В среде распространения слепянского диалекта выделяются небольшие различия между говором жителей коммун
Грос-Дюбен
и
Хальбендорф
с одной стороны и говором ещё пяти деревень с другой стороны. Одним из первых авторов литературных текстов на слепянском диалекте был
Ханзо Непила
, писавший исключительно на слепянском диалекте. Современной письменности у диалекта нет, в основном общение на нём — устное. Письменные источники слепянского диалекта содержат очень много грамматических отклонений от стандартов верхнелужицкого и нижнелужицкого языков.
Содержание
Особенности
От других верхне- и нижнелужицких диалектов слепянский отличается некоторыми особенностями, которые также проскакивают и в других диалектах.
Выпадение
u
в глаголах на
-no, ti
(kopnuć, padnuć - kopnąć, padnąć;
рус.
копнуть, поднять
)
Нижнелужицкий тип
ó-тования
(
ó
под ударением после букв
b
,
p
,
m
,
w
,
ch
,
k
,
g
). Примеры: kół, но
kopać
; góra, но
gowno
. Выделение голосом над
ó
пропадает, поэтому меняется ударение. Пример: góra, но
'na gorje
Находящийся под ударением
ę
переходит в
ě
: měso (
в.-луж.
mjaso
,
рус.
мясо
)
Отличия от нижнелужицкого
Сохранение
ć
и
dź
(в нижнелужицком —
ś
i
ź
): ćěgać (
н.-луж.
śěgaś
,
рус.
добраться
), dźěk (
н.-луж.
źěk
)
3-е лицо множественного числа у глаголов в слепянском диалекте заканчивается на
-aje
(в лужицком
-aja
,
-aju
). Пример: ludźe spiwaje (
рус.
люди поют
).
Лексика
Особые слова, характерные только для этого диалекта:
Hélène B. Brijnen.
Die Sprache des Hanso Nepila. Der niedersorbische Dialekt von Schleife in einer Handschrift aus der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts // Schriften des Sorbischen Instituts. — Bautzen: Domowina-Verlag, 2004. — Vol. Band 35. —
ISBN 3-7420-1941-4
.
Helmut Fask, Helmut Jenč, Siegfried Michałk.
Serbski rěčny atlas, zwj. 1–15. — Budyšin: LND, 1996.
Helmut Faska.
Der Schleifer Dialekt – eine lebendige Existenzform der sorbischen Sprache w: Die Folklore der Schleifer Region. — Bautzen: Zur Wortfolklore, Heft 4, 1990.
Arnošt Muka.
. — 1891.
Hanso Nepila.
Im Kämmerlein hab ich geschrieben – ein Lesebuch = Šycko som how napisał / Fabian Kaulfürst (Übers.), Hync Richter (Übers.). — Bautzen: Domowina-Verlag, 2006. —
ISBN 978-3-7420-2043-7
.
Hync Richter (Hrsg.).
Schleifer Lesebuch – Texte aus zwei Jahrhunderten im sorbischen Dialekt von Schleife und in Deutsch = Slěpjańska cytanka – teksty z dweju stolěćowy w Slěpjańskem dialekće a w němskej rěcy. — 2. Auflage. — Bautzen: Domowina-Verlag, 1996. —
ISBN 3-7420-1601-6
.
Arnulf Schroeder.
Die Laute des wendischen (sorbischen) Dialekts von Schleife in der Oberlausitz. Lautbeschreibung // Mitteldeutsche Forschungen. — Tübingen: Böhlau-Verlag, Köln und Max Niemeyer Verlag, 1958. — Vol. Band 14.
На лужицком
Šymko.
Stare lube kěrliški slepjanskeje wosady. — Bautzen, 1884.
Kólesko z.t. (Hrsg.).
Daj mi jeno jako, how maš hobej dwě
// Slěpjański spiwnik - Schleifer Liederbuch (160 Volkslieder im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2013. —
ISBN 3-930625-54-7
.
Njepilic dwór Rowne z.t., Kólesko z.t. (Hrsg.).
Kak to jo było - 1000 Slěpjańskich słowow, Wie es einmal war - 1000 Wörter Schleifer Sorbisch. — 1. Auflage. — 2016. —
ISBN 978-3-930625-58-1
.
Kólesko z.t. (Hrsg.).
Kak Slěpjańska cerkwja swój torm krydła
// Slěpjańske ludowe powjesći - Schleifer Sagenbuch (152 Sagen und Erzählungen im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2018. —
ISBN 978-3-9819636-0-1
.
Ernst Mucke.
24 Volkslieder aus Schleife und Umgebung // Maćica Serbska. — 1883.