Первый человек на Луне (почтовая марка)
- 1 year ago
- 0
- 0
Многоязы́чная почто́вая ма́рка ( англ. multilingual postal stamp ) — почтовая марка с надписями на двух или более человеческих языках . На двуязычной марке ( англ. bilingual stamp ) надпись на двух языках , на трёхъязычной ( англ. trilingual stamp ) — на трёх .
Встречается синоним: мультиязычная почтовая марка .
Двуязы́чная па́ра ( англ. bilingual pair ) — две неразделённые марки c надписями на двух разных языках, на каждой марке свой язык .
Трёхъязы́чный три́птих ( англ. trilingual triptych ) — три неразделённые марки c надписями на трёх разных языках, на каждой марке свой язык .
Многоязычная почтовая марка может быть выпущена двумя разными способами:
Параллельный многоязычной выпуск марки похож на совместный выпуск , только при совместном выпуске марки относятся к разным государствам, а при параллельном — к одному, причём возможны сцепки из нескольких марок на разных языках.
Имеется список многоязычных почтовых марок СССР .
При первом знакомстве с почтовыми марками языковых проблем не возникает: надписи на польских марках сделаны по-польски, на французских — по-французски, на шведских — по-шведски и т. д. Более пристальное внимание обнаруживает, что не всё так просто, выпускались и выпускаются марки с многоязычными надписями .
Существуют две причины выпуска многоязычных марок :
Официальное многоязычие марок, в свою очередь, является следствием того, что в надписях на марках находит отражение :
Последнее требование не всегда приводит к появлению многоязычных марок, поскольку название страны может быть написано латинскими буквами на языке страны, то есть в другой системе письма . Например, на всех почтовых марках России название страны набрано в том числе и латинскими буквами, при этом :
Система письма может представлять собой кодировку, в том числе азбуку Морзе . Например, 5 августа 1926 года СССР в память о Международном конгрессе эсперантистов в Ленинграде с изображением Монумента советской конституции в Москве выпустил две двуязычные марки и первую из них надпечатал в декабре 1927 года (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 243, 244, 280; Mi 311, 312, 338; Sc 347, 348, 356; SG 471, 472, 536; Yt 357, 358, 411 ). На этих марках надписи размещены на двух языках и трёх системах письма :
Ещё один пример — одноязычная марка с надписями на русском языке на кириллице и так называемом шрифте Брайля (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 2333; Mi 2246; Sc 2220; SG 2353; Yt 2187 ), выпущенная в 1959 году :
Количество систем письма на многоязычной почтовой марке не всегда больше или равно количеству языков надписей. Как раз наоборот: чаще количество языков превышает количество систем письма. Например, на марках Канады может быть одна надпись Canada , которая считается двуязычной ( англ. Canada , фр. Canada ) , а на марках Юго-Западной Африки может быть одна трёхъязычная Аббревиатура SWA ( англ. South West Africa , нем. Südwestafrika , африк. Suidwes-Afrika ) .
Страны с несколькими официальными языками выпускают многоязыковые почтовые марки с надписями на этих языках. Пример подобной двуязычной марки — первая двуязычная марка Канады (с номерами: Mi 118; Sc 149; SG 266; Yt 121 ), выпущенная 29 июня 1927 года в честь Джона Александра Макдональда (1815—1891), первого премьер-министра суверенной Канады. На этой марке надпись «Почта» присутствует на двух языках — на французском Postes и английском Post .
Пример трёхъязычной марки — первая автоматная марка Израиля (номера: Mi 1; Yt 1 ), выпущенная 17 ноября 1988 года с трёхъязычным названием страны «Израиль» — на английском , иврите и арабском языках ( англ. Israel , ивр. ישראל , араб. إسرائيل ). Надписи на всех трёх языках находятся на одной марке .
При параллельном выпуске многоязыковой марки надписи на разных языках располагаются на разных марках. Например, 2 января 1968 года Юго-Западная Африка выпустила две почтовые марки в честь первого Государственного президента ЮАР Чарльза Роббертса Сварта (1894—1982) с трёхъязычными надписями — на английском , африкаанс и немецком языках (с номерами: Mi 350—355; Sc 312, 313; SG 220, 221; Yt 294—299 ) . Название государства «Юго-Западная Африка» написано на марках в виде трёхъязычной аббревиатуры SWA ( англ. South West Africa , нем. Südwestafrika , африк. Suidwes-Afrika ) :
Благодаря многоязычному культурному давлению многоязычные почтовые марки могут выпускать все страны, как с несколькими официальными языками, так и с одним официальным языком. Например, показанные выше 16‑языковая марка СССР 1947 года с изображением герба СССР 1946—1956 годов и двуязычная марка СССР 1926 года с тремя системами письма, в том числе азбукой Морзе.
При параллельном выпуске многоязычных марок рисунки на них могут немного отличаться в соответствии с изменением второго языка, присутствующего на марке. Например, Люксембург 1 марта 1945 года выпустил параллельную 4-язычную марку c двумя системами письма в виде серии из четырёх миниатюр «Освобождение. Выпущено в честь союзных наций» (с номерами: Mi 343—346; Sc B117—B120; SG 460—463; Yt 356—359 ) с общей надписью на французском языке «Почта Люксембурга» ( фр. Luxembourg Postes ) и общими датами 10.V.1940 (начало оккупации) и 10.IX.1944 (конец оккупации) :
Россия выпускает также марки с многоязычными параллельными купонами, например, 27 сентября и 21 октября 2011 года вышла серия из четырёх марок « XXII Олимпийские зимние игры в Сочи . Туризм на Черноморском побережье России » с купонами на шести языках: русском , английском , французском , немецком , испанском и китайском , каждый купон на одном языке (с номерами: ЦФА (АО «Марка») 1524—1527; Mi 1756—1759, Block 153; Sc 7303—7306; SG 7782—7785, MS7786; Yt 7250—7253 ) .