Interested Article - Пиджин Соломоновых Островов

Пи́джин Соломоновых Островов (нео-соломоник, соломонский пиджин; самоназвание — Pijin ) — креольский язык на английской основе, распространенный на территории Соломоновых Островов . Количество говорящих на нём, как на родном не превышает 25 тысяч, однако понимает его почти 300 тысяч человек. Как по лексикону, так и по грамматике пиджин очень близок к языку бислама и к ток-писин . На Соломоновых Островах обучение в начальных школах ведётся на пиджине. Несмотря на то, что носителей у пиджина больше, чем у бислама , информации в интернете о нём значительно меньше.

Фонология

a e i o u ae ao ei ia oe oa ou iu/yu
[a] [e]/[ɛ] [i]/[ɪ] [o]/[ɔ] [u]/[ʊ] [ae] [ao] [ei] [iə] [oi] [oə] [ou] [iu]
b d f g h j k l m n ng p r s t v w
[b] [d] [f] [g] [h] [dʒ] [k] [l] [m] [n] [ŋ] [p] [r] [s] [t] [v] [w]

Лексика

Знакомства

  • Aftanun ol’ta! = Добрый день всем!
  • Nem blo' mi Charles = Меня зовут Чарльз.
  • Hao nao (iu)? (Iu hao?) = Как дела? (Как жизнь?)
  • Wanem nao nem blo' iu? = Как вас зовут?
  • Iu blo' wea? = Откуда вы?
  • Mi hapi tumas fo mitim iu. = Я рад встретиться с вами.
  • Wanem nao lanwis iu save tok? = Какие языки вы знаете?

Ответы

  • Mi (me) olraet nomoa! = Всё нормально, спасибо!
  • Mi (me) gut (nomoa)! = Всё нормально, спасибо!
  • Alright nomoa! = Очень хорошо, спасибо!
  • Ma iu (yu) hao! = А у тебя как (дела)?

Вопросы

  • Wanem nao datwan? = Что это такое?
  • Haomas nao bae hem kostem mi fo sendem wanfala erogram go lo' Japan? = Сколько будет стоить отправить это письмо в Японию?
  • Hu nao bae save helpim mifala weitim diswan rabis? = Кто может помочь разобраться нам с этой путаницей?
  • Wea nao mi bae save paiem fea fo plen? = Где можно купить билет на самолёт?
  • Haomas pipol save fitim insaet lo' truk blo' iu? = Сколько человек могут водить ваш грузовик/машину/ван?

Общие выражения

  • Tanggio tumas fo helpem mi = Большое спасибо за помощь мне.
  • No wariwari. Hem oraet nomoa = Не беспокойтесь. Всё в порядке.
  • Hem! = Вот оно что! или Это один!
  • Hem na ya! = Вуаля!
  • Mi karange! = Вау!
  • Mi dae nau! = Я умираю! (литературно используется для выражения удивления или шока)
  • Iu kon man! = Лжец!/Жулик!
  • Iu karange? = Вы безумный?
  • Diswan hem bagarap. = Это нарушено.
  • Mi no save paiem (baem). = Я не могу себе это позволить.
  • Iu save gud tumas pijin! = Вы очень хорошо говорите на пиджине!
  • Iu save tumas! = Вы очень способны!
  • Mi no save. = Я не знаю или Я не могу.
  • Lukim iu! = Пока! (лит. Увидимся!)
  • diswan hemi bulsit blo' waitman nomoa. = Этот нонсенс — белый человек.

См. также

Литература

  • Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистические очерки. М., 1998.
  • Lee, Ernest W. Solomon Islands Pijin in education // Pacific languages in education. France Mugler and John Lynch (eds.). Suva (Fiji): Institute of Pacific Studies, The University of the South Pacific, 1996. pp. 190–208.
  • Lee, Ernest W. On prepositions in Solomon Islands Pijin // Oceanic studies: Proceedings of the first International Conference on Oceanic Linguistics, John Lynch and Faʼafo Pat (eds.). Pacific Linguistics C 133. Canberra: Australian National University, 1996. pp. 383–401.
  • Lee, Ernest W. Solomon Island Pijin: a spelling survey . Honiara: Pijin Literacy Project of Solomon Islands Christian Association and Solomon Islands Translation Advisory Group, 1982. 64 pages.
  • Morgan, Mary M. Language usage in the Solomon Islands . Language in Solomon Islands 3. Honiara : Solomon Islands Translation Advisory Group, 1983. 30 pp.
  • Simons, Linda. Malaitan influence on two grammatical particles in Solomon Islands Pijin // A 72, 1985. pp. 53–65.
  • Tryon, Darrell T.; Charpentier, Jean-Michel. Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development . Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]. Walter de Gruyter, 2004.

Ссылки

Источник —

Same as Пиджин Соломоновых Островов