Interested Article - Бамбо

«(Негритёнок) Бамбо» ( польск. Murzynek Bambo ) — детское стихотворение еврейско-польского писателя Юлиана Тувима , написанное в 1934 году, в котором рассказывается история вымышленного негритёнка по имени Бамбо. Стихотворение Тувима, которое было написано с целью пропаганды терпимости к другим этническим группам в межвоенной Польше , ныне рассматривается многими как весьма спорное, поскольку критики обвиняют автора в использовании вредных расовых стереотипов .

Существуют русские переводы Самуила Черфаса , Алексея Самсонова, Алёны Рыбаковой и Владимира Приходько .

Культурный контекст

Стихотворение состоит из шестнадцати строк, разбитых на восемь двустиший . Оно было написан Тувимом, чтобы научить польскую молодежь дружелюбности к чернокожим детям, утверждая, что они ничем не отличаются от своих польских сверстников. Историки отмечают, что Тувим, сталкивавшийся с сильными антисемитскими настроениями в межвоенный период , выступал против польской националистической политики и был непримиримым врагом дискриминации этнических меньшинств. По словам Якуба Вояса, Тувим был широко известен своими антинационалистическими и антирасистскими взглядами.

Обвинения в расизме

В последние десятилетия Негритёнка Бамбо обвиняют в расизме и в представлении африканцев в унизительном культурном и социально-экономическом отношении. Писательница Патриция Пирог отмечает, что стихотворение представляет собой «историю о просвещенной Европе, пытающейся цивилизовать дикаря», которая, несмотря на свою, казалось бы, безобидную природу, увековечивает вредные примитивистские стереотипы и способствует пропаганде расистского отношения к чернокожим людям в современной Польше. По мнению Маргарет Ойя, исследовавшей расизм в польском языке в Калифорнийском университете , главный герой стихотворения представлен униженным по отношению к белому читателю. Словосочетание «Негритёнок Бамбо» часто используется как обзывательство в отношении чернокожих детей. Также в польской прессе оно иногда используется как обобщающее название Африки и чёрных африканцев.

Другие польские критики утверждают, что современные утверждения о мнимом расизме стихотворения преувеличены и анахроничны Ссылаясь на скандальную попытку Алана Гриббена вычистить книги Марка Твена « Том Сойер » и « Приключения Гекльберри Финна », консервативный журналист Адам Ковальчик отрицает, что «Негритёнок Бамбо» пропагандирует расизм в Польше. Читательница Газеты Выборчей , крупной либеральной газеты в Польше, Ева Тшещковская описывает в письме, что она идентифицирует себя с Бамбо: «Для меня это произведение было и остается веселой историей о непослушном мальчике из далекой экзотической страны, который, хоть и такой далекий – и страна, и мальчик – тоже на меня похож: у него есть радость жизни, выражающаяся, в том числе, в лазании по деревьям (я тоже лазила по ним), и есть легкая нотка неповиновения, независимости, свободы. Которая была близка и мне!» Она пишет, что не заподозрила «автора этих слов в плохих намерениях», хотя и признается, что испытывает дискомфорт, читая, что Бамбо боится мыться, потому что может побелеть.

Примечания

  1. Maciej Tramer, , Acta Universitatis Lodziensis . Folia Litteraria Polonica, vol. 26, issue 4, 2014, pp.149-160 (in Polish)
  2. Wojas. Kurier Historyczny (12 июня 2023).
  3. Karol Grabias and Mikołaj Mirowski. . Teologia Polityczna . Дата обращения: 23 января 2022.
  4. Piróg. . OPPOSite (2010).
  5. Note : Margaret Amaka Ohia-Nowak, Poland-born of Polish mother and Nigerian father, linguist, , Ph.D in Polish philology, thesis "Językowe mechanizmy dyskryminacji rasowej" [Linguistic Mechanisms of Racial Discrimination]
  6. . wyborcza.pl . Дата обращения: 14 декабря 2019.
  7. 27 марта 2012 года. , Colemi.pl (in Polish)
  8. , Debata.olsztyn.pl (in Polish)
  9. Trzeszczkowska. . Gazeta Wyborcza. Дата обращения: 29 января 2022.
Источник —

Same as Бамбо