Нордхаген, Пер Йонас
- 1 year ago
- 0
- 0
Йо́нас Грайчю́нас ( лит. Jonas Graičiūnas ; 10 июня 1903 , Тбилиси — 1 августа 1994 , Вильнюс ) — литовский советский поэт и переводчик.
Родился в крестьянской семье. В 1906 году с родителями вернулся в Литву . По окончании двухклассной школы в Купишкисе (1915) продолжил учёбу в прогимназии в Купишкисе (1917—1920) и в гимназии в Паневежисе . С 1925 года изучал литовскую и русскую литературу в Университете Витаутаса Великого в Каунасе . В 1932 году окончил филологическое отделение гуманитарного факультета университета.
В 1927—1931 годах работал учителем гимназии в Пильвишках, в 1932—1936 годах — директором гимназии в Кяльме . Был редактором в телеграфном агентстве Эльта (1936—1938). В 1937—1938 годах заместитель председателя ( Lietuvių rašytojų sąjungos draugija ). Работал редактором Радиокомитета в Каунасе (1940—1941). В конце войны преподавал литовскую литературу и русский язык в гимназии в Рамигале (1944—1945). Затем был управляющим делами каунасского филиала и уполномоченным Литературного фонда СССР (1945—1947).
С 1947 года работал внештатным переводчиком художественной литературы. В 1949 году был без суда сослан в Сибирь . Работал у озера Байкал . В 1957 году вернулся в Литву. С 1964 года на пенсии. Член с 1967 года. В последние годы жил в Вильнюсе , где и умер. Похоронен в Рамигале .
Дебютировал в печати стихотворениями в литовской печати США в 1923 году . С 1924 года публиковал стихи в печати Литвы. Участвовал в газетах и журналах « » ( Akademikas ), « » ( Dienovidis ), « » ( Iliustruotoji Lietuva ), « » ( Jaunoji karta ), « Лайсве » ( Laisvė ), « Летувос айдас » ( Lietuvos aidas ), « » ( Lietuvos žinios ), « Литературос науенос » ( Literatūros naujienos ), « » ( Meno kultūra ), « » ( Mokslo dienos ), « » ( Naujienos ), « » ( Naujoji Romuva ), « » ( Trimitas ) и других изданиях. Пользовался псевдонимами Algis Elmantas , Arimantas , Jon. Kalvėnas , Laisvydas Pilėnas , Martynas Martinkaitis , Vyt. Suvartas и другими.
Автор сборников стихов «Военное положение (в душе)» ( „Karo stovis (dūšioj)“ , 1928 ), «На пастбище глаз» ( „Akių ganyklose“ , 1930 ), «Ледоход на Немане» ( „Ižas Nemune“ , 1938 ), «Эстампы следов» ( „Pėdų estampai“ , 1966 ), «Вильнюсские контрфорсы» ( „Vilniaus kontraforsai“ , 1976 ) и других. В лирике 1930-х годов отразились неоромантические тенденции, для неё характерны противопоставление городских и сельских мотивов.
В творчестве советского периода присутствует критическое отношением к буржуазному прошлому. В лирических стихах поэтизировал сельскую природу. На стихи Грайчюнаса композитором написаны песни.
Стихотворения Грайчюнаса переводились на язык эсперанто (П. Лапене, 1938 ) и на польский язык (Я. Вихерт-Кайрюкштисова, 1939 ). На русский язык стихотворения Грайчюнаса переводил К. Д. Бальмонт (« Балтийский альманах », 1937 , № 2), а также С. Ботвинник и Т. Бек .
С русского языка перевёл на литовский язык трагедию «Борис Годунов» и стихотворения А. С. Пушкина , комедию « Горе от ума » А. С. Грибоедова , рассказы «Конармии» И. Э. Бабеля , романы Ю. В. Трифонова , Ю. Н. Тынянова , стихотворения К. Д. Бальмонта , И. А. Бунина , С. А. Есенина , М. Ю. Лермонтова , Л. Н. Мартынова , В. В. Маяковского , Н. А. Некрасова , Ф. И. Тютчева .
Кроме того, в его переводах на литовском языке издавались поэма « Витязь в барсовой шкуре » Шоты Руставели ( 1971 ), стихотворения Фридриха Шиллера , Генриха Гейне , Шарля Бодлера , Янки Купалы , «Крымские сонеты» Адама Мицкевича , также Расула Гамзатова , Сильвы Капутикян , Кайсына Кулиева , и других поэтов народов СССР.