Interested Article - История валлийского языка

Библия на валлийском языке из церкви в , Пембрукшир (1620)

История валлийского языка насчитывает более 14 веков, лингвистами в ней выделяются такие периоды, как архаический (с середины VI до середины VIII века), древневаллийский (с середины VIII по начало XII века), средневаллийский (с начала XII до конца XIV века) и современный валлийский язык, в котором, в свою очередь, выделяются подпериоды: ранненововаллийский (c начала XV до середины XVI века) и современный валлийский язык (с конца XVI века) .

Происхождение валлийского языка

Валлийский язык относится к бриттской подгруппе островных кельтских языков . Существует гипотеза об изначальном родстве островных кельтских языков, разделяемая, в частности, Петером Схрейвером , согласно которой гойдельские и бриттские языки имели общего предка, возникшего на Британских островах , и имеют больше общих черт друг с другом, чем с каким-либо из вымерших континентальных кельтских языков. В соответствии с этой гипотезой, предком древневаллийского языка является мёртвый в настоящее время кумбрийский , который произошёл от бриттского , а тот, в свою очередь — от протобриттского.

Эволюционное древо островных кельтских языков, согласно гипотезе об их изначальном родстве, выглядит следующим образом:

Критики данной гипотезы в качестве контраргумента приводят то обстоятельство, что между отдельными группами в рамках островных кельтских языков существуют более глубокие различия в фонетике и лексике, чем между данными группами и отдельными континентальными кельтскими языками [ источник не указан 2985 дней ] .

Достоверные данные о времени окончательного формирования валлийского языка отсутствуют ; по предположению (англ.) , фонологическая система языка сформировалась примерно к 550 году н. э., в связи с чем он предложил назвать язык в период с 550 по 800 годы «примитивным валлийским» ( англ. Primitive Welsh ) ; в русскоязычной литературе для этого периода используется термин «архаический валлийский» . Архаический валлийский, вероятно, был распространён в Уэльсе и на Древнем Севере , в бриттоязычных областях, в настоящее время это северная Англия и южная Шотландия . К V VI векам относят появление первых поэтических произведений на валлийском , хотя вопросы о точной их датировке и языке, на котором они были первоначально написаны, остаются предметом научных споров . Первые валлийские поэты, чьи имена нам известны, — Анейрин , Талиесин , Блухвард, Талхайарн (Тад Авен) и Киан, однако сохранились только произведения первых двух, датируемые VI веком. Этот период называют «древнейшей поэзией», или Yr Hengerdd . Все поэтические произведения этого периода существовали только в устной традиции и записаны были гораздо позже.

Название самого языка — «валлийский» ( англ. Welsh ) — возникло как экзоним , данный носителям валлийского языка англоязычными жителями Британских островов и означающий «иностранная речь» (см. ). Самоназвание валлийского языка — «кимрайг» ( валл. Cymraeg ), происходящее от слова «Уэльс» — валл. Cymru . Письменность валлийского языка изначально основывалась на латинском алфавите .

Древневаллийский язык

Период развития валлийского языка с середины VIII по начало XII вв. лингвисты именуют древневаллийским ( валл. Hen Gymraeg ). На этом этапе ещё не наблюдается использование на письме двойной «l» ( liuit > Llywyd ) для передачи латерально - фрикативного /ɬ/ и двойной «d» для передачи /ð/ ( did > dydd ). В то же время латинская «u» используется для передачи /y/ , /ʊ/ и /v/ , которые в средневаллийском стали заменяться на u , w и f, v . Одна из главных особенностей всех островных кельтских языков — — в древневаллийском языке также не отображалась орфографически [ источник не указан 2985 дней ] .

Надпись VIII века в церкви города (англ.) (курорт на южном побережье Гуинета ) показывает, что словоизменение в древневаллийском языке уже включало склонение существительных .

На древневаллийском были написаны законы короля Хивела Доброго (которые дошли до нас лишь в средневаллийских и латинских рукописях).

Средневаллийский язык

Средневаллийский язык ( валл. Cymraeg Canol ) — период развития языка, длившийся с XII по XIV века. Этот период изучен значительно лучше предыдущего, в частности, благодаря ряду сохранившихся документов на средневаллийском. На средневаллийском написаны почти все сохранившиеся рукописи повестей Мабиногион , хотя сами произведения написаны значительно раньше. Среди документов на средневаллийском — рукопись историка и церковного писателя Гиральда Камбрийского (ок. 1146 — ок. 1223), в которой он рассказывает историю короля Генриха II . Согласно тексту Гиральда, Генрих II во время одного из походов спросил старика из (англ.) , считает ли он, что у валлийского языка есть шанс уцелеть, на что тот ответил:

Фонология средневаллийского языка сходна с современным валлийским, имеющиеся различия незначительны . Буква u , которой в настоящее время обозначается звук /ɨ/ в северо-валлийских диалектах и /i/ в южно-валлийских диалектах, представляет огублённый гласный среднего ряда верхнего подъёма /ʉ/ в средневаллийском языке. Дифтонг aw , характерный для безударных конечных слогов в средневаллийском, в современном валлийском трансформировался в o (например, средневаллийское marchawc = в современном валийском marchog «horseman» — «всадник»). Аналогично средневаллийские дифтонги ei и eu превратились в ai и au , например, средневаллийское seith = в современном валлийском saith «seven» — «семь», средневаллийское heul = современное haul — «солнце» [ источник не указан 2985 дней ] .

Современный валлийский

Библия на валлийском языке, 1588

Ранненововаллийский

Период с начала XV до середины XVI века именуется ранненововаллийским языком . Это был язык придворных поэтов ( Y Cywyddwyr ), в частности, Давида ап Гвилима , прозванного «валлийским Петраркой».

Поздненововаллийский

Период с середины XVI века именуется поздненововаллийским языком, важной вехой является публикация в 1588 году перевода на валлийский Библии Уильяма Моргана . По аналогии с английским переводом Библии , Библия Моргана оказала значительный стандартизирующий эффект на валлийский язык. Орфография языка стабилизировалась к началу XVII века .

XIX век

Валлийский язык получил дополнительный импульс для развития в XIX веке, после публикации словарей валлийского языка. Работы первых валлийских лексикографов , в частности Дэниела Эванса , зафиксировали словарный запас достаточно точно. Современные словари валлийского языка, такие как (англ.) (словарь университета Уэльса ), являются прямыми потомками первых словарей XIX века .

Несмотря на этот рост, в школах Великобритании проводилась политика активного противодействия использованию учениками валлийского языка, известная как . Ученики, «уличённые» в использовании языка, должны были носить на шее табличку, которая затем передавалась следующему виновнику .

В ходе промышленной революции в Великобритании в Уэльс после 1800 года хлынул поток англоязычных рабочих, что привело к существенному размыванию валлийского населения Уэльса и формированию двуязычия, которое стало почти всеобщим. Правовой статус валлийского языка при этом был ниже, чем английского, и английский язык стал преобладающим по количеству говорящих, за исключением сельской «глубинки», особенно в северо-западном и среднем Уэльсе. Важное исключение составляли только нонконформистские церкви Уэльса, которые были тесно связаны с использованием валлийского языка .

XX век

К началу XX века число носителей валлийского языка сократилось до уровня, при котором язык должен был бы вымереть в течение нескольких поколений.

По данным переписи 1911 года, из населения Уэльса и Монмутшира в возрасте старше 3 лет, составлявшего чуть менее 2,5 млн человек, 43,5 % говорило на валлийском (8,5 % — валлийские моноглоты, 35 % — говорящие на двух языках, английском и валлийском). По результатам предыдущей переписи 1891 года — 49,9 % говорящих на валлийском при населении 1,5 млн. (15,1 % — моноглоты, 34,8 % — двуязычных). При этом территориальное распределение валлийскоязычных было неравномерно, подавляющее их большинство было сосредоточено в пяти округах:

За пределами этих пяти округов ещё в двух районах было отмечено большинство говорящих на валлийском:

В 1925 году на , проходившем в Пуллхели (округ Гуинет ), была основана Партия Уэльса , провозгласившая своей основной целью развитие валлийского языка .

«Пожар на полуострове» (1936)

В 1936 году правительство Великобритании решило построить тренировочный лагерь королевских ВВС и аэродром в Пениберте на полуострове Ллин в Уэльсе. Акция протеста против решения правительства получила название валл. Tân yn Llŷn («пожар на полуострове») . Правительство Великобритании выбрало Ллин для строительства военных объектов после того, как планы размещения этих объектов в Нортумберленде и Дорсете вызвали протесты местного населения .

Тем не менее, премьер-министр Великобритании Стэнли Болдуин отказался рассматривать протест против размещения военных баз в Уэльсе, несмотря на депутацию, представлявшую интересы полумиллиона протестующих валлийцев . Уэльский драматург и общественный деятель Сондерс Льюис по этому поводу писал, что правительство Великобритании намерено превратить «важнейшие источники валлийской культуры, языка и литературы» в место для продвижения варварских методов ведения войны .

8 сентября 1936 года валлийские националисты Сондерс Льюис, (англ.) и (англ.) были обвинены в организации беспорядков и арестованы . Суд над ними, прошедший в Карнарвоне, не смог вынести вердикт, поскольку судопроизводство велось на английском, а подсудимые принципиально говорили только на валлийском, и рассмотрение дела было перенесено в суд Олд-Бейли в Лондоне. Члены «тройки» были приговорены к девяти месяцам заключения в тюрьме Уормвуд-Скрабс , после выхода из которой они были встречены как герои, в Карнарвоне их встречала толпа в 15 тысяч человек .

Радиовещание на валлийском и перепись 1931 года

С началом (англ.) партия Уэльса выступила с протестами по поводу отсутствия радиовещания на валлийском языке. Кампания оказалась успешной, и с середине 1930-х годов в эфир стали выходить передачи на валлийском, а в 1937 году был учреждён официальный радиоканал на валлийском . При этом телевизионного канала с вещанием на валлийском в Уэльсе не было до 1982 года.

Согласно переписи 1931 года, при населении чуть больше 2,5 миллионов процент говорящих на валлийском в Уэльсе упал до 36,8 %, наибольшая их концентрация была в Англси — 87,4 %, в Кередигионе — 87,1 %, Мерионетшире — 86,1 %, Кармартене — 82,3 %, Карнарвоне — 79,2 %. В Радноршире и Монмутшире этот показатель составлял менее 6 % населения .

Закон о судопроизводстве в Уэльсе 1942 года

После процесса 1936 года по делу о «пожаре на полуострове», когда суд в Карнарвоне не смог вынести вердикт из-за того, что судопроизводство велось на английском, а подсудимые принципиально говорили только на валлийском, сообщество валлийскоговорящих начало требовать ведения судопроизводства на валлийском. На эйстетводе в Кардиффе в 1939 году Союз обществ Уэльса ( валл. Undeb Cymdeithasau Cymru ) принял петицию, призывающую к использованию валлийского языка в судах. Петиция была представлена в парламент в 1941 году, что привело к принятию Закона о судопроизводстве в Уэльсе 1942 года, предусматривавшего использование валлийского языка наряду с английским .

«Судьба языка» и перепись 1961 года

В 1962 году Сондерс Льюис выступил по радио с речью «Судьба языка» ( валл. Tynged yr Iaith ), в которой предсказал, что валлийский язык скоро исчезнет, если незамедлительно не принять решительных мер. Речь Льюиса была реакцией на результаты переписи 1961 года, которые продемонстрировали снижение количества носителей валлийского языка, — с 36 % в 1931 году до 26 % в 1961 году при населении около 2,5 миллионов. В Мерионетшире, Англси, Кармартене и Карнарвоне насчитывалось 75 % носителей языка, а наибольшее снижение их численности произошло в графствах Гламорган , Флинтшир и Пембрукшир .

Льюис своей речью преследовал цель мотивировать партию Уэльса принять более решительные меры для популяризации языка, однако это привело только к созданию (англ.) , а позже в том же году партия Уэльса провела летнюю школу в Понтардаве (графство Гламорган ) .

Закон о валлийском языке 1967 года

(англ.) , принятый британским парламентом, давал определённые возможности для использования валлийского языка в государственном делопроизводстве, в частности, предоставлял право использовать валлийский в устной форме в ходе судебного разбирательства в Уэльсе при условии предварительного уведомления суда . Этот закон был принят на основе доклада Хьюза Перри, опубликованного в 1965 году, в котором предлагалось ввести равную юридическую силу для валлийского и английского языков в устной и письменной речи и делопроизводстве, как в судах, так и в государственных учреждениях Уэльса. Принятый вариант закона включил не все рекомендации доклада Хьюза Перри. До принятия данного закона в государственных учреждениях Уэльса в устной речи использовался только английский язык .

Голодовка за телевизионный канал S4C

Как отмечает доктор Дэвис, в 1979 году, после того как «кампания „да“» Ассамблеи Уэльса потерпела поражение, секретарь консервативной партии объявил, что правительство Великобритании не выполнило своё обязательство по созданию телеканала с вещанием на валлийском языке, что вызвало повсеместное возмущение и негодование в Уэльсе .

В начале 1980 года более двух тысяч членов партии Уэльса заявили о готовности подвергнуться тюремному заключению вместо того, чтобы платить (англ.) , а весной того же года представитель партии Гуинвор Эванс объявил о своем намерении устроить голодовку , если телевизионный канал с вещанием на валлийском не будет создан. В начале сентября 1980 года, по оценке Дэвиса, «страсти накалились до предела» , в этих условиях 17 сентября 1980 года правительство Великобритании приняло соответствующее решение, и 2 ноября 1982 года начал вещание телевизионный канал (Sianel Pedwar Cymru, «4-й канал, Уэльс»), в прайм-тайм ведущий передачи только на валлийском .

Закон о валлийском языке 1993 года

Закон о валлийском языке 1993 года ( англ. Welsh Language Act 1993 ) установил, что валлийский язык используется в Уэльсе наравне с английским в государственном секторе экономики. Это был шаг вперёд по сравнению с (англ.) , которые устанавливали английский единственным языком в судах и других сферах государственного управления в Уэльсе. Хотя Закон о валлийском языке 1967 года дал некоторые права на использование валлийского языка в судопроизводстве, закон 1993 года впервые уравнял валлийский с английским в общественной жизни .

Согласно закону 1993 года, учреждался специальный орган — Языковый совет Уэльса , подотчётный (англ.) , в обязанности которого входило содействие использованию валлийского языка и обеспечение соблюдения других положений закона 1993 года. Кроме того, этот закон предоставил право носителям валлийского языка использовать валлийский язык в ходе судебного разбирательства при любых обстоятельствах, в отличие от норм закона 1967 года, который предусматривал использование валлийского в судопроизводстве в ограниченных рамках. Закон 1993 года обязывал все организации государственного сектора, оказывающие услуги населению в Уэльсе, использовать валлийский и английский языки на равных основаниях, но эти требования не распространялись на частный бизнес .

Некоторые полномочия государственного секретаря по делам Уэльса в соответствии с законом 1993 года впоследствии были переданы Национальной ассамблее Уэльса , но часть полномочий была сохранена за правительством Великобритании.

На 2000 года, проходившем в Лланелли , (англ.) , депутат Национальной ассамблеи Уэльса от партии Уэльса, призвал новое языковое движение Уэльса лоббировать интересы валлийского языка на уровне Уэльса, Великобритании и Евросоюза . В своей речи Давис призвал другие группы поддержки валлийского языка к более тесному сотрудничеству для создания благоприятного психологического климата, в котором использование валлийского языка было бы «привлекательным, захватывающим, предметом гордости и признаком силы» . Давис также указал на Каталонию и Страну Басков в качестве успешных примеров для подражания .

С Дефисом вступил в полемику бывший лидер партии Уэльса лорд Элис-Томас. На эйстетводе (англ.) Элис-Томас сказал, что нет необходимости в принятии дополнительного закона о валлийском языке, сославшись на то, что «достаточно доброй воли, чтобы защищать язык будущего» . Выступление Элис-Томаса было встречено критически, многие участники форума потребовали вывести его из руководства Национальной ассамблеи .

XXI век

Перепись 2001 года и конфликты по поводу «вторых домов»

Процент владеющих валлийским языком в разных графствах Уэльса

Согласно данным переписи 1991 года, уровень владения валлийским языком стабилизировался на уровне 1981 года (18,7 %) .

По данным переписи 2001 года, число носителей валлийского языка в Уэльсе увеличилось впервые за более чем 100 лет, до 20,8 %, при численности населения региона более 2,9 миллионов. Кроме того, 28 % населения Уэльса, по их заявлениям, понимали валлийский . Данные переписи показали, что наибольший рост числа носителей языка был в городских районах, в частности, в Кардиффе — с 6,6 % в 1991 году до 10,9 % в 2001 году — и в Ронта, Кинон, Таф — с 9 % в 1991 году до 12,3 % в 2001 году . При этом число носителей языка уменьшилось в Гуинете с 72,1 % до 68,7 %, а в Кередигионе с 59,1 % до 51,8 % соответственно . При этом в Кередигионе был наибольший прирост населения — 19,5 % по сравнению с 1991 годом .

По оценке бывшего советника партии Уэльса Сеймона Глина, уменьшение количества носителей валлийского языка в некоторых местностях могло быть обусловлено ростом цен на недвижимость в Уэльсе до уровня, недоступного для местных жителей, что, по мнению Глина, могло привести к тому, что «…традиционные валлийские общины могли вымереть…» .

Спрос на недвижимость в сельской местности Уэльса в основном формируют покупатели, которые ищут себе второй дом в качестве загородной дачи или для проживания после выхода на пенсию. В частности, в Уэльс устремляются многие покупатели из Англии благодаря относительно низким, по сравнению с Англией, ценам на недвижимость . Поскольку рост цен на жильё опережал рост среднего уровня доходов в Уэльсе, это приводило к тому, что многие уэльсцы не могли позволить себе приобрести даже первый дом, будучи не в состоянии конкурировать с покупателями вторых домов . Так, в 2001 году почти одна треть домов, проданных в Гуинете, была приобретена «внешними» покупателями, а не жителями графства, и, по данным некоторых общин графства, порядка трети приобретённых домов использовалась их хозяевами в качестве загородных дач .

Проблема «вытеснения» местных жителей с рынка жилья характерна для многих сельских общин Великобритании, но в Уэльсе она дополнительно усложняется языковым фактором: многие новые жители, купившие недвижимость в Уэльсе, не владеют валлийским языком . По этому поводу Глин отметил: «если в вашем сообществе живёт более 50 %, говорящих на иностранном языке, вы почти сразу утратите свой родной язык» .

Партия Уэльса пыталась регулировать процессы приобретения вторых домов в Уэльсе, в частности, в 2001 году рабочая группа во главе с Дэвидом Уигли рекомендовала властям общин выделять местным жителям субсидии и гранты на покупку домов и увеличить вдвое ставки муниципального налога на дома, используемые в качестве загородных дач, по аналогии с мерами, предпринимаемыми в Северо-Шотландском нагорье . Но эти предложения были отклонены (англ.) и либерал-демократов в Национальной ассамблее Уэльса . В частности, либеральный демократ (англ.) заявил, что «мы не можем принимать карательные меры против владельцев „вторых домов“, поскольку это будет оказывать влияние на стоимость домов местных жителей» .

Власти национального парка Эксмур в Англии, наоборот, с осени 2001 года начали ограничивать приобретение вторых домов, что привело к росту цен на недвижимость на 31 %. Элвин Ллуид, руководитель фракции партии Уэльса в парламенте, отметил в связи с этим, что проблемы в национальном парк Эксмур те же, что и в Уэльсе, но в Уэльсе есть дополнительные проблемы, связанные с языком и культурой . Позицию Глина Ллуид прокомментировал следующим образом: «когда это делается в Эксмуре, чтобы защитить своё сообщество — это нормально, но стоит вам заговорить о том же в Уэльсе — это тут же называется расизмом…» .

Ллуид призвал другие партии присоединиться к дискуссии о возможности перенести опыт Эксмура в Уэльс: «… я умоляю их собраться за общим столом и посмотреть, можем ли мы опыт Эксмура применить в Уэльсе» .

Следуя примеру Эксмура, весной 2002 года власти национальных парков « Сноудония » и « Пембрукшир-Кост » начали ограничивать возможности приобретения второго домовладения на своих территориях . Желающие приобрести новые дома в этих местностях должны были представить серьёзные аргументы в пользу своего приобретения либо продемонстрировать наличие прочных связей с этой местностью.

Политика валлийских националистов дала определённые результаты в конце XX — начале XXI веков. Помимо радио- и телевещания на валлийском, изучение валлийского является обязательным в школах Уэльса до 16-летнего возраста .

Перепись 2011 года и дальнейшие меры по развитию валлийского языка

Двуязычная разметка дороги близ аэропорта Кардиффа . В валлийскоязычных регионах надпись на валлийском идёт первой

Перепись 2011 года показала, что доля населения Уэльса, способного говорить на валлийском языке, снизилась с 20,8 % до 20,0 % .

В 2011 году был упразднён Языковый совет Уэльса и учреждена должность комиссара по валлийскому языку . Основной задачей комиссара по валлийскому языку является содействие использованию валлийского языка , деятельность комиссара основана на двух основных принципах :

  • валлийский должен иметь в Уэльсе условия функционирования не хуже, чем английский язык ;
  • жители Уэльса должны иметь возможность пользоваться медиаресурсами на валлийском языке (при желании).

Первым комиссаром по валлийскому языку стала (англ.) , ранее занимавшая должность заместителя исполнительного директора Языкового совета Уэльса .

В 2012 году Национальная ассамблея Уэльса приняла (англ.) , который получил санкцию Её величества Елизаветы II 12 ноября 2012 года. Согласно этому закону, Национальная ассамблея Уэльса ведёт свою деятельность на двух официальных языках, английском и валлийском, которые имеют одинаковую силу .

См. также

Примечания

  1. , с. 406.
  2. Cowgill 1975; McCone 1991, 1992; Schrijver 1995
  3. , p. 1757.
  4. Simon Jenkins, 2008, Wales: churches, houses, castles , Allen Lane, London, p. 244
  5. Davies, Janet. . — Cardiff: University of Wales, 1999. — P. . — 135 p. — ISBN 070831516X .
  6. (англ.) . The National Library of Wales. — Латинский текст законов Хивела Доброго , манускрипт Peniarth 28. Дата обращения: 18 октября 2009. 11 августа 2011 года.
  7. от 2 сентября 2018 на Wayback Machine .
  8. .
  9. Фалилеев, Александр . «Журнальный зал» (2004 (№ 68)). — Обзор состояния валлийской литературы после англо-нормандского завоевания Уэльса. Дата обращения: 19 октября 2009. Архивировано из 13 октября 2012 года.
  10. (англ.) . The National Library of Wales. — Страница Библии на валлийском языке на сайте Национальной библиотеки Уэльса. Дата обращения: 19 октября 2009. 11 августа 2011 года.
  11. . Дата обращения: 12 ноября 2015. 8 ноября 2015 года.
  12. . Дата обращения: 18 ноября 2015. 28 апреля 2014 года.
  13. .
  14. Дата обращения: 3 июля 2022. 7 ноября 2018 года.
  15. , p. 547.
  16. , p. 593.
  17. , p. 592.
  18. , p. 590.
  19. . Дата обращения: 10 ноября 2015. 10 января 2008 года.
  20. . Дата обращения: 12 ноября 2015. 10 июля 2015 года.
  21. . Дата обращения: 10 ноября 2015. 10 января 2008 года.
  22. . Дата обращения: 10 ноября 2015. 10 января 2008 года.
  23. .
  24. . Дата обращения: 10 ноября 2015. 8 апреля 2017 года.
  25. , p. 690.
  26. , p. 667.
  27. (англ.) . S4C.co.uk. — Корпоративная политика канала S4C. Дата обращения: 18 октября 2009. 11 августа 2011 года.
  28. (англ.) (pdf). S4C.co.uk (25 мая 2006). — Положение канала S4C о валлийском языке в контексте взаимодействия с общественностью. Дата обращения: 18 октября 2009. 11 августа 2011 года.
  29. . Дата обращения: 12 ноября 2015. 23 января 2016 года.
  30. от 24 марта 2010 на Wayback Machine
  31. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 23 апреля 2004 года.
  32. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 2 мая 2004 года.
  33. . Дата обращения: 3 декабря 2015. Архивировано из 5 февраля 2016 года.
  34. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 28 апреля 2021 года.
  35. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 24 ноября 2015 года.
  36. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 17 мая 2009 года.
  37. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 24 мая 2004 года.
  38. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 6 августа 2012 года.
  39. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 7 августа 2012 года.
  40. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 3 февраля 2003 года.
  41. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 18 ноября 2015 года.
  42. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 18 ноября 2015 года.
  43. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 6 августа 2012 года.
  44. . Дата обращения: 11 ноября 2015. 14 апреля 2004 года.
  45. (недоступная ссылка)
  46. , Gwefan Comisiynydd y Gymraeg , Дата обращения: 18 мая 2012 . Дата обращения: 12 ноября 2015. Архивировано из 9 июля 2015 года.
  47. . Дата обращения: 12 ноября 2015. Архивировано из 28 сентября 2015 года.
  48. . Дата обращения: 12 ноября 2015. Архивировано из 24 декабря 2015 года.
  49. . Caerphilly Observer . 2012-11-13. из оригинала 16 ноября 2012 . Дата обращения: 14 ноября 2012 .
  50. Morris, Steven (2012-11-12). . The Guardian . из оригинала 15 ноября 2012 . Дата обращения: 14 ноября 2012 .
  51. Masters, Adrian . ITV Wales (12 ноября 2012). Дата обращения: 14 ноября 2012. 14 ноября 2012 года.

Литература

на русском языке
на английском языке
  • Ballinger, John. . — London: Henry Sotheran & Co., 1906.
  • (англ.) . The origins of the Insular Celtic conjunct and absolute verbal endings // Flexion und Wortbildung: Akten der V. Fachtagung der Indogermanischen Gesellschaft, Regensburg, 9.–14. September 1973 (нем.) / H. Rix (ed.). — Wiesbaden: Reichert, 1975. — S. 40—70. — ISBN 3-920153-40-5 .
  • Davies Gwyn. A light in the land: Christianity in Wales, 200–2000. — Bridgend: Bryntirion Press, 2002. — ISBN 1-85049-181-X . .
  • Davies, John. . — Penguin, 1994. — ISBN 0-14-014581-8 .
  • Evans, D. Simon. (неопр.) . — Dublin: (англ.) , 1964. — ISBN 1-85500-000-8 .
  • Koch, John T. Celtic Culture: A Historical Encyclopedia (англ.) . — ABC-CLIO , 2006.
  • McCone, Kim. The PIE stops and syllabic nasals in Celtic (неопр.) // Studia Celtica Japonica. — 1991. — Т. 4 . — С. 37—69 .
  • McCone, Kim. Relative Chronologie: Keltisch // Rekonstruktion und relative Chronologie: Akten Der VIII. Fachtagung Der Indogermanischen Gesellschaft, Leiden, 31. August–4. September 1987 (нем.) / R. Beekes, A. Lubotsky, and J. Weitenberg (eds.). — Institut für Sprachwissenschaft der Universität Innsbruck, 1992. — S. 12—39. — ISBN 3-85124-613-6 .
  • Morgan, K. O. . — Oxford: OUP, 1981.
  • Schrijver, Peter. Studies in British Celtic historical phonology (англ.) . — Amsterdam: Rodopi, 1995. — ISBN 90-5183-820-4 .

Ссылки

  • (англ.) . Oxford University Computing Laboratory (24 сентября 1999). — Обзор истории и текущего статуса валлийского языка. Дата обращения: 23 октября 2009. 11 августа 2011 года.
  • (англ.)
  • (англ.)
  • (англ.)
  • (англ.)
Источник —

Same as История валлийского языка