После начала вооружённого конфликта в 1954 году жестокие батальные сцены вдохновили Сяо Хэ на написание этой песни .

Автор текста Ван Цзюнь, ранее известный как Ван Минфа, родился в городе Чжуйоу, Лайчжоу, Шаньдун , в сентябре 1929 года. Вступил в ряды Народно-освободительной армии Китая в январе 1946 года и работал в сфере связи в zh и 13-й колонне zh , а также занимался любительской литературной и художественной деятельностью. Вступил в Коммунистическую партию Китая 2 марта 1950 года, позднее был членом творческого отряда 31-й армейской художественной труппы Народно-освободительной армии, руководителем творческой группы художественной труппы zh , пятым заместителем политрука военного округа Фуцзянь. В 1956 году он был переведён на en в качестве сценариста .

Музыка

В мелодии Сяо Хэ использует гибкий ритм, чтобы создать художественный образ, подобный морским волнам. Мелодия сильно колеблется и скачет, что оказывает сильное эмоциональное влияние. Этот тон похож на поднимающуюся волну, одну волну за другой, достигающую кульминации в последней строке песни: «Мы должны водрузить флаг победы на нашей родине, Тайване» .

Влияние

Художественная труппа армии Фучжоу впервые исполнила эту песню на мероприятии. «Сямынь жибао», « zh », « en » и « Жэньминь жибао » последовательно опубликовали эту песню . Она была перепечатана газетами и периодическими изданиями по всей стране, а также широко записывалась и транслировалась центральными и провинциальными радиостанциями. После этого она была внесена в список песен, рекомендованных для Народно-освободительной армии, получила распространение среди военных и мирного населения и вошла в репертуар многих музыкальных групп. Песня вошла в масштабную танцевальную эпопею-мюзикл « Алеет Восток », припев которой поют тысячи людей . В 1958 году, чтобы отпраздновать 10-летие основания Китайской Народной Республики, Народно-освободительная армия создала «Общий хор», который исполнил эту песню . В 1965 году труппа песни и танца Главного политического управления НОАК также исполнила эту песню во время визита в Социалистическую Румынию . 1 марта 1977 года Главное политическое управление Народно-освободительной армии переиздало 10 песен, в том числе «Мы должны водрузить знамя победы на Тайване», и потребовало от всех подразделений организовать уроки пения и провести мероприятия «Пение революционных песен». В объявлении говорилось: «Эти песни восхваляют идеи председателя Мао по строительству армии и олицетворяют высокую степень революционного героизма и революционного оптимизма нашей армии. У этих песен красивые мелодии, они величественны и сильны, их легко петь и легко разучивать, и они широко распространены в армии. Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для традиционного революционного en . Пение этих песен и сегодня имеет практическое значение и является хорошим учебным материалом для революционного традиционного образования. Пение революционных песен — одна из славных традиций политической работы нашей армии, цель которой — поднять моральный дух войск , повысить их боеспособность» . В первый день Нового 1979 года политотдел провинции Фуцзянь военного округа Народно-освободительной армии составил и напечатал для Народного ополчения ещё один вариант буклета «Десять революционных песен», в который также вошла эта песня . Эту песню также исполняли Ансамбль песни и пляски Советской Армии , Ансамбль песни и танца Корейской Народной Армии , Ансамбль Польской Народной Армии и другие подобные творческие коллективы. en переиздавала эту песню пять раз .

Примечания

  1. 何立波 (2019-01-04). . 河北党史网 . из оригинала 17 января 2020 . Дата обращения: 17 января 2020 .
  2. 霍超,王滢(选编). 《飞扬的军魂 经典军歌精选》. — 福州 : 海峡文艺出版社, 2008年. — P. 94—95. — ISBN 978-7-80719-336-4 .
  3. 晓河. 《在我的大学里 音乐论文集》. — 北京 : 中国人民解放军艺术学院军旅音乐研究所, 2001年. — P. 156—159页.
  4. 莱州市史志编纂委员会办公室(编). 《莱州英才》. — 1989年. — P. 7—8.
  5. 陈露; 潘章帅 (2015-10-22). . 南方周末 . из оригинала 1 декабря 2015 . Дата обращения: 1 декабря 2015 .
  6. 梅门造. 《一步步地走着 李伟将军》. — 北京 : 解放军文艺出版社, 2009年. — P. 第343页. — ISBN 978-7-5033-2234-1 .
  7. 陈允传(主编). 《1950-2000中国军营记忆》. — 黄河出版社, 2007年. — P. 第47页. — ISBN 7-80152-785-2 .
  8. 林长华 (2019-12-09). . 闽南日报 . из оригинала 17 января 2020 . Дата обращения: 17 января 2020 .
Источник —

Same as Мы должны водрузить знамя победы на Тайване