Топонимия Вьетнама
- 1 year ago
- 0
- 0
Топонимия Дании — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Дании . Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением и богатой историей .
Происхождение топонима «Дания» до настоящего времени остаётся предметом дискуссий . Наиболее распространённой является гипотеза, согласно которой топоним происходит от самоназвания древнегерманского племени данов , обитавшего в древности на Ютландском полуострове . Существует также версия о том, что в названии Denmark первая часть слова — Den — означает «плоская земля», аналогично немецкому Tenne — «гумно», английскому den — «низина», санскрит dhánus- (धनुस् «пустыня») , а вторая часть слова — -mark — означает «лесистую местность» или «пограничную зону» (см. марка ) — вероятно, леса на границе с герцогством Шлезвиг , по аналогии с Финнмарком , Телемарком или Дитмаршеном .
Первое записанное использование слова «Дания» внутри самой Дании находится на рунических камнях в Еллинге , которые, как полагают, были установлены королями Гормом Старым (ок. 955) и его сыном Харальдом Синезубым (ок. 965). Более крупный камень считается своего рода «свидетельством о крещении» Дании (dåbsattest) . С 1380 года Дания и Норвегия были объединены в датско-норвежскую унию ( дат. Danmark-Norge ), которая в различных формах просуществовала до 1814 года . После этого название страны «Дания» ( дат. Danmark ), или, официально, «Королевство Дания» ( дат. Kongeriget Danmark ) оставалось неизменным до настоящего времени.
Топонимия Дании в силу исторических причин во многом схожа с топонимией других скандинавских стран , но в то же время отличается чётко выраженной спецификой. Согласно исследованиям польского топонимиста Ю.Сташевского , в списке топонимов Дании XIII века из 182 топонимов 39 было непознаваемыми (древнейшими), 21 — мифологическими, 63 — характеризующими природные условия, 16 — патронимическими и 64 относилось к другим категориям .
Топономикон Дании включает много названий, пришедших из древнедатского языка , а возможно, и из многих диалектов немецкого языка . Среди датских ойконимов часто встречается формант -борг («крепость»): Ольборг , Виборг , Силькеборг , и другие. Некоторые топонимы близки к норвежским и шведским: , . Слово « фьорд », как и в Норвегии , в Дании обозначает морской залив, но с точки зрения физико-географической эти понятия в датском и норвежском языках различаются. Наряду со словом «фьорд» в датском применяется и слово «бугт» («бухта»), означающее более широкий и мелководный по сравнению с фьордом, залив: Орхус-Бугт , , , . Гидронимы в Дании получают дополнительную частицу «о» (в русской транскрипции) вместо шведского «эльв»: Оденсе-О , Скерн-О , Конге-О, Сус-О, Стор-О, Оме-О, Варде-О и ряд других .
Происхождение « Зеландия » ( дат. Sjælland ) до настоящего времени является спорным. Преобладающей является точка зрения, согласно которой древне-датская форма «Siâland» происходит от сочетания основы *selha- с окончанием *wundia-, которое означает «указывает, напоминает». Слово *selha- может иметь два разных значения: 1) «печать» (на современном датском языке) и 2)"глубокий залив, фьорд". Поскольку основным поселением в Зеландии ранее был город Роскилле , до которого можно добраться только по морю через узкий фьорд (ответвление Исе-фьорда ), считается, что моряки назвали остров в честь него . Существует также точка зрения, что инсулоним образован от дат. sael («нерпа»). Русскими название усвоено в немецко-голландской кальке поздней формы «Зеланд» с оформлением суффиксом -ия — Зеландия . Инсулоним « Фюн » ( дат. Fyn ) известен с XII века в формах Fune, Fiune, что предположительно означает «пастбище» . Инсулоним « Лолланд » ( дат. Lolland , ранее бытовала форма Laaland ) означает «низкая земля» в силу рельефа острова .
Топоним « Ютландия » ( дат. Jutland , нем. Jutland ) происходит от этнонима « юты » ( дат. jyde , нем. jüten ) — названия древнегерманского племени, жившего в начале I тысячелетия нашей эры на севере полуострова .
Названия крупнейших городов Дании имеют, как правило, либо мифологическое происхождение, либо происхождение, связанное с природными условиями данного места. Так, ойконим « Копенгаген » происходит от названия рыбацкой деревни Хавн ( дат. havn — «пристань»), рядом с которой в 1167 году был построен замок. Выросший из этой деревни и замка город в 1231 году имел название Кьобмансхавн ( дат. Kjobrmannshavn — «купеческая пристань»), от kjobmann — «купец, торговец». Современная форма — Кёбенхавн ( дат. København , до 1906 года — Kjøbenhavn ); русская форма «Копенгаген» появилась под влиянием немецкой формы названия Kopenhagen .
Ойконим « Орхус » восходит к известному с IX века названию Арос ( дат. Aros —- «устье реки», от древненижненемецкого aar — «река» и датского os — «устье»). Современная форма Орхус ( дат. Aarhus ) возникла в результате переосмысления: датское hus — «жилище, дом» .
Ойконим « Оденсе » упоминается с 1109 года в виде Othenswi , от имени скандинавского верховного бога Одина и vi — «святой»; современная форма — Оденсе ( дат. Odense ). Место культа, где находилось святилище Одина .
Ойконим « Ольборг » впервые упоминается в виде Алебу в надписи на монете, датируемой 1040 годом. С 1231 года название пишется как Aleborg , где ale — «узкий проток» (город находится в узкой части Лим-фьорда ), и borg — «замок, крепость, укреплённый город» . В Дании на протяжении некоторого времени шла дискуссия по поводу правильного написания названия города — с одной A или диграфом Аа . Официально наименование города в указывается Ålborg , но в скобках допускается местное написание Aalborg . Данная норма была закреплена после .
Вопросами топонимической политики в Дании занимается созданная в 1910 году Комиссия по географическим названиям при Институте географических названий Копенгагенского университета .
на русском языке
на английском языке
на датском языке
на немецком языке
на польском языке