Пи́джин Соломоновых Островов
(нео-соломоник, соломонский пиджин; самоназвание —
Pijin
) —
креольский язык
на
английской
основе, распространенный на территории
Соломоновых Островов
. Количество говорящих на нём, как на родном не превышает 25 тысяч, однако понимает его почти 300 тысяч человек. Как по лексикону, так и по грамматике пиджин очень близок к языку
бислама
и к
ток-писин
. На
Соломоновых Островах
обучение в начальных школах ведётся на пиджине. Несмотря на то, что носителей у пиджина больше, чем у
бислама
, информации в интернете о нём значительно меньше.
Содержание
Фонология
a
e
i
o
u
ae
ao
ei
ia
oe
oa
ou
iu/yu
[a]
[e]/[ɛ]
[i]/[ɪ]
[o]/[ɔ]
[u]/[ʊ]
[ae]
[ao]
[ei]
[iə]
[oi]
[oə]
[ou]
[iu]
b
d
f
g
h
j
k
l
m
n
ng
p
r
s
t
v
w
[b]
[d]
[f]
[g]
[h]
[dʒ]
[k]
[l]
[m]
[n]
[ŋ]
[p]
[r]
[s]
[t]
[v]
[w]
Лексика
Знакомства
Aftanun ol’ta! = Добрый день всем!
Nem blo' mi Charles = Меня зовут Чарльз.
Hao nao (iu)? (Iu hao?) = Как дела? (Как жизнь?)
Wanem nao nem blo' iu? = Как вас зовут?
Iu blo' wea? = Откуда вы?
Mi hapi tumas fo mitim iu. = Я рад встретиться с вами.
Wanem nao lanwis iu save tok? = Какие языки вы знаете?
Ответы
Mi (me) olraet nomoa! = Всё нормально, спасибо!
Mi (me) gut (nomoa)! = Всё нормально, спасибо!
Alright nomoa! = Очень хорошо, спасибо!
Ma iu (yu) hao! = А у тебя как (дела)?
Вопросы
Wanem nao datwan? = Что это такое?
Haomas nao bae hem kostem mi fo sendem wanfala erogram go lo' Japan? = Сколько будет стоить отправить это письмо в Японию?
Hu nao bae save helpim mifala weitim diswan rabis? = Кто может помочь разобраться нам с этой путаницей?
Wea nao mi bae save paiem fea fo plen? = Где можно купить билет на самолёт?
Haomas pipol save fitim insaet lo' truk blo' iu? = Сколько человек могут водить ваш грузовик/машину/ван?
Общие выражения
Tanggio tumas fo helpem mi = Большое спасибо за помощь мне.
No wariwari. Hem oraet nomoa = Не беспокойтесь. Всё в порядке.
Hem! = Вот оно что! или Это один!
Hem na ya! = Вуаля!
Mi karange! = Вау!
Mi dae nau! = Я умираю! (литературно используется для выражения удивления или шока)
Iu kon man! = Лжец!/Жулик!
Iu karange? = Вы безумный?
Diswan hem bagarap. = Это нарушено.
Mi no save paiem (baem). = Я не могу себе это позволить.
Iu save gud tumas pijin! = Вы очень хорошо говорите на пиджине!
Iu save tumas! = Вы очень способны!
Mi no save. = Я не знаю или Я не могу.
Lukim iu! = Пока! (лит. Увидимся!)
diswan hemi bulsit blo' waitman nomoa. = Этот нонсенс — белый человек.
Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистические очерки. М., 1998.
Lee, Ernest W.
Solomon Islands Pijin in education
// Pacific languages in education. France Mugler and John Lynch (eds.). Suva (Fiji): Institute of Pacific Studies, The University of the South Pacific, 1996. pp. 190–208.
Lee, Ernest W.
On prepositions in Solomon Islands Pijin
// Oceanic studies: Proceedings of the first International Conference on Oceanic Linguistics, John Lynch and Faʼafo Pat (eds.). Pacific Linguistics C 133. Canberra: Australian National University, 1996. pp. 383–401.
Lee, Ernest W.
Solomon Island Pijin: a spelling survey
. Honiara: Pijin Literacy Project of Solomon Islands Christian Association and Solomon Islands Translation Advisory Group, 1982. 64 pages.
Morgan, Mary M.
Language usage in the Solomon Islands
. Language in Solomon Islands 3.
Honiara
: Solomon Islands Translation Advisory Group, 1983. 30 pp.
Simons, Linda.
Malaitan influence on two grammatical particles in Solomon Islands Pijin
//
A 72, 1985. pp. 53–65.
Tryon, Darrell T.; Charpentier, Jean-Michel.
Pacific Pidgins and Creoles: Origins, Growth and Development
. Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM]. Walter de Gruyter, 2004.