Interested Article - Бурятская письменность

Эволюция бурятской письменности на примере заголовка газеты Буряад үнэн

Бурятская письменность — письменность бурятского языка . За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время бурятская письменность функционирует на кириллице. В истории бурятской письменности выделяется 3 этапа:

Старомонгольское письмо

Алфавит Агвана Доржиева

Старомонгольский письменный язык и старомонгольское вертикальное письмо для его записи проникли к бурятам в начале XVIII века . На этом языке бурятами были написаны многочисленные документы, в том числе летописи. Среди учёных остаётся дискуссионным вопрос, можно ли считать эти документы памятниками письменности бурятского языка. Так, Ц. Д. Цыдендамбаев утверждал, что язык написанных в бурятских землях текстов ничем не отличается от письменного монгольского языка. Б. Я. Владимирцов , Г. Д. Санжеев и Т. А. Бергатаев считали, что бурятами был создан особый бурятский извод письменного монгольского языка. По мнению же Д. Д. Доржиева сформировался самостоятельный старобурятский литературно-письменный язык .

Старомонгольское письмо, широко распространившись у восточных бурят, практически не нашло применения у бурят западных, которые имели меньше культурных и хозяйственных связей с монголами и диалект которых дальше отстоял от монгольского языка . В начале XX века бурятским ламой Агваном Доржиевым на основе старомонгольского письма был разработан особый алфавит для западного наречия бурятского языка, получивший название « вагиндра ». На этом алфавите были изданы учебник, несколько сборников поэзии и ряд брошюр религиозного содержания. Однако широкого распространения алфавит Доржиева так и не получил, и единственным письмом бурятского народа до конца 1920-х годов оставалось старомонгольское . Даже после официальной замены старомонгольского письма на латиницу, произошедшей в 1930 году, оно оставалось в употреблении. Так, вплоть до 1936 года на нём печаталась часть материалов в газетах .

Основным отличием алфавита Агвана Доржиева от старомонгольского письма было использование не трёх форм начертания знаков (начальная, срединная и конечная), а только одной (срединной), а также наличие нескольких букв для заимствований .

Латиница

Первые попытки создания бурятской латинизированной письменности относятся к началу XX века. В 1905 году Б. Б. Барадин начал опыты по созданию бурятской письменности на латинской графической основе. Через 5 лет на этом алфавите им была издана брошюра «Отрывки из бурятской народной литературы» (Buriaad zonoi uran eugeiin deeji). Алфавит этого издания содержал следующие буквы: A a, B b, C c, D d, E e, G g, H h, I i, J j, L l, M m, N n, O o, P p, R r, S s, T t, U u, X x, Y y, Z z . Долгие гласные обозначались удвоением букв. Алфавит Барадина не получил поддержки властей и встретил неприятие со стороны духовенства, вследствие чего не имел дальнейшего развития .

В 1920-е годы в СССР начался процесс латинизации письменностей. В 1926 году на I национально-культурном совещании в Верхнеудинске был поднят вопрос о латинизации бурятской письменности, но тогда он не был поддержан большинством участников, в том числе видным учёным Г. Ц. Цыбиковым . В 1929 году вопрос о латинизации был поднят снова. Первый вариант нового алфавита предложил Б. Б. Барадин: A a, B b, C c, Ç ç, D d, E e, Ә ә, Ɔ ɔ, G g, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ө ө, P p, R r, S s, Ş ş, T t, U u, Y y, Z z, Ƶ ƶ, H h, F f, V v . В феврале 1930 года в Верхнеудинске прошла конференция по латинизации, которая окончательно решила вопрос о переходе на латинскую графику и утвердила алфавит, который содержал буквы стандартного латинского алфавита (кроме q и x ), диграфы ch, sh, zh , а также букву ө . Но в январе 1931 года официально была принята его изменённая версия, унифицированная с другими алфавитами народов СССР. В 1937 году в этот алфавит были дополнительно введены буквы Х х и ь , после чего он принял следующий вид :

A a B b C c Ç ç D d E e F f G g H h I i
J j K k L l M m N n O o Ө ө P p R r S s
Ş ş T t U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ ь

Этот алфавит использовался до перехода на кириллицу в 1939 году.

Кириллица

Среди западных бурят старомонгольское письмо не имело распространения. С XVIII века предпринимались попытки создания письменности западных бурят на кириллической графической основе. Христианизация бурят и развитие народного образования в середине XIX века привели к появлению первых бурятских книг на кириллице. В основном это были переводы богослужебных текстов, но уже в 1864 году вышел первый западно-бурятский букварь, составленный Ринчином Номтоевым — «Самоучитель или расписная азбука с переводом на монгольский язык для учеников монголо-бурятских». За ним последовали и другие учебные издания на кириллице. В начале XX века на этом алфавите печатались также книги по медицине, сельскому хозяйству и другим отраслям знаний . Алфавит этих изданий не был устойчивым и менялся от издания к изданию. Обычно использовался русский алфавит с добавлением букв Ӧ ӧ (иногда вместо неё писали Ё ё ) и Ӱ ӱ , а также диакритические знаки макроны для обозначения долгих гласных .

В 1939 году в ходе общесоюзного процесса кириллизации бурятский латинизированный алфавит был заменён кириллицей с добавлением трёх специальных букв ( Ү ү, Ө ө, Һ һ ). Президиум Верховного совета Бурят-Монгольской АССР постановил ввести новый алфавит с 1 мая 1939 года, перевести на него делопроизводство с 1 января 1940 года и начать на нём обучение в школах с 1939/40 учебного года .

Современный бурятский алфавит:

А а Б б В в Г г Д д Е е Ё ё Ж ж З з И и Й й К к Л л М м Н н О о Ө ө П п
Р р С с Т т У у Ү ү Ф ф Х х Һ һ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь Э э Ю ю Я я

Буквы В в, К к, Ф ф, Ц ц, Ч ч, Щ щ используются только в заимствованиях. Буква Ө ө обозначает широкий губной переднего ряда, Ү ү — узкий губной переднего ряда, Һ һ — фарингальный щелевой звук .

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по: ,

Кириллица
с 1939
Латиница
1930-1939
Латиница
1910
Старомонгольское
письмо
А а A a A a
Б б B b B b
В в V v -
Г г G g G g
Д д D d D d
Е е - - -
Ё ё - - -
Ж ж Ƶ ƶ J j
З з Z z Z z -
И и I i I i
Й й J j Y y
К к K k -
Л л L l L l
М м M m M m
Н н N n N n ,
О о O o O o
Ө ө Ө ө Eo eo
П п P p P p
Р р R r R r
С с S s C c
Т т T t T t
У у U u U u
Ү ү Y y Eu eu
Ф ф F f - -
Х х H h, K k H h
Һ һ X x X x
Ц ц C c C c -
Ч ч Ç ç -
Ш ш Ş ş S s
Щ щ - - -
Ъ ъ - - -
Ы ы Ь ь - -
Ь ь - - -
Э э E e E e
Ю ю - - -
Я я - - -

Примечания

  1. Н. Н. Поппе. . — Л. : АН СССР, 1933. — С. 74—93. — 119 с. — 750 экз.
  2. С. Б. Раднаева. . — Улан-Удэ, 2000. — С. 9. — 20 с. — 100 экз. 26 января 2016 года.
  3. М. И. Исаев. Языковое строительство в СССР. — М. : «Наука», 1979. — С. 213—215. — 352 с. — 2650 экз.
  4. Н. Н. Поппе. Бурят-монгольское языкознание. — Л. : АН СССР, 1933. — С. 93—104. — 119 с. — 750 экз.
  5. Б. Барадин. Вопросы повышения бурят-монгольской языковой культуры. — Баку: Изд-во ЦК НТА, 1929. — С. 33. — 36 с.
  6. Революция и национальности. — 1937. — № 4.
  7. А. П. Шинкарева. : [ 20 октября 2016 ]. — Мир фольклора в контексте истории и культуры монгольских народов. — Иркутск, 2006. — С. 358—364.
  8. Национальная библиотека Республики Бурятия (2009). Дата обращения: 20 января 2016. 2 марта 2022 года.
  9. Алфавит и основы правописания бурят-монгольского языка / Г. Ц. Бельгаев. — Улан-Удэ: Бурят-монгольское гос. изд-во, 1939. — С. 2—6. — 28 с. — 10 000 экз.
  10. К. М. Мусаев. Языки и письменности народов Евразии. — Алматы: «Гылым», 1993. — С. 134. — 242 с. — 100 экз. ISBN 5-628-01418-4 .
  11. (англ.) . Institute of the Estonian Language (26 сентября 2012). Дата обращения: 20 января 2016. 27 апреля 2015 года.

Ссылки

  • . История бурятской книги . Национальная библиотека Республики Бурятия (2009). Дата обращения: 21 января 2016. 21 января 2022 года.


Источник —

Same as Бурятская письменность