Interested Article - Маруяма, Кэндзи

Кэндзи Маруяма ( яп. 丸山 健二 Маруяма Кэндзи , 23 декабря 1943 года ) — японский писатель . За новеллу «Течение лета» ( яп. 夏の流れ ) в 1966 году был награждён Премией Рюноскэ Акутагавы , став на тот момент самым молодым лауреатом.

Биография

Родился 23 декабря 1943 года, в городе Иияма , префектура Нагано . В 1964 году окончил (программа школы была ориентирована на подготовку к поступлению в технические вузы с уклоном в радиотехнологии) в городе Сендай . Работал оператором телекса . В 1968 переехал в Нагано , где и проживает по сию пору .

В юности Маруяму потряс роман Германа Мелвилла « Моби Дик » настолько, что он захотел стать телеграфистом, чтобы служить на флоте. И заняться писательством. Он также попытался сделать собственный перевод книги, но в итоге отказался от этой идеи . В 2014 году Маруяма издал книгу «История белого кита» ( яп. 白鯨物語 ) — пересказ «Моби Дика» с авторскими комментариями.

Произведения Маруямы получили признание в Японии. Писательница в авторской передаче для телевидения называла их «неустаревающей классикой». После присуждения ему премии Акутагавы, писатель дважды выдвигались на премию Танидзаки , в 1973 и 1976 годах. А также на премию Кавабаты в 1987 году . Но отказался от наград, принципиально избегая контактов с литературным истеблишментом Японии.

Мне стал противен литературный мир, с его писательскими интригами, и я немедленно покинул Токио. Современные литературные награды — это праздничная мишура, обеспечивающая высокие зарплаты сотрудникам крупных издательств. Награды используются для того, чтобы лучше продавать книги. Литература испортилась и гниёт .

В 2013 году писатель учредил «Литературную премию Кэндзи Маруямы», которая не предполагает денежной награды или каких-то особых поощрений, кроме издания книги победителя . В 2015 учредил курсы писательского мастерства для молодых писателей, которых сам Маруяма называет «невидимыми» . А в 2019 году собственное издательство Инуваси-Сёбо ( яп. いぬわし書房 ) .

Произведения писателя переводились на английский, немецкий, русский, китайский и корейский языки.

Критика

Канадский японист, переводчик и литературовед Тимоти Ильес, который перевел ряд произведений писателя на английский язык, отмечает, что творчество и личность Маруямы является яркой противоположность привычному образу японского общества. Маруяма, на его взгляд, являет собой пример яркого индивидуализма. Как человек, и в своём творчестве, писатель транслирует любовь к уединенности и наслаждению природой, в противовес современному урбанизированному японскому обществу, которое предпочитает группизм .

Для меня творчество Маруямы перекликается с лучшими, наиболее выдающимися аспектами гуманизма и индивидуализма, но не как оскорбление человеческому сообществу, как раз наоборот. Как вдохновение. Приглашение читателям вообразить, настойчиво и уверенно, что они тоже имеют смелость, необходимую для создания такого общества .

Библиография

Переводы на русский язык

Экранизации

Год Название Режиссёр Первооснова
1975 «Свет Африки» Тацуми Кумасиро повесть «Свет Африки»
1978 «Полдень» Коити Гото повесть «Полдень»
1984 рассказ «Сердцебиение»
2003 «Охота на зайцев» Игорь Волошин рассказ «В снегах»

Примечания

  1. от 13 февраля 2008 на Wayback Machine (яп.)
  2. . web.archive.org (18 августа 2016). Дата обращения: 12 марта 2021. Архивировано 18 августа 2016 года.
  3. . shinjindo.jp . Дата обращения: 12 марта 2021. 2 декабря 2020 года.
  4. . shinjindo.jp . Дата обращения: 12 марта 2021. 4 ноября 2020 года.
  5. (яп.) . いぬわし書房 . Дата обращения: 12 марта 2021. 17 апреля 2021 года.
  6. Маруяма, Кэндзи. . — Саппоро : Hakurosya Publishing, 2019. — С. 155. — 160 с.

Ссылки

Источник —

Same as Маруяма, Кэндзи