Interested Article - Панграмма
- 2021-03-04
- 1
Панграмма (с греч. — «все буквы»), или разнобуквица , — короткий текст , использующий все или почти все буквы алфавита , по возможности не повторяя их.
Применение
Кроме очевидных применений панграмм: демонстрации шрифтов , проверки передачи текста по линиям связи, тестирования печатающих устройств и т. п., было предложено их использование в стеганографии .
В японском языке панграмма « Ироха » используется в качестве одного из эквивалентов алфавитного ряда с XI века.
История
Надёжных источников по истории панграмм, видимо, не существует, но панграммы на латинице известны по крайней мере с середины XIX века , когда Август де Морган обсуждал фразу англ. I, quartz pyx, who fling muck beds .
В 1875 году Ч. Бомбо ( англ. C. C. Bombaugh ) ссылается на древнеримского поэта IV века н. э. Авсония , который якобы писал стихи, содержащие все буквы алфавита, но не приводит примеров.
Популярный текст англ. The quick brown fox jumps over the lazy dog был известен уже к 1885 году. В 1920-х годах Ансон Элби ( англ. Anson D. Elby ) приводит 37 англоязычных панграмм .
Типы панграмм
Лингвисты традиционно выделяют осмысленные фразы-панграммы, в которых все буквы алфавита встречаются ровно один раз . Поскольку такие панграммы в некоторых языках очень трудно составить, обычно допускаются отклонения от этого идеала: повторения некоторых букв, использование сокращений, взаимная замена букв J / I и U / V в соответствии с древнеримской традицией. Без таких вольностей смысл идеальных панграмм в английском языке трудно понять, например, англ. Veldt jynx grimps waqf zho buck (26-буквенная панграмма из книги рекордов Гиннеса ) описывает маловероятную ситуацию, когда вертишейка из велда карабкается по быку- хайнаку , принадлежащему вакуфу (пуристы также указывают на другой недостаток этой фразы, кроме очевидных географических нестыковок: отсутствие необходимых артиклей ).
Составители другого типа панграмм стремятся минимизировать общее число слов, не пытаясь составить из этих слов фразу. В английском языке для этого требуется всего четыре слова — сильно помогает англ. Fjordhungkvisl (ручей в Исландии), кроме него, используются англ. Pecq (город Пек ), англ. wamb (устаревшее правописание слова англ. womb , « матка ») и экзотическое слово англ. zyxt (форма глагола англ. see , последнее слово оксфордского словаря ) . Если ограничиться популярными словами из карманного словаря Уэбстера , то для английского языка задача оказывается неразрешимой: не удаётся собрать вместе слова с более чем 25 неповторяющимися буквами алфавита .
Росс Эклер также указывает на другие похожие задачи, например, нахождение слова с наибольшим числом неповторяющихся букв . Ли Сэллоус ( англ. Lee C. F. Sallows ) предлагает вариант, который он называет : текст, содержание которого описывает его алфавитный состав: Only the fool would take trouble to verify that his sentence was composed of ten a’s, three b’s, four c’s … и т. д.
Панграммы в русском языке
Большой набор панграмм приводит в своём « Ководстве » А. А. Лебедев :
Без «ъ» или «ё» используются для проверки телеграфной связи (в ней данные буквы не применяются):
- В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
- Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!
Каждая буква по одному разу:
- Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
- Шеф взъярён тчк щипцы с эхом гудбай Жюль.
- Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
- Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!
- Эх, чужак! Общий съём цен шляп (юфть) — вдрызг!
- Эх, чужд кайф, сплющь объём вши, грызя цент.
- Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.
Используемые в операционных системах:
- Microsoft использует в fontview.exe для кириллических шрифтов без частицы «же» панграмму: Съешь [же] ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
- В KDE используется панграмма: Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
- В GNOME используется панграмма: В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
- В macOS используется панграмма: Вступив в бой с шипящими змеями — эфой и гадюкой — маленький, цепкий, храбрый ёж чуть не съел их.
Панграммы в других языках
-
Азербайджанский:
-
Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
- Зафар, бери и жакет, и кепку, вечером будет очень холодная погода.
-
Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
-
Английский
:
-
The quick brown fox jumps over the lazy dog
.
- Шустрая бурая лисица прыгает через ленивого пса.
-
Jackdaws love my big sphinx of quartz.
- Галки обожают моего большого сфинкса из кварца.
-
The five boxing wizards jump quickly.
- Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают.
-
The quick brown fox jumps over the lazy dog
.
-
Армянский
:
-
Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
- Левое время замка Бель было неутешительным ущербом и славой национальному народу.
-
Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
-
Баскский
:
-
Permin gox dabiltzu yoskiñ.
- Фермин рано идёт к вам и шьёт.
-
Bungalow, cava, ferry, ñu, puma, quad eta xah hitzak jaso ditu.
- Он получил слова «бунгало», «кава», «паром», «гну», «пума», «квадроцикл» и «шах».
-
Permin gox dabiltzu yoskiñ.
-
Болгарский
:
-
Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита.
- Ах, чудесная болгарская земля, колыхай цветущие хлеба.
-
Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита.
-
Белорусский
:
-
У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
- В Ивье худой резвый чёрт в зелёном жилете побежал съесть фарш с ухой.
-
Я жорстка заб’ю проста ў сэрца гэты расквечаны профіль, што ходзіць ля маёй хаты.
- Я жестоко убью просто в сердце этот расцвеченный профиль, ходящий у моего дома.
-
У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі.
- У рыжего воробья в хранилище под креслом лежат какие-то целебные травы.
-
Гэй, жлоб! Першы факт! Зыр як сокал, хаваючы наймальніц у кладоўку.
- Эй, жлоб! Первый факт! Смотри как сокол, пряча нанимательниц в кладовку.
-
У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
-
Греческий
:
-
Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
- Быстро окрашенная кормовая обожженная земля, действует на пользу вялой собаке.
- Γαζίες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
- Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία.
- Ζαφείρι δέξου πάγκαλο, βαθῶν ψυχῆς τὸ σῆμα.
-
Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
-
Ирландский
:
-
Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig.
- Очень довольная женщина пошла с действительно белой лопатой через шляпу моей маленькой хорошо упитанной свиньи.
-
Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig.
-
Испанский
:
-
Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
- Измученный рот хочет вина, киви, ананаса и мимолетной ветчины.
-
Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.
- Фабио потребовал у меня, без обиняков, чтобы я добавил пиво в виски.
-
El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
- Быстрая летучая мышь-индус счастливо ела чертополох и киви. Аист играл на саксофоне за театром из сена.
-
Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
-
Итальянский
:
- Pranzo d’acqua fa volti sghembi
- Quel fez sghembo copre davanti
- Pochi sforzan quel gambo di vite
- Qualche vago ione tipo zolfo, bromo, sodio
-
Итальянский алфавит не содержит букв латинского алфавита j, k, w, x, y, однако они могут присутствовать в заимствованных словах, панграмма для этого случая:
-
Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja!
- Этот презренный рьяный ксенофоб пробует виски и восклицает: аллилуйя!
-
Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja!
-
Каталанский
-
Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!
- Молодой шеф, принесите виски с пятнадцатью кубиками водорода, чёрт возьми!
-
El fal·laç pingüí zoòfob menja un yg d'haixix, roques i kiwis covats.
- Заблуждающийся пингвин-зоофоб съедает грамм гашиша, камней и вылупившихся киви.
-
Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!
-
Корейский
-
키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
- Основное условие поцелуя — соприкасание губ, особых навыков не требуется.
-
키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
-
Латынь
:
- Gaza frequens Lybicum duxit Karthago triumphum
-
Латышский
:
-
Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
- Гномики, живущие в стеклянном сарае, по пьяни тырят крышки от роялей Баха.
-
Ķieģeļu cepējs Edgars Buls fraku un hūti žāvē uz čīkstošām eņģēm.
- Обжигальщик кирпича Эдгар Буль сушит фрак и шляпу на поскрипывающих петлях.
-
Četri psihi faķīri vēlu vakarā zāģēja guļbūvei durvis, fonā šņācot mežam.
- Четверо факиров-психов поздним вечером пилили двери сруба, пока на фоне шелестел лес.
-
Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
-
Ложбан
:
-
.o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi
- Осторожно! Пять голодных советских коров находятся в саду!
-
.o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi
-
Немецкий
:
-
Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.
- Два боксёра гоняются за Евой по всему Зильту.
-
Mylord Schwejk quizt Express ab Ravigsfen.
- Милорд Швейк несётся в экспрессе с Равигсфена.
-
Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.
- Франц несётся в раздолбанном такси через всю Баварию.
-
Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.
-
Польский
:
-
Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
- Положить в эту лодку ежа либо восемь ящиков фиг.
-
Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
- Давай, брось свою тоску на дно бутылки!
-
Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.
- Будь храбрым, защищай полк свой и шесть флагов.
-
Stróż pchnął kość w quiz gędźb vel fax myjń. (все буквы)
- Сторож сунул костяшку в викторину музик или факс.
-
Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
-
Сербский
:
- Због њих смрдљив ђак Џеф штанцује жлепчић.
-
Португальский
:
-
Bancos fúteis pagavam-lhe queijo, whisky e xadrez.
- Бесполезные банки платили ему сыром, виски и шахматами.
-
À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz.
- Вечером дед Ковальский видит, как магнит падает на ногу ворчливого пингвина, а бабушка кладёт сахар в чай из фиников счастливой черепахи.
-
Bancos fúteis pagavam-lhe queijo, whisky e xadrez.
-
Украинский
:
-
Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!
- Слышишь их, дочка, а? Забавная же ты, прощайся без гольфов!
-
Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
- Попрошайничают философы при крыльце церкви в Гадяче, ещё и шатёр их пьяный мы знаем.
-
Гей, хлопці, не вспію — на ґанку ваша файна їжа знищується бурундучком.
- Эй, ребята, не успею — на крыльце ваша хорошая еда уничтожается бурундучком.
-
Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!
-
Французский
:
-
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume
(без диакритических знаков и лигатур)
- Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит.
-
Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera !
- С Рождества, когда ненавистный зефир одевает меня с кубиками вюрмского льда , я обедаю изысканным ростбифом с киром в возрасте зрелости и так далее.
-
Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume
(без диакритических знаков и лигатур)
-
Чешский
:
-
Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
- Слишком жёлтенький конь выл дьявольские оды.
-
Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
-
Эсперанто
:
-
Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
- Если верить Людвику Заменгофу , вкусна свежая чешская еда с приправами.
-
Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis.
- Весёлое фальшивое мычание хора мальчиков приостановилось.
-
Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
-
Японский
:
- « Ироха » , полный текст стихотворения: いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす.
Панграммы в литературе
Панграмма The quick brown fox… и поиски более короткой панграммы лежат в основе сюжета романа Марка Данна « Элла Минноу Пи » . Поиск успешно завершается с нахождением англ. Pack my box with five dozen liquor jugs .
Панграммы в математике
|
В разделе
не хватает
ссылок на источники
(см.
рекомендации по поиску
).
|
Если взять без повторений цифры и знаки , то примерами панграмм будут верные равенства и
См. также
- Липограмма — литературный приём, когда в тексте не используется какая-то одна буква.
- Lorem ipsum
Примечания
- Youssef Bassil. от 27 августа 2020 на Wayback Machine . // eprint arXiv:1212.2908.
- Е. С. Штейнер . Аура азбуки: кириллическое «глаголь: добро есть» и японское «красота увяла вся». // Культура и искусство. — 2011. — № 2.
- ↑ Eckler, A. Ross. от 12 января 2014 на Wayback Machine . // Word Ways 10.1 (1977): 17.
- Augustus De Morgan. от 24 сентября 2015 на Wayback Machine . 1872.
- ↑ Brooke, Maxey. от 4 марта 2016 на Wayback Machine . Word Ways 20.2 (1987): 11. (англ.)
- ↑ Grant, Jeff. от 2 июля 2015 на Wayback Machine . // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988.
- Lee C. F. Sallows. от 31 января 2017 на Wayback Machine . // Abacus. Spring 1985, 2; 3: 22-40. Springer Verlag, New York. (англ.)
- ↑ от 1 декабря 2006 на Wayback Machine в « Ководстве » Артемия Лебедева
- Arranz, Iñaki. Hitza azti. — Alberdania, 2006. — ISBN 9788496310711 .
- . Telegram . Дата обращения: 8 ноября 2023.
- (кат.) . Racó català (4 января 2005).
- Койдан Л. В. от 19 октября 2020 на Wayback Machine . Чернігівський промислово-економічний коледж.
- Л. М. Ермакова. от 18 апреля 2021 на Wayback Machine // История и культура Японии. Вып. 12. Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики», Ин-т классического Востока и античности. — М. : Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. — 622, [2] с. — (Orientalia et Classica. I (LXXII) ISBN 978-5-7598-2108-3 С. 22-31.
- Malin, Irving. (неопр.) // Review Of Contemporary Fiction. — 2003. — Т. 23 , № 2 . — С. 153 .
Литература
- Grant, Jeff. от 2 июля 2015 на Wayback Machine . // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988. (англ.)
- Eckler, A. Ross. от 12 января 2014 на Wayback Machine . // Word Ways 10.1 (1977): 17. (англ.)
- Brooke, Maxey. от 4 марта 2016 на Wayback Machine . Word Ways 20.2 (1987): 11. (англ.)
Ссылки
- от 17 декабря 2014 на Wayback Machine
- от 1 декабря 2006 на Wayback Machine в « Ководстве » Артемия Лебедева
|
В статье есть список
источников
, но
не хватает
сносок
.
|
- 2021-03-04
- 1