Interested Article - Киле, Понгса Константинович

Понгса Константинович Киле ( нан. Поӈса Киле ; 1918 , Дада , Троицкая волость, , Приморская область 1990 , Амурск , Хабаровский край ) — советский нанайский поэт и этнограф .

Участвовал в Великой Отечественной войне в составе 2-го и 3-го Украинских фронтов ; кавалер орденов Красной звезды (1944) и Отечественной войны . Работал на стройках до 1977 года. Выйдя на пенсию, стал популяризировать, исследовать и структурировать знания о нанайской культуре.

Первые стихотворения Понгсы Киле были опубликованы в журнале « Дальний Восток » в переводе с нанайского на русский от Алины Чадаевой . Он также выступил в составе делегации малых народностей Дальнего Востока в США , а издательство Коммерческого университета города Отару ( Япония ) выпустило его труд «Нанайские национальные игры» (1993), названный исследователями из Института научной информации по общественным наукам РАН «примечательным» в незаурядном понимании автором роли игры у нанайцев.

Помимо произведений, его наследие включает в себя воссозданные им нанайские национальные инструменты, игрушки, украшения и бытовые предметы. Часть из них находятся в собраниях Американского музея естественной истории , Российского этнографического музея , Хабаровского краевого музея имени Н. И. Гродекова и других.

Биография

Родился в январе 1918 года в селе Дада Троицкой волости Хабаровского уезда Приморской области, став пятым сыном в семье. В четыре года Понгса остался без матери, с этого же возраста отец стал привлекать Понгсу к охоте: летом они брали оморочку и рыбачили на реке Анюй , осенью бороздили реки Пихца и Хар. Зимой передвигались на нартах в медвежьих спальных мешках. Помимо обучения охоте, отец Понгсы рассказывал ему про нанайские обычаи, истории из жизни, приобщал к язычеству .

В 1930 году Понгса стал учиться в семилетке (неполная средняя школа с семью классами обучения), после окончания которой стал жить в Комсомольске-на-Амуре . С этого же года на протяжении одиннадцати лет работал электромонтажником в стройтресте-36. Работу совмещал с учёбой — в 1938 году окончил восемь классов вечерней школы № 17. Спустя год Понгса отправился на лечение в село Дада из-за проблем со здоровьем. Проработав там один год заведующим в местном клубе, Киле был призван в Красную армию . Закончив шестимесячные курсы младших командиров в училище артиллерийской разведки в Хабаровске в сентябре 1941 года, он отправился на фронт Великой Отечественной войны , где принимал участие в боевых действиях 2-го и 3-го Украинских фронтов .

Понгса Киле (не ранее августа 1944 )

Первый боевой опыт получил 26 марта 1942 года у села Белоколодец близ Харькова — тогда противник направил бронепоезд в Борисовку , и Понгса вместе с другими бойцами взорвали его . Шесть раз Киле с другими солдатами был отрезан от своей части, но каждый раз они возвращались, выходили из окружения — один раз Понгса Константинович провёл несколько месяцев у Цимлянска . Чтобы вернуться к своим, солдаты разделялись на несколько групп. По приказу командира, Понгса с другим товарищем стали искать пропитание, остановились в домике на станции Вальганская. Однако, их обнаружили патрульные, и они бежали в лес :

Немцы подняли тревогу, наперерез бежавшим помчались два мотоциклиста. Понгса Константинович выстрелами сбил обоих. Показался третий мотоцикл, с коляской. Уложил и этих двоих. Сзади по кукурузному полю бежали ещё немцы, человек двенадцать. Трое из них упали от пуль Понгсы Константиновича.

Понгса Киле принимал участие в боях под Сталинградом , в Австрии , Бессарабии , Болгарии , Венгрии , Румынии и Югославии . В его боевой биографии были выделены два события. В 1943 году под Кривым Рогом часть, где был Понгса, накрыло пулемётным огнём. Он и его товарищ-моряк были отправлены на разведку. Обнаружив место стрельбы, Киле сумел пробежать до ближайшей избы, разминировать помещение и оттуда проползти ближе к противнику. По пути его товарищ погиб. Понгса, волоча за собой тело друга, отправился обратно в избу. Там он оставил тело, петляя, добежал до своей части, и сообщил координаты места стрельбы. Второе событие произошло во время форсирования Днестра , когда батальон солдат и состав из двенадцати разведчиков, куда входил Понгса, получили задание занять село Молдавская Слободка близ Тирасполя . Во время выполнения задания произошло наводнение. Они двое суток прятались в плавнях, замаскировавшись пучками травы. Из батальона осталось в живых двадцать человек, среди разведчиков только двое — Понгса Константинович и радист. Они смогли установить координаты противника и наладить связь с полком. За выполнение этого задания Понгса Киле был награждён орденом «Красной Звезды». Конец войны встретил в двенадцати километрах от австрийского города Кремс . Демобилизовавшись в 1946 году Понгса Константинович до 1957 года проработал от стройтреста-6 в леспромхозе «Пихицинский», затем перевёлся в Комсомольск-на-Амуре на лесозавод треста-6. С 1958 года стал жить в Амурске. В 1977 году из-за проблем со здоровьем Понгса Киле вышел на пенсию .

Скончался Понгса Киле в 1990 году в Амурске. Погребён в селе Найхин . По словам его жены Марии Киле, в завещании мужа был призыв будущим поколениям, чтобы они старались сохранять свою культуру, избегать её «стилизованности» и искажения: «Вот поют песню, слова нанайские, а музыка бурятско-татарская. Через двадцать лет скажут — мы у них переняли, и дети наши не будут знать чисто нанайской музыки, ни мотивов, ни мелодий...» .

Творчество

Началом творческой деятельности Понгсы Киле считается 1979 год — с этого года он стал популяризировать нанайскую национальную культуру, собирать фольклор, переносил в письменный вид правила нанайских игр, танцев, воссоздавал национальные музыкальные инструменты, игрушки, украшения и бытовые предметы . Отдельное место в творчестве Понгсы Киле занимает поэзия. Обратиться к этому жанру ему, по словам литературоведа Вячеслава Огрызко , посоветовала Алина Чадаева , которая познакомилась с творчеством Киле благодаря поэтессе Анне Ходжер . Первые стихотворения Понгсы Константиновича были опубликованы в журнале « Дальний Восток » в её переводе с нанайского на русский. Однако, он бросил сочинять из-за большого количества работы. Снова стал писать в 1980 году, слагал редко и «по настроению», сочинял песни для коллектива художественной самодеятельности из села Нижний Нерген Нанайского района. С 1982 года стал писать песни для ансамбля «Гивана» ( Комсомольск-на-Амуре ), с 1985 года — фольклорному ансамблю «Сиун» из села Ачан (Амурский район) .

В 1988 году Понгса Киле выступил в Москве на Всесоюзном фестивале народного фольклора в составе ансамбля «Сиун». На выступлении присутствовала учёная-этнолог Беата Гордон ( ), которая пригласила коллектив «Сиун» выступить в городах США. Так, спустя год, с 27 февраля по 20 марта Понгса Киле в составе фольклорной группы представителей малых народностей Дальнего Востока выступил в Нью-Йорке , Вашингтоне , Филадельфии , в Американском посольстве СССР и Организации Объединённых Наций . За двадцать дней группа дала двадцать один концерт . После выступлений Беата Гордон отправила Понгсе Константиновичу его стихи на английском, опубликовала статьи в The Village Voice и о его выступлениях .

В 1991 году его статья «Нанайская национальная игра», содержащая собрание его материалов о нанайских игр, вошла в сборник статей от Государственного музея этнографии народов СССР . Как отметили исследователи из Института научной информации по общественным наукам РАН (ИНИОН РАН), этот труд «примечателен» авторской интерпретацией, осмыслением роли игры и её передачи от поколения к поколению .

Творчество Понгсы Киле состоит из обращений к нанайской мифологии, поэт затрагивает темы печали, разлуки и любви. Его стихотворения исповедальны и лиричны, их авторское исполнение, по воспоминаниям современников, звучало как «древнее заклинание» . Своим творчеством, считают исследователи, поэт хотел показать, что помимо русской культуры, нанайцу необходимо осознавать и свою :

Вы с одним крылом хотите лететь в жизнь. Берите второе крыло, оно рядом с вами. Это крыло – язык, обычаи, история наша. Летите с двумя крылами, опираясь на русскую культуру и нашу, и сложите историю новой нанайской культуры.

Поэтические сборники Понгсы Киле вышли после смерти автора. В 1993 году Хабаровским книжным издательством был издан сборник «Песни сердца», в том же году в Комсомольске-на-Амуре вышла книга про Понгсу Константиновича — «Творческое наследие», а в городе Отару — его книга «Нанайские национальные игры» в переводе на японский . Спустя десять лет одновременно в Амурске и Комсомольске-на-Амуре вышла книга «Словами предков пою», в том же 2003 году вышла вторая часть издания «Творческое наследие». В 2007 году был издан сборник его стихотворений «Избранное» .

Рассматривая творчество Понгсы Киле с точки зрения музыкального аспекта, исследователи обращали внимание на акцентирование автором внимания на воссоздание звуков природы — в своей музыке с помощью национальных инструментов он имитировал звучание рек, плескание в воде рыбы, раскачивание леса, крики чаек . В списке воссозданных им нанайских музыкальных инструментов числятся смычковый однострунный инструмент ( нан. дучиэкэн ), погремушка из рыбьей кожи ( нан. дёпиан ), трещётка из камыша ( нан. капя ), свистульки из бересты, бузины, камыша и костей животных .

Его колыбельная «Бэбэкэ», впервые опубликованная в сборнике «Песни сердца» (1993), переложенная на музыку и исполненная Ниной Гейкер в рамках проекта «Колыбельная народов России» от « Arzamas » и « Яндекс Путешествия », вызвала интерес у научного сообщества в лице фольклориста, кандидата филологических наук Никиты Петрова и лингвиста, научного сотрудника Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России Института языкознания РАН Василия Харитонова. Она повествует о мальчике, которому суждено быть сильным (родился, чтобы «добыть медведя » ( нан. мапава магигуи )), и уже с ранних лет ходить в лес за добычей. Но во время охоты его сердце наполнено переживаниями о родных, а голова — заботами; автор песни надеется, что и в будущем мальчик будет заботиться и уважать своих родственников. В её тексте был обнаружен ряд особенностей, помогающий понять систему нанайского языка. Петров и Харитонов увидели в колыбельной Киле слова, заимствованные с монгольского — « батор» и « мэргэн» (первое слово означает в обоих языках «богатырь», а второе уже трактуется по-разному; в нанайском это антагонист, центральная фигура в повествовании, в монгольском же так определяют «мастера на все руки»). В ходе анализа колыбельной Понгсы Константиновича было выдвинуто предположение о «табуированности» медведя у нанайцев. Если в русском языке, отметили исследователи, это животное происходит от эвфемизма «мёд едящий», то в нанайском же его называют «стариком» или «мужем» ( нан. мапа ) .

Восприятие и критика

О творчестве Понгсы Киле положительно отзывался этнограф, преподаватель из города Перпиньяна , посетивший в 1990 году Амурск. Также в хорошем ключе о нём высказались японские этнографы , , , которые выступили редакторами и переводчиками на японский его труда «Нанайские национальные игры» (1993) . В 2019 году в издании « Приамурские ведомости » его назвали «великим» собирателем и хранителем традиций и обычаев нанайцев .

Этнограф, кандидат исторических наук, старший научный сотрудник Института истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока ДВО РАН (ИИАЭ ДВО РАН) назвал работы Понгса Киле по нанайскому фольклору «ненаучными» , так как их автор не имеет на это соответствующей квалификации .

Переводчица на русский язык творческого наследия Понгсы Киле Алина Чадаева пришла к выводу, что его стихотворения следует переводить не по традициям европейской школы перевода (в нанайском стихосложении нет ямба или хорея ), а прибегать к использованию силлабической системы . Литературовед Вячеслав Огрызко раскритиковал Хабаровское книжное издательство, что в сборнике Понгсы Киле «Песни сердца» (1993), вместо переводов от Алины Чадаевой, были включены «очень невыразительные переложения» Николая Кабушкина .

Память. Собрания творчества

Именем Понгсы Киле в Амурском районе Хабаровского края названа средняя школа в селе Ачан . В 2005 и 2023 годах в Городском краеведческом музее Комсомольска-на-Амуре были проведены выставки творчества Понгсы Константиновича. На выставке «Зеркало народной души», посвящённой 105-летию со дня рождения были представлены материалы о его жизни .

Работы Понгсы Киле находятся в собраниях российских и зарубежных музеев :

Библиография

Отдельные издания
  • Киле П. Творческое наследие / Под ред. Титарёвой Г. Т. — Комсомольск-на-Амурсе: Тип. Комсомольского-на-Амуре авиационного производственного объединения, 1993. — 91 с. — 450 экз.
  • Киле П. Песни сердца: Стихи [на нанайском и рус. яз.] / Пер. с нан. Кабушкина Н.; худож. Колесов А. В.. — Хабаровск : Хабаровское книжное издательство , 1993. — 111 с. — 1000 экз. ISBN 5-7663-0336-X .
  • Художественное наследие Понгсы Киле (из собрания Амурского городского краеведческого музея): каталог. — Амурск, 1998. — 35 с.
  • Киле П. Словами предков пою / Амурский гор. краевед. музей. — Комсомольск-на-Амуре : КГПУ , 1999. — 64 с.
  • Киле П. Творческое наследие / Сост.: Киле М. Б. и др.; Пер.: Чадаева А. Я. и др.. — Комсомольск-на-Амуре : Изд-во КнАГПУ , 2000. — Т. I.
  • Киле П. Прекрасная родина моя / Сост.: Киле М. Б. и др.; Пер.: Чадаева А. Я. и др.. — Комсомольск-на-Амуре : Изд-во КнАГПУ, 2000. — Т. II. — 143 с.
  • Киле П. Избранное / Сост. Синицына Л.; худ.: Пассар Л., Попельский П.. — Амурск : Амурский гор. краевед. музей, 2007. — 91 с.
  • Киле П. Загляни в душу мне.... — Амурск : Амурский гор. краевед. музей, 2014. — 191 с.
Публикации в периодической печати и сборниках
  • Киле П. Напевы Дярини: «Войну со мной прошедшие...»; Адо миава; Нанайская песня; Я «эниэ» скажу; Тоямака: Стихи // Дальний Восток : журнал / Пер. с ненейского и предисл. Чадаевой А.. — 1988. — № 4 . — С. 96—99 . — ISSN .
  • Киле П. Пока дышу — пою...; Порда Пэрхи-мала хэдун; Мать Анюй-река: Стихи // Дальний Восток : журнал / Пер. с нанайского Чадаевой А.. — 1990. — № 9 . — С. 52—53 . — ISSN .
  • Киле П. Игры моего детства // Северные просторы : журнал. — 1991. — № 6 . — С. 35—37 . — ISSN .
  • Киле П. Друг-енот : Поэма // Слово народов Севера : газета / Пер. с нанайского Чадаевой А. — 1994. — № 2 . — С. 23 .
  • Киле П. Серебряный яоко; Плач вдовы: Стихи // Современная литература народов Севера и Дальнего Востока / Пер. с нанайского Чадаевой А.. — 1996. — № 2 . — С. 11—14 .
  • Киле П. Хэрире — путешествие шамана в небо: Стихи // Слово народов Севера : газета / Пер. с нанайского Чадаевой А.. — 1996. — № 3 [7] . — С. 11 .
Переводы на иностранные языки
  • ポンサ K.キレ著. = ナーナイの民族遊戯 (яп.) / ポンサ K.キレ著 ; 佐々木史郎, 匹田剛, 津曲敏郎編訳. — Otaru : , 1993. — (ツングース言語文化論集, 2).

Награды

Примечания

  1. Петров Н. . Arzamas .
  2. , с. 8—9.
  3. , с. 17.
  4. Награждение орденом Красной Звезды — 31.08.1944, см. .
  5. , с. 10, 12.
  6. , с. 12—13.
  7. , с. 13—14.
  8. , с. 277.
  9. , с. 50.
  10. Быргазов А. Амур ‒ река мэргэнов / Под ред. Крыловой-Лопаченко Л. Н. — Ridero, 2017. — 87 с. — ISBN 978-5-4483-6223-1 .
  11. , с. 10.
  12. , с. 51.
  13. , с. 58—59.
  14. .
  15. , с. 60.
  16. Госкаталог . The Asia Society (13 июня 1989).
  17. (англ.) . Госкаталог . The Asia Society (27 июня 1989).
  18. Этнология // Социальные и гуманитарные науки / Редколлегия: Сахаров А. Н. и др. — М. : РАН ИНИОН, 1993. — С. 53. — (История. Отечественная литература).
  19. , с. 89.
  20. Александрова-Осокина О. Н. Литература русского Дальнего Востока и стран Азиатско-Тихоокеанского региона : учебно-методическое пособие. — Хабаровск: Изд-во ТОГУ , 2023. — С. 19. — ISBN 978-5-7389-3781-1 .
  21. Оненко З. П. // Амурский городской краеведческий музей. — 2000.
  22. .
  23. Горчаков Д. «Музыкальная душа» нанайцев // Приамурские ведомости : газета. — 2019. — 13 февраля ( № 6 [8142] ). — С. 4 .
  24. , с. 278.
  25. . РБК Компании. Дата обращения: 9 сентября 2023.
  26. . Тихоокеанская звезда (30 июля 2005). Дата обращения: 7 октября 2023.
  27. . Городской краеведческий музей Комсомольска-на-Амуре (27 февраля 2023).
  28. Краеведческий музей Нанайского муниципального района (14 апреля 2020).

Литература

  • Киле П. Творческое наследие / Под ред. Титарёвой Г. Т. — Комсомольск-на-Амурсе: Тип. Комсомольского-на-Амуре авиационного производственного объединения, 1993. — 91 с. — 450 экз.
  • Огрызко В . Писатели и литераторы малочисленных народов Севера и Дальнего Востока : Биобиблиографический справочник. — М. : Концерн « Литературная Россия », 1998. — Т. I. — 536 с. — ISBN 5-7809-0005-X .
  • Чадаева А . Признание в любви // Мир Севера : журнал. — 2004. — № 2—3. — С. 50—51. — ISSN .
  • Хрестоматия на нанайском языке для внеклассного чтения в 10-11 классов общеобраз. учрежд. / Под ред. Самойловой Е. Н.; Сост. Заксор Л. Ж. — СПб. : филиал изд-ва « Просвещение », 2005. — 134 с. — 400 экз. ISBN 5-09-009079-3 .
  • Песни-заклинания Понгса Киле / Гл. ред. Глебова Е.; Редсовет: Федосов А. В. и др // Словесница Искусств : журнал. — 2009. — № 23. — С. 89.
  • Синицына Л. Музыка и песня души — в творчестве Понгса Киле // Наш город Амурск : газета. — 2018. — № 6 [336] (6 февраля). — ISSN .
  • Синицына Л. Музыка и песня души — в творчестве Понгса Киле // Наш город Амурск : газета. — 2018. — № 7 [337] (13 февраля). — ISSN .
  • Коренные народы Приамурья в Великой Отечественной войне 1941-1945 годов : дайджест / сост. Князькина Ю. В. — Комсомольск-на-Амуре : ЦГБ им. Н. Островского, 2020. — С. 17. — (К 75-летию Великой Отечественной войны).
Источник —

Same as Киле, Понгса Константинович