До 1942 года в алфавите отсутствовала буква
ё
. Буква
й
вписана в алфавит 1934 года (см. таблицу), но слово
йод
напечатано через
и
(«
иод
»). В словаре Ушакова все слова, начинающиеся на
й
, перенаправляются на аналоги, начинающиеся с
и
:
иог
[ёг], иога [ёга],
иод
[ёд], иодизм [ёдизм], иодистый [ёдистый], иодный [ёдный],
иоркшир
[ёркшир], иоркширский [ёркширский], иот [ёт],
иота
[ёта],
[ётация], иотированный [ётированный]
и
иотованный [ётованный]
. Но в словах
ион
,
ионизация
, ионизировать, ионизироваться, ионийский, ионический, ионный,
Иордан
(ь)
и
и
о
читаются раздельно.
Буквы
б
,
в
,
г
,
п
— назывались
бе
,
ве
,
ге
,
пе
(мягко)
[
источник не указан 447 дней
]
, а не как сейчас (
бэ
,
вэ
,
гэ
,
пэ
).
Предположительно (исходя из вышесказанного), до революции также мягко могли называться и буквы
д
,
з
,
т
[
источник не указан 447 дней
]
(их названия до революции писались с буквой
е
).
Буквы
ж
,
ц
,
ч
— назывались как и сейчас, хотя названия
ж
и
ц
писались через
е
(
же
,
це
).
Употребление дефиса в сложных словах, обозначающих оттенки цветов
Лишь сложные прилагательные с наречиями писались с дефисом, такие как:
изжелта-красный, иссиня-чёрный, иссиня-зелёный
(как и сейчас). А «прилагательные с соединительными
о
и
е
, обозначающие оттенки цветов вроде
тёмнокрасный, синезелёный
», писались без дефиса
.
Ныне «сложные прилагательные, если обозначают оттенки цветов, например:
бледно-голубой, светло-жёлтый, ярко-красный, … серебристо-белый
», пишутся через дефис
.
Употребление дефиса в географических названиях
Ряд географических названий, ныне употребляемых без дефиса, писался через дефис. Например:
Чехо-Словакия,
Сыр-Дарья, Нижне-Волжская область, Дальне-Восточный край, Больше-Охтинский проспект, Кара-Калпакская АО
и некоторые другие.
Отдельные слова
В приведённых примерах даны некоторые слова, изменившие своё написание, а иногда и произношение. Многие из этих слов имели вариант написания, совпадающий с современным, он не приводится. В современном написании также у некоторых слов появились варианты написания, которых раньше не было.
В официальных документах употреблялись такие формы слов, как «килограмм сахару, табаку, чаю».
При выборе формы родительного падежа единственного числа существительных мужского рода в подобных случаях в прежнее время исходили из того, что формы на
-у / -ю
вещественных и некоторых других существительных имели количественное значение (
обозначали часть целого
)
, а потому считались предпочтительнее (сравните сочетания без количественного значения:
история народа, белизна сахара, вкус чая
).
После 1956 года:
В настоящее время формы на
-у / -ю
употребляются всё реже и происходит выравнивание по одной модели, не связанной с определённым значением. Поэтому наряду с формой
чашка чаю
вполне допустима (а многими и приветствуется) форма
чашка чая
. Причём в речи формы на
-а / -я
явно преобладают, если при существительном имеется определение:
чашка
крепкого
чая, пачка
быстрорастворимого
сахара
.
Формы на
-у / -ю
обычно сохраняются в словосочетаниях, где речь идёт о некотором неопределённом количестве чего-либо, при этом существительное находится в винительном падеже при переходном глаголе: выпить квасу, поесть супу, достать мелу, прикупить тёсу, добавить сахару (особенно при ударяемом окончании:
выпить чайку, поесть медку
). Сравните также предложные сочетания:
упустить из виду; беситься с жиру; нужно до зарезу; говорить без умолку; двадцать лет от роду; без толку
и т. п.
Кроме того, окончание
-у / -ю
имеют существительные с отвлечённым значением, если имеется оттенок количественного значения:
нагнать страху, наговорить вздору
, а также формы во фразеологических сочетаниях:
без году неделя, с глазу на глаз, задать перцу, добиться толку, без роду и племени, прибавить шагу, что есть духу
и т. д. (По книге
Д. Э. Розенталя
«Говорите и пишите по-русски правильно», 2007.)
В работе
В. А. Успенского
«К определению падежа по А. H. Колмогорову»
для этого падежа используется название «количественно-отделительный падеж». Используются также названия «частичный падеж», «
партитив
».
Это было вызвано массовым изъятием из типографских касс буквы Ъ наряду с другими буквами, использовавшимися в дореформенной орфографии
(неопр.)
. Дата обращения: 16 апреля 2013.
28 марта 2013 года.
По Орфографическому словарю 1934 года
то есть
писалось, как и ныне, без дефиса. Однако в книге 1926 года (
Эмануил Ласкер
. «Учебник шахматной игры». Единственно разрешённый автором перевод с немецкого под редакцией
И. Л. Майзелиса
. Государственное издательство, М-Л, 1926.) этот союз ещё писался через дефис
то-есть
, как и до революции.
На монетах 1935 года точки отсутствуют, а на монетах 1931 года они ещё употребляются (С. С. С. Р.). Точки употребляются и на рублях 1934 года.
Проф. Д. Н. Ушаков. Орфографический словарь. 1934 г.
Орфографический словарь. 41-е изд. М., Просвещение, 1990, с. 197.
Такое написание было отчасти восстановлено в 1990—1992 годах для обозначения реформированной ЧСФР.
Такое написание объяснялось иноязычным составом слова: буквосочетание
ад-
(лат.
при-
) было приставкой (как в словах
адъютант
,
адъюнкт
);
-экват-
(лат.
уравнять
) — корнем (как в слове
экватор
). Впоследствии подобная передача сложных иностранных слов на русский язык с буквой Э в начале второй части была признана грубой (ср.
анестезия
,
тинейджер
).
[
источник не указан 3492 дня
]
В словаре Д. Н. Ушакова 1934 года зафиксировано только первое написание. Однако в книге 1950 года (
А. А. Игнатьев
«Пятьдесят лет в строю»,
Гос. изд-во худ. литературы
, 1950) уже используется написание
пенсне
.