Гуверовский институт
- 1 year ago
- 0
- 0
Южнославянский библейский институт ( нем. Südslawische Bibelanstalt ) был основан в Урахе (ныне Бад-Урах ) в январе 1561 года бароном Гансом фон Унгнадом , который был его владельцем и покровителем . Унгнада поддержал Кристоф, герцог Вюртембергский , который позволил Унгнаду использовать свой замок (бывший монастырь) Аманденхоф около Ураха в качестве резиденции этого института .
Барон Унгнад интересовался протестантским прозелитизмом , пропагандируемым Приможем Трубаром, и присутствовал на заседании немецких богословов , состоявшемся в Тюбингене в 1561 году. Тогда Унгнад, вероятно, по указанию герцога Кристофа, и согласился, что он возьмет на себя ответственность за издание славянских книг .
В рамках института Унгнад основал типографию, которую он назвал « словенской, хорватской и кириллической прессой » ( нем. Windische, Chrabatische und Cirulische Trukherey ). Руководителем и научным руководителем института был Примож Трубар . Книги, которые они напечатали в этой типографии, планировалось использовать на всей территории, населенной южными славянами, между рекой Соча, Чёрным морем и Константинополем .
Трубар также намеревался использовать свои брошюры для распространения протестантизма среди хорватов и других южных славян. Для этого Трубар нанял Степана Конзула Истранина и Антуна Далматина в качестве переводчиков с хорватского и сербского языков. За кириллический текст отвечал Антун Далматин.
Шрифт для печати кириллических текстов был отлит мастерами из Нюрнберга . Первая попытка его использования не удалась, и тип пришлось восстанавливать. В 1561 году в Тюбингене были напечатаны три небольшие книги (в том числе « Abecedarium » и « Catechismus ») на хорватском языке глаголицей. Эти же книги были напечатаны в Улахе на сербском языке с восстановленным шрифтом кириллицы . Юрай Юричич работал переписчиком в институте с 1562 по 1563 год.
Язык, используемый Далматиным и Истраниным, был основан на северно-чакавском диалекте с элементами штокавского и икавского языков. Сотрудники института, в том числе и Трубарь, остались недовольны переводами Далматина и Истранина. Трубар увещевал двоих в горячей переписке о правильности используемого ими языка еще до того, как было опубликовано первое издание, переведенное Далматиным и Истраниным, и сразу после этого в течение значительного времени институт пытался нанять некоего Димитрия серба для помощи Истранину и Далматину, но безуспешно. В конце концов, им удалось нанять двух сербских православных священников - из Османской Боснии и из Османской Сербии .
Институт и его печатный пресс проработали до самой смерти барона Унгнада в 1565 году. Во время Тридцатилетней войны император Священной Римской империи Фердинанд I упразднил типографию и подарил её Ватикану для пропаганды католицизма .
Согласно списку книг, хранящемуся в Университетской библиотеке Тюбингена, Истранин и Далматин напечатали 25 тысяч книг в Тюбингене и Урахе. Самой важной книгой, которую они опубликовали, был перевод Нового Завета , основанный на переводе Трубара.