Interested Article - Переход «е» в «о» в древнерусском языке
- 2020-12-31
- 2
Перехо́д «е» в «о» (иногда « ёканье» ) — фонетическое изменение, произошедшее в позднем древнерусском языке .
Описание и хронология
В древнерусском языке в последние века его существования происходила лабиализация гласного переднего ряда е в гласный заднего ряда о перед твёрдыми согласными . Это стало возможным только после того, как тенденция к внутрислоговому сингармонизму , сохранившаяся с праславянских времён, ослабла.
Переход, вероятно, происходил в два этапа : на первом изменению подвергся только гласный после исконно мягких согласных — сонорных ( р′ , л′ , н′ , ј′ ), шипящих ( ж′ , ш′ , дж′ , ч′ ) и ц′ — а на втором (после вторичного смягчения согласных) предыдущий согласный не имел значения.
Особенности и хронология перехода в разных языках
Следы перехода существуют во всех восточнославянских языках, однако они различаются от языка к языку.
Украинский язык
В украинском языке наиболее полно сохранились рефлексы первого этапа перехода: др.-русск. ѥмоу, бъчела (>бджела), четыри, семоу > укр. йому, бджола, чотири, цьому . После вторично смягчённых согласных о (< е , ь ) встречается нерегулярно: л ьо н , но ор е л
Переход е в о в украинском протекал одновременно с переходом е , о > і в закрытых слогах и завершился до отвердения шипящих.
Русский язык
В русском языке во время второго этапа перехода обязательным условием была ударная позиция е : др.-русск. медъ, полетъ, живемь > рус. мёд, полёт, живём . Получившееся после первого этапа о в безударном положении перешло обратно в е : черни́ть (но чёрный ), пчела́ (но р. п. мн. ч. пчёл ). Переход мог происходить в абсолютном конце слова: др.-русск. моѥ, житьѥ > рус. моё, житьё . Уникальным для русского языка является переход е > о перед шипящими ( застёжка , даёшь ).
По относительной хронологии, переход е в о в русском завершился после или во время отвердения шипящих, но до отвердения ц′ .
В севернорусских диалектах переход произошёл и в безударной позиции .
Древненовгородский диалект
Согласно данным берестяных грамот , переход в новгородской диалектной зоне начинается не позже XII в. и продолжается по крайней мере до XV в.
В говорах с ранним смешением ь и е наблюдается также и ранний переход ь > о : гривоно , гривонъ (< гривьнъ ); людомъ (< людьмъ ). Ранний переход случается и после отвердевшего р (в котором слились праславянские * ŕ , * r ): беросто , церосъ 'чересъ'. Как и в диалекте Северо-Восточной Руси, есть примеры перехода в конечных позициях, но нет примеров для перехода перед шипящими, кроме того, даже в позднюю фазу переход происходил и в неударных позициях.
Белорусский язык
Как и в русском языке, в белорусском сохранились результаты только для ударного гласного, безударный о же, получившийся после первого этапа перехода, закономерно изменился в а : др.-русск. четыри > * чотыри > белор. чатыры . Белорусскому также свойственен переход в позиции конца слова.
Переход в белорусском языке завершился раньше отвердения шипящих, ц′ и р′ , о чём говорят такие формы, как белор. трох (< др.-русск. трехъ ) с о после отвердевшего р , маладзец (< др.-русск. молодьць ) и адзежа ( др.-русск. одѣжа / одежа ) с е перед отвердевшими ц и ж .
Проблема графического обозначения
Так как в ранних славянских языках о не мог встречаться после мягких согласных, изначальный вариант кириллицы не содержал символа «йотированного о» (в отличие от йотированных а , у , е , ѧ , ѫ ). По этой причине восточным славянам приходилось прибегать к суррогатным написаниям, чаще всего используя е (в силу письменной традиции) и о (без дополнительного обозначения мягкости).
В XVIII веке в России использовалось буквосочетание іо ( їо ), а в 1797 году был введён знак Ё , который и по сей день существует в русском и белорусском алфавитах. В украинском вместо этого используется буквосочетание ьо либо йо .
Типологические параллели в других славянских языках
- В польском , словинском , кашубском и вымершем полабском языках изменение e > o перед твёрдыми переднеязычными согласными ( d , t , z , s , n , r , ł ) в IX—X веках происходило как часть более общего фонетического процесса, называемого лехитской перегласовкой . В результате в польском языке возникли такие чередования, как wieźć 'везти' — wiozł 'вёз' .
Важным отличием от восточнославянских было то, что переход e > o в лехитских произошëл до падения редуцированных и поэтому не затронул е < ь , например pьsъ > pies «пëс».
Другие источники звука в восточнославянских языках
Звук о после мягких или отвердевших согласных может встречаться и в других позициях:
- в заимствованиях (в первую очередь германизмах , галлицизмах , англицизмах ): фр. acteur > рус. актёр ; нем. Jot > рус. и укр. йот , белор. ёт ; англ. shorts > рус. шорты , укр. шорти .
-
Как результат аналогии:
-
в русском языке — с другими формами глаголов (второе лицо,
мн. ч.
берёте
как третье лицо,
ед.ч.
берёт
) или существительных (
локатив
(в) полёте
как
номинатив
полёт
).
- или одних типов склонения имён с другими: инструменталис рус. землёй (< землёю ), номинатив большой как рус. водой , немой , при др.-рус. землею , большеи /еј/ (< большии /ьјь/); водою , нѣмои /ој/ (< нѣмыи /ъјь/).
- или одних заимствований с другими: нем. Wachter > рус. вахтёр (а не *ва́хтер ) как актёр (< фр. acteur ).
- в украинском языке — с когнатами в русском языке: укр. підйом (наряду с этимологически верной формой під'їм ) как рус. подъём . Не закреплено в литературной норме.
-
в русском языке — с другими формами глаголов (второе лицо,
мн. ч.
берёте
как третье лицо,
ед.ч.
берёт
) или существительных (
локатив
(в) полёте
как
номинатив
полёт
).
- о < ѣ в отдельных случаях в результате позднейшего смешения е с ѣ в некоторых диалектах русского языка : др.-русск. звѣзды > рус. звёзды .
- в белорусском языке — после появления протетического звука [j] в начале слова: др.-русск. онъ > белор. ён .
Примечания
- См., например: Русинов Н.Д. Древнерусский язык. — М. : Высшая школа, 1977. — С. 81.
- . Дата обращения: 20 апреля 2013. Архивировано из 29 апреля 2013 года.
- Зализняк А. А. Древненовгородский диалект. — 2004. — С. 69—70.
- Stanisław Dubisz: Gramatyka historyczna języka polskiego . Wyd. 2. Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego, Warszawa 2001, ISBN 83-235-0137-8 .
Литература
- Русинов Н. Д. Древнерусский язык. — 1977.
- 2020-12-31
- 2