Interested Article - Властелин колец: Братва и кольцо
- 2020-01-13
- 2
«Властелин колец: Братва и кольцо» — пародийный перевод фильма « Властелин колец: Братство Кольца », из серии «Смешных переводов», общим числом в шесть фильмов. « Смешные переводы » — это пародия на отечественные переводы и дубляж. Под пародией в данном случае можно понимать креативное русское озвучивание, которое не соответствует оригинальным репликами персонажей и имеет своей целью рассмешить публику.
«Смешной перевод» выполнен Дмитрием Пучковым , который также является автором этого пародийного текста. Такого рода озвучивания Дмитрия Пучкова широко известны как «Смешной перевод Гоблина».
Сюжет
Сюжет является пародией на оригинальный сюжет фильма Властелин колец: Братство кольца . Почти все имена персонажей видоизменены, многие «русифицированы» либо заменены на широко известные слова, не являющиеся именами. Так, Боромир в пародии был назван Баралгином. По сюжету пародии происходит следующее:
В руки карапуза Фёдора Сумкина попадает мегакольцо. Узнав об этом, злобный мордовский упырь насылает на Фёдора отряд конных SS-совцев. Свои планы на кольцо имеет и Сарумян, сын Вассермана. Но верные друзья Фёдора — майор милиции Пендальф, сельский паренёк Сеня Ганджубас, бомж Агроном, прибалтийский эльф Логоваз, грузин Гиви, а также земляки Фёдора, Мерин и Пипин — жёстко настроены обрубить волосатые щупальца злобной мордовской хунте и отнести мегакольцо в мегадомну, где предполагают безо всякой жалости расплавить этот вредный предмет.
В ролях
- Элайджа Вуд — Фёдор Сумкин
- Иэн Маккеллен — Пендальф
- Шон Астин — Сеня Ганджубас
- Вигго Мортенсен — бомж Агроном
- Лив Тайлер — Арвен
- Шон Бин ― Баралгин
- Орландо Блум — Логоваз
- Джон Рис-Дэвис — Гиви
- Билли Бойд ― Пилигрим Чук
- Доминик Монаган ― Мерин Гек
- Иэн Холм — Бульба Сумкин
- Кристофер Ли ― Сарумян
- Кейт Бланшетт ― Электродрель
- Хьюго Уивинг ― Агент Смит
Литература
- Снегирев А. В., Снегирева Е. В. // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. — УрГПУ , 2005. — № 3 . — С. 68—74 .
- Снегирев А. В. Т. 2 , № 9 . — С. 439—442 . // Дергачевские чтения. — 2009. —
- Земцов С. С., Крапивкина О. А. // Молодежный вестник ИрГТУ. — № 3 . — С. 18 .
- Чикина Е. Е., Кокорина Н. Д. // Мир–язык–человек. — 2014. — С. 86-93 .
- Skomorokhova S. (англ.) // Časopis o súčasnej lingvistike, literárnej vede, translatológii a kulturológii. — 2012. — P. 25-39 .
Ссылки
- 2020-01-13
- 2