Interested Article - Панграмма

Панграмма греч. «все буквы»), или разнобуквица , — короткий текст , использующий все или почти все буквы алфавита , по возможности не повторяя их.

Применение

Демонстрация шрифта (англ.) с помощью панграммы

Кроме очевидных применений панграмм: демонстрации шрифтов , проверки передачи текста по линиям связи, тестирования печатающих устройств и т. п., было предложено их использование в стеганографии .

В японском языке панграмма « Ироха » используется в качестве одного из эквивалентов алфавитного ряда с XI века.

История

Надёжных источников по истории панграмм, видимо, не существует, но панграммы на латинице известны по крайней мере с середины XIX века , когда Август де Морган обсуждал фразу англ. I, quartz pyx, who fling muck beds .

В 1875 году Ч. Бомбо ( англ. C. C. Bombaugh ) ссылается на древнеримского поэта IV века н. э. Авсония , который якобы писал стихи, содержащие все буквы алфавита, но не приводит примеров.

Популярный текст англ. The quick brown fox jumps over the lazy dog был известен уже к 1885 году. В 1920-х годах Ансон Элби ( англ. Anson D. Elby ) приводит 37 англоязычных панграмм .

Типы панграмм

Лингвисты традиционно выделяют осмысленные фразы-панграммы, в которых все буквы алфавита встречаются ровно один раз . Поскольку такие панграммы в некоторых языках очень трудно составить, обычно допускаются отклонения от этого идеала: повторения некоторых букв, использование сокращений, взаимная замена букв J / I и U / V в соответствии с древнеримской традицией. Без таких вольностей смысл идеальных панграмм в английском языке трудно понять, например, англ. Veldt jynx grimps waqf zho buck (26-буквенная панграмма из книги рекордов Гиннеса ) описывает маловероятную ситуацию, когда вертишейка из велда карабкается по быку- хайнаку , принадлежащему вакуфу (пуристы также указывают на другой недостаток этой фразы, кроме очевидных географических нестыковок: отсутствие необходимых артиклей ).

Составители другого типа панграмм стремятся минимизировать общее число слов, не пытаясь составить из этих слов фразу. В английском языке для этого требуется всего четыре слова — сильно помогает англ. Fjordhungkvisl (ручей в Исландии), кроме него, используются англ. Pecq (город Пек ), англ. wamb (устаревшее правописание слова англ. womb , « матка ») и экзотическое слово англ. zyxt (форма глагола англ. see , последнее слово оксфордского словаря ) . Если ограничиться популярными словами из карманного словаря Уэбстера , то для английского языка задача оказывается неразрешимой: не удаётся собрать вместе слова с более чем 25 неповторяющимися буквами алфавита .

Росс Эклер также указывает на другие похожие задачи, например, нахождение слова с наибольшим числом неповторяющихся букв . Ли Сэллоус ( англ. Lee C. F. Sallows ) предлагает вариант, который он называет (англ.) : текст, содержание которого описывает его алфавитный состав: Only the fool would take trouble to verify that his sentence was composed of ten a’s, three b’s, four c’s … и т. д.

Панграммы в русском языке

Большой набор панграмм приводит в своём « Ководстве » А. А. Лебедев :

Без «ъ» или «ё» используются для проверки телеграфной связи (в ней данные буквы не применяются):

  • В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
  • Друг мой эльф! Яшке б свёз птиц южных чащ!

Каждая буква по одному разу:

  • Любя, съешь щипцы, — вздохнёт мэр, — кайф жгуч.
  • Шеф взъярён тчк щипцы с эхом гудбай Жюль.
  • Эй, жлоб! Где туз? Прячь юных съёмщиц в шкаф.
  • Экс-граф? Плюш изъят. Бьём чуждый цен хвощ!
  • Эх, чужак! Общий съём цен шляп (юфть) — вдрызг!
  • Эх, чужд кайф, сплющь объём вши, грызя цент.
  • Чушь: гид вёз кэб цапф, юный жмот съел хрящ.

Используемые в операционных системах:

  • Microsoft использует в fontview.exe для кириллических шрифтов без частицы «же» панграмму: Съешь [же] ещё этих мягких французских булок да выпей чаю.
  • В KDE используется панграмма: Широкая электрификация южных губерний даст мощный толчок подъёму сельского хозяйства.
  • В GNOME используется панграмма: В чащах юга жил бы цитрус? Да, но фальшивый экземпляр!
  • В macOS используется панграмма: Вступив в бой с шипящими змеями — эфой и гадюкой — маленький, цепкий, храбрый ёж чуть не съел их.

Панграммы в других языках

  • Азербайджанский:
    • Zəfər, jaketini də, papağını da götür, bu axşam hava çox soyuq olacaq.
      • Зафар, бери и жакет, и кепку, вечером будет очень холодная погода.
  • Английский :
    • The quick brown fox jumps over the lazy dog .
      • Шустрая бурая лисица прыгает через ленивого пса.
    • Jackdaws love my big sphinx of quartz.
      • Галки обожают моего большого сфинкса из кварца.
    • The five boxing wizards jump quickly.
      • Пятеро боксирующих волшебников быстро подпрыгивают.
  • Армянский :
    • Բել դղյակի ձախ ժամն օֆ ազգությանը ցպահանջ չճշտած վնաս էր եւ փառք։
      • Левое время замка Бель было неутешительным ущербом и славой национальному народу.
  • Баскский :
    • Permin gox dabiltzu yoskiñ.
      • Фермин рано идёт к вам и шьёт.
    • Bungalow, cava, ferry, ñu, puma, quad eta xah hitzak jaso ditu.
      • Он получил слова «бунгало», «кава», «паром», «гну», «пума», «квадроцикл» и «шах».
  • Болгарский :
    • Ах, чудна българска земьо, полюшвай цъфтящи жита.
      • Ах, чудесная болгарская земля, колыхай цветущие хлеба.
  • Белорусский :
    • У Іўі худы жвавы чорт у зялёнай камізэльцы пабег пад’есці фаршу з юшкай.
      • В Ивье худой резвый чёрт в зелёном жилете побежал съесть фарш с ухой.
    • Я жорстка заб’ю проста ў сэрца гэты расквечаны профіль, што ходзіць ля маёй хаты.
      • Я жестоко убью просто в сердце этот расцвеченный профиль, ходящий у моего дома.
    • У рудога вераб’я ў сховішчы пад фатэлем ляжаць нейкія гаючыя зёлкі.
      • У рыжего воробья в хранилище под креслом лежат какие-то целебные травы.
    • Гэй, жлоб! Першы факт! Зыр як сокал, хаваючы наймальніц у кладоўку.
      • Эй, жлоб! Первый факт! Смотри как сокол, пряча нанимательниц в кладовку.
  • Греческий :
    • Τάχιστη αλώπηξ βαφής ψημένη γη, δρασκελίζει υπέρ νωθρού κυνός
      • Быстро окрашенная кормовая обожженная земля, действует на пользу вялой собаке.
    • Γαζίες καὶ μυρτιὲς δὲν θὰ βρῶ πιὰ στὸ χρυσαφὶ ξέφωτο
    • Ξεσκεπάζω τὴν ψυχοφθόρα βδελυγμία.
    • Ζαφείρι δέξου πάγκαλο, βαθῶν ψυχῆς τὸ σῆμα.
  • Ирландский :
    • Chuaigh bé mhórshách le dlúthspád fíorfhinn trí hata mo dhea-phorcáin bhig.
      • Очень довольная женщина пошла с действительно белой лопатой через шляпу моей маленькой хорошо упитанной свиньи.
  • Испанский :
    • Quiere la boca exhausta vid, kiwi, piña y fugaz jamón.
      • Измученный рот хочет вина, киви, ананаса и мимолетной ветчины.
    • Fabio me exige, sin tapujos, que añada cerveza al whisky.
      • Фабио потребовал у меня, без обиняков, чтобы я добавил пиво в виски.
    • El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el saxofón detrás del palenque de paja.
      • Быстрая летучая мышь-индус счастливо ела чертополох и киви. Аист играл на саксофоне за театром из сена.
  • Итальянский :
    • Pranzo d’acqua fa volti sghembi
    • Quel fez sghembo copre davanti
    • Pochi sforzan quel gambo di vite
    • Qualche vago ione tipo zolfo, bromo, sodio
  • Итальянский алфавит не содержит букв латинского алфавита j, k, w, x, y, однако они могут присутствовать в заимствованных словах, панграмма для этого случая:
    • Quel vituperabile xenofobo zelante assaggia il whisky ed esclama: alleluja!
      • Этот презренный рьяный ксенофоб пробует виски и восклицает: аллилуйя!
  • Каталанский
    • Jove xef, porti whisky amb quinze glaçons d'hidrogen, coi!
      • Молодой шеф, принесите виски с пятнадцатью кубиками водорода, чёрт возьми!
    • El fal·laç pingüí zoòfob menja un yg d'haixix, roques i kiwis covats.
      • Заблуждающийся пингвин-зоофоб съедает грамм гашиша, камней и вылупившихся киви.
  • Корейский
    • 키스의 고유조건은 입술끼리 만나야 하고 특별한 기술은 필요치 않다.
      • Основное условие поцелуя — соприкасание губ, особых навыков не требуется.
  • Латынь :
    • Gaza frequens Lybicum duxit Karthago triumphum
  • Латышский :
    • Glāžšķūņa rūķīši dzērumā čiepj Baha koncertflīģeļu vākus.
      • Гномики, живущие в стеклянном сарае, по пьяни тырят крышки от роялей Баха.
    • Ķieģeļu cepējs Edgars Buls fraku un hūti žāvē uz čīkstošām eņģēm.
      • Обжигальщик кирпича Эдгар Буль сушит фрак и шляпу на поскрипывающих петлях.
    • Četri psihi faķīri vēlu vakarā zāģēja guļbūvei durvis, fonā šņācot mežam.
      • Четверо факиров-психов поздним вечером пилили двери сруба, пока на фоне шелестел лес.
  • Ложбан :
    • .o’i mu xagji sofybakni cu zvati le purdi
      • Осторожно! Пять голодных советских коров находятся в саду!
  • Немецкий :
    • Zwei Boxkämpfer jagen Eva quer durch Sylt.
      • Два боксёра гоняются за Евой по всему Зильту.
    • Mylord Schwejk quizt Express ab Ravigsfen.
      • Милорд Швейк несётся в экспрессе с Равигсфена.
    • Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern.
      • Франц несётся в раздолбанном такси через всю Баварию.
  • Польский :
    • Pchnąć w tę łódź jeża lub ośm skrzyń fig.
      • Положить в эту лодку ежа либо восемь ящиков фиг.
    • Pójdźże, kiń tę chmurność w głąb flaszy!
      • Давай, брось свою тоску на дно бутылки!
    • Mężny bądź, chroń pułk twój i sześć flag.
      • Будь храбрым, защищай полк свой и шесть флагов.
    • Stróż pchnął kość w quiz gędźb vel fax myjń. (все буквы)
      • Сторож сунул костяшку в викторину музик или факс.
  • Сербский :
    • Због њих смрдљив ђак Џеф штанцује жлепчић.
  • Португальский :
    • Bancos fúteis pagavam-lhe queijo, whisky e xadrez.
      • Бесполезные банки платили ему сыром, виски и шахматами.
    • À noite, vovô Kowalsky vê o ímã cair no pé do pinguim queixoso e vovó põe açúcar no chá de tâmaras do jabuti feliz.
      • Вечером дед Ковальский видит, как магнит падает на ногу ворчливого пингвина, а бабушка кладёт сахар в чай из фиников счастливой черепахи.
  • Украинский :
    • Чуєш їх, доцю, га? Кумедна ж ти, прощайся без ґольфів!
      • Слышишь их, дочка, а? Забавная же ты, прощайся без гольфов!
    • Жебракують філософи при ґанку церкви в Гадячі, ще й шатро їхнє п’яне знаємо.
      • Попрошайничают философы при крыльце церкви в Гадяче, ещё и шатёр их пьяный мы знаем.
    • Гей, хлопці, не вспію — на ґанку ваша файна їжа знищується бурундучком.
      • Эй, ребята, не успею — на крыльце ваша хорошая еда уничтожается бурундучком.
  • Французский :
    • Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume (без диакритических знаков и лигатур)
      • Отнесите этот старый виски судье-блондину, который курит.
    • Dès Noël où un zéphyr haï me vêt de glaçons würmiens je dîne d’exquis rôtis de bœuf au kir à l’aÿ d’âge mûr & cætera !
      • С Рождества, когда ненавистный зефир одевает меня с кубиками вюрмского льда , я обедаю изысканным ростбифом с киром в возрасте зрелости и так далее.
  • Чешский :
    • Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy.
      • Слишком жёлтенький конь выл дьявольские оды.
  • Эсперанто :
    • Laŭ Ludoviko Zamenhof bongustas freŝa ĉeĥa manĝaĵo kun spicoj.
    • Gajecvoĉa fuŝmuĝaĵo de knabĥoro haltpaŭzis.
      • Весёлое фальшивое мычание хора мальчиков приостановилось.
  • Японский :
    • « Ироха » , полный текст стихотворения: いろはにほへと ちりぬるを わかよたれそ つねならむ うゐのおくやま けふこえて あさきゆめみし ゑひもせす.

Панграммы в литературе

Панграмма The quick brown fox… и поиски более короткой панграммы лежат в основе сюжета романа Марка Данна « Элла Минноу Пи » . Поиск успешно завершается с нахождением англ. Pack my box with five dozen liquor jugs .

Панграммы в математике

Если взять без повторений цифры и знаки , то примерами панграмм будут верные равенства и

См. также

Примечания

  1. Youssef Bassil. от 27 августа 2020 на Wayback Machine . // eprint arXiv:1212.2908.
  2. Е. С. Штейнер . Аура азбуки: кириллическое «глаголь: добро есть» и японское «красота увяла вся». // Культура и искусство. — 2011. — № 2.
  3. Eckler, A. Ross. от 12 января 2014 на Wayback Machine . // Word Ways 10.1 (1977): 17.
  4. Augustus De Morgan. от 24 сентября 2015 на Wayback Machine . 1872.
  5. Brooke, Maxey. от 4 марта 2016 на Wayback Machine . Word Ways 20.2 (1987): 11. (англ.)
  6. Grant, Jeff. от 2 июля 2015 на Wayback Machine . // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988.
  7. Lee C. F. Sallows. от 31 января 2017 на Wayback Machine . // Abacus. Spring 1985, 2; 3: 22-40. Springer Verlag, New York. (англ.)
  8. от 1 декабря 2006 на Wayback Machine в « Ководстве » Артемия Лебедева
  9. Arranz, Iñaki. Hitza azti. — Alberdania, 2006. — ISBN 9788496310711 .
  10. . Telegram . Дата обращения: 8 ноября 2023.
  11. (кат.) . Racó català (4 января 2005).
  12. Койдан Л. В. от 19 октября 2020 на Wayback Machine . Чернігівський промислово-економічний коледж.
  13. Л. М. Ермакова. от 18 апреля 2021 на Wayback Machine // История и культура Японии. Вып. 12. Нац. исслед. ун-т «Высшая школа экономики», Ин-т классического Востока и античности. — М. : Изд. дом Высшей школы экономики, 2020. — 622, [2] с. — (Orientalia et Classica. I (LXXII) ISBN 978-5-7598-2108-3 С. 22-31.
  14. Malin, Irving. (неопр.) // Review Of Contemporary Fiction. — 2003. — Т. 23 , № 2 . — С. 153 .

Литература

  • Grant, Jeff. от 2 июля 2015 на Wayback Machine . // Word Ways: Vol. 21: Iss. 4, Article 7. 1988. (англ.)
  • Eckler, A. Ross. от 12 января 2014 на Wayback Machine . // Word Ways 10.1 (1977): 17. (англ.)
  • Brooke, Maxey. от 4 марта 2016 на Wayback Machine . Word Ways 20.2 (1987): 11. (англ.)

Ссылки

Источник —

Same as Панграмма