Южнокурдский (диалект курдского языка)
- 1 year ago
- 0
- 0
Кантабрийский диалект ( кантабр. montañés или cántabru ) — группа диалектов иберо-романской группы языков , употребляемых преимущественно в сельских районах испанской провинции Кантабрия , а также в некоторых пограничных с ней районах. Существует взгляд на кантабрийский как на самостоятельный язык романской группы , также как на диалект испанского (кастильского) либо астурлеонского языка .
В прошлом кантабрийский диалект был известен как «montañés» (название происходит от хребта La Montaña), именно под этим именем идиом фигурирует в первых серьёзных исследованиях, посвящённых ему . В последнее время наблюдается тенденция к всё более частому употреблению названия «cantabru», призванного подчеркнуть «кантабрийский» характер идиома, его принадлежность к культурному наследию всей Кантабрии, а не только региона .
Количество людей, использующих cántabru в бытовом общении, в точности неизвестно. По-видимому, оно весьма невелико, и имеет тенденцию к сокращению, что ставит идиом на грань полного исчезновения. Среди носителей кантабрийского языка/диалекта преобладают пасьего .
Престиж cántabru в обществе достаточно низок. Он не пользуется никаким официальным признанием, даже таким ограниченным, как родственный ему астурийский язык . Многие политические деятели региона вообще отвергают его существование, рассматривая как «плохой кастильский» . Среди защитников идиома — немногочисленные националистические организации «Единая Кантабрия» ( кантабр. Unidad Cántabra ), «Совет кантабрийских националистов» ( кантабр. Conceju Nacionaliegu Cántabru ), а также культурные организации подобные ADIC ( ). Есть организации созданные именно для защиты кантабрийского языка — среди прочих выделяется Aición pol Cántabru. Усилиями активистов этой организации были созданы курсы кантабрийского языка в двух крупнейших городах региона — Сантандере и Торрелавеге .
И в фонетике, и в лексике кантабрийский демонстрирует сплав астурлеонских и кастильских (в том числе старокастильских) особенностей.
Фонетические особенности кантабрийского, как это часто бывает в пересечённой горной местности, ощутимо варьируются. Но есть черты, свойственные всем описанным лингвистами вариантам идиома.
Уже первые исследования кантабрийского диалекта в начале XX века выявили ощутимый лексический пласт, отличающий его от литературного испанского языка (равно как и его основы — кастильского диалекта). Частично эта лексика является общей с астурлеонским языком, кроме того, присутствует множество кастильских архаизмов. Специфично кантабрийские слова и выражения относятся преимущественно к сельскому быту, природе, а также мифологии. Среди характерных примеров — «quima» ( исп. rama — «ветка»), «tardíu» ( исп. otoño — «осень»), «luetiga» ( исп. lechuza — «сова-сипуха»), diañu (исп. «diablo» — дьявол, демон) и пр.
Достаточно широко используемые в кантабрийском наречии суффиксы -iegu-, -ecu- многие исследователи считают доиндоевропейскими по своему происхождению. Такие суффиксы крепятся к чисто индоевропейским корням — tierruca (исп. tierra — «земля») и т. д. Эта особенность кроме того, представлена в кантабрийской топонимике.
В отличие от других языков и диалектов Испании использование кантабрийского в литературе было и остаётся очень ограниченным. Он присутствует в произведениях кантабрийских писателей- костумбристов (среди самых характерных — Мануэль Льяно ) в виде речи персонажей или отдельных диалектных слов, в сборниках сказок, пословиц и т. п., отмечены также единичные попытки написания на кантабрийском целостных произведений — например стихотворения сантандерского поэта Висенте Гутьераса Эскудеро. В 1990-е годы популярная кантабрийская фолк-рок группа Luétiga сделала первую попытку использования кантабрийского на концертной сцене.