Interested Article - Фтабатэй Симэй

Фтабатэй Симэй ( яп. 二葉亭四迷 футабатэй симэй ) , настоящее имя Хасэгава Тацуноскэ ( яп. 長谷川辰之助 ); 4 апреля 1864 года 10 мая 1909 года ) — японский писатель и переводчик . Считается одним из основоположников современной японской литературы . Переводил не только русскую литературу на японский язык, но и японскую литературу на русский.

Биография

Детство и юность

Хасэгава Тацуноскэ родился в главной резиденции княжества Овари в Эдо , расположенной в Каппадзаке, район (это не единственная версия о месте рождения писателя). Его отец, Хасэгава Китикадзу, был самураем и работал сокольничим . Мать писателя звали Сидзу. Родители дали сыну имя Тацуноскэ, использовав иероглиф из имени его дедушки Тацудзо.

Когда мальчику было четыре года, он переехал в Нагою , где жила семья его матери (дом Гото). Он изучал « китайские науки » на курсах Номуры Акитари. Поступив в школу в Нагое, где обучались дети самураев княжества, он изучал также французский язык у Хаяси Сэйдзюро. В 1872 году, он оставил учёбу и вернулся в Эдо, однако его отец был тогда командирован в Мацуэ, поэтому Тацуноскэ тоже переехал в Мацуэ . Там он обучался «китайским наукам» у Утимуры Юсукэ.

Окончив школу « западных наук » в Овари (в настоящее время школа Асахигаока в префектуре Аити ), Хасэгава решил держать вступительный экзамен в офицерскую школу сухопутных войск, чувствуя опасность кризиса в отношениях Японии и России, наступившего после заключения Петербургского договора (1875). Но в итоге он не сдал экзамен и поэтому отказался от мечты быть военным, решив стать дипломатом.

В резюме, написанном им самим, указано, что с первого февраля 1883 года до 25 декабря 1885 года он учился в школе Сэнсю (в настоящее время ) и получил свидетельство о её окончании. Затем он решил продолжить обучение в Токийской школе иностранных языков (в настоящее время ) и поступил на отделение русского языка. В то время там преподавали Лев Мечников , и . Постепенно Хасэгава увлёкся русской литературой.

Однако Токийская школа иностранных языков объединилась с Токийской коммерческой школой, и кафедра, на которой он учился, стала кафедрой русского языка третьего отделения Токийской коммерческой школы. И вскоре после этого Хасэгава, который чувствовал антипатию к , получившему пост директора в результате этого слияния двух школ, подал заявление об уходе из школы и был отчислен в январе 1886 года.

Появление Фтабатэя

К этому времени Хасэгава уже общался с Цубоути Сёё . Цубоути посоветовал ему писать литературную критику. В результате Хасэгава опубликовал . Кроме того он активно переводил русскую литературу. «Свидание» и «Три встречи» Ивана Тургенева — это наиболее известные произведения в его переводах.

Дебютный роман Хасэгавы , выходивший в период с 1887 по 1891 год, был написан в новаторском для того времени стиле , объединившем литературный и разговорный язык. Именно поэтому, Фтабатэя считают одним из основоположников современной японской литературы. Прообразом героя романа «Плывущее облако» стал лучший друг Фтабатэя Симэя по Токийской школе иностранных языков — (впоследствии предприниматель в области гидроэнергетики и управляющий директор компании Тосива).

Кроме того, с первым романом связывают появление псевдонима писателя, который основан на игре слов: по звучанию он похож на японское выражение «кутабаттэ-симэй», означающее «Чтоб ты сдох!» Говорят, что Хасэгава весьма критично отнесся к своему первому произведению, которое, к тому же, было издано под именем знаменитого японского писателя Цубоути Сёё. Недовольный результатом писатель обругал себя самого: «Чтоб ты сдох!» Так появился его псевдоним. Также существует распространённое мнение, что эти слова были сказаны Фтабатэю его отцом, который не понимал и не принимал литературу («Моя исповедь за полжизни», яп. Ёгахансэй но сангэ ). Иногда писателя называют Хасэгава-Фтабатэй. Другие псевдонимы — хозяин Рэйрэйтэй (яп. Рэйрэйтэй сюдзин ) и Кёу.

Начало двадцатого века

В течение нескольких лет Фтабатэй служил секретарём Военно-морского ведомства. Затем в 1901 году он стал приглашённым профессором русского языка Высшей военной академии Императорского флота Японии . В 1902 году во время своего непродолжительного пребывания в России он изучал эсперанто и в 1906 году издал в Японии два пособия по этому языку.

В 1904 году в марте Фтабатэй Симэй приступил к работе в редакции газеты «Асахи» по рекомендации Найто Конана и был командирован в Токио . Но работа ему не очень подошла. Благодаря содействию главного редактора газеты «Асахи» в Токио Икэбэ Сандзана, он был переведён в Токио на приличное месячное жалованье в сто йен в месяц и начал писать для газеты роман с продолжением. Так были созданы романы и , которые были хорошо приняты читателями.

В 1908 году Фтабатэй Симэй отправился на службу в Россию как специальный корреспондент газеты «Асахи». А уже в следующем 1909 году он умер в Бенгальском заливе, на обратном пути в Японию из России.

Последние годы жизни

На время пребывания в России в качестве спецкора газеты «Асахи» Фтабатэй поселился в Петербурге , где работал его бывший учитель Куроно Ёсибуми, преподававший Фтабатэю русский язык в Токийской школе иностранных языков . В Петербурге Фтабатэй перевёл на русский язык роман «Танцовщица», написанный Мори Огаем , и новеллу «Мясо и картофель», написанную Куникидой Доппо .

Однако летом в Петербурге Фтабатэй страдал бессонницей из-за белых ночей, а на следующий год после своего приезда в Россию во время похорон великого князя Владимира Фтабатэй слишком долго простоял в снегу и заболел. У него поднялась температура, и вскоре был поставлен диагноз — воспаление лёгких и туберкулёз . Предчувствуя смерть, Фтабатэй написал завещание в пользу жены и бабушки (это завещание передали позднее его другу Цубоути Сёё). Потом друзья уговорили его возвратиться в Японию.

Десятого апреля 1909 года Фтабатэй сел на судно NYK-Камомару из Лондона , но по пути в Японию его состояние ухудшилось и стало критическим. Десятого мая в Бенгальском заливе он скончался на сорок шестом году жизни из-за осложнений от воспаления лёгких. Вечером тринадцатого мая 1909 года Фтабатэя кремировали в Сингапуре , а тридцатого числа того же месяца его останки привезли в Синваси. Могила писателя расположена в Японии, а также в Сингапуре на кладбище для японцев .

Произведения

Литературная критика
  • «Общая теория романа» (яп. Сёсэцу сорон , 1886)
Художественные произведения
  • «Плывущее облако» (яп. Укигумо , 1887—1991)
  • «Его облик» (яп. Соно омокагэ , 1907
  • «Обыкновенный человек» (яп. Хэйбон , 1908)
Переводы русской литературы
  • И. Тургенев, «Свидание» (яп. Мэгуриаи , 1888)
    • «Три встречи» (яп. Аи-бики , 1888)
    • «Ася» (яп. Катакои , 1896)
    • «Рудин» (яп. Укигуса , 1908)
  • Л. Толстой, «Рубка леса» (яп. Цуцуомакура , 1904)
  • М. Горький, «Рассказы» (яп. Каруко-сю , 1907)
    • «Дед Архип и Лёнька» (яп. Кодзики , 1909)
  • Л. Андреев, «Красный смех» (яп. Кэссёки , 1908)
Учебные пособия
  • «Эсперанто» (яп. Сэкайго, издательство «Сайункаку», 1906)
  • «Хрестоматия эсперанто» (яп. Сэкайго докухон, издательство «Сайункаку», 1906)

Комментарии

  1. По состоянию на 2020 год — восток района Синдзюку
  2. Укигумо
  3. Соно омокагэ
  4. Хэйбон

Примечания

  1. Futabatei Shimei //
  2. 1 февраля 1899 года имя Фтабатэя Симэя появилось в «списке имён лиц, находящихся на службе на момент первого февраля 1899 года»
  3. С.И. Кузнецов. «Японцы, занесённые в Россию в эпохи Эдо, Мэйдзи, Тайсё, Сёва». — монография. — издательство Тоё Сётэн, 2004.
  4. . Дата обращения: 22 марта 2020. 16 июля 2014 года.

Ссылки

  • , глава из книги «Японцы и русские» (Накамура С. 'Японцы и русские' — Москва: Прогресс, 1983 — с.302)
Источник —

Same as Фтабатэй Симэй