Interested Article - Слепянский диалект

Слепянский диалект ( н.-луж. и в.-луж. Slepjanska narěč , нем. Schleifer Dialekt ) — пограничный диалект верхнелужицкого и нижнелужицкого языков , распространённый в коммуне Шлайфе и (нем.) федеральной земли Свободное государство Саксония . Среди сорбских диалектов он наиболее близок к Мужаковскому диалекту , с территорией которого граничит на востоке. Слависты выделяют его в качестве диалекта как верхнелужицкого, так и нижнелужицкого языков.

В среде распространения слепянского диалекта выделяются небольшие различия между говором жителей коммун Грос-Дюбен и Хальбендорф с одной стороны и говором ещё пяти деревень с другой стороны. Одним из первых авторов литературных текстов на слепянском диалекте был Ханзо Непила , писавший исключительно на слепянском диалекте. Современной письменности у диалекта нет, в основном общение на нём — устное. Письменные источники слепянского диалекта содержат очень много грамматических отклонений от стандартов верхнелужицкого и нижнелужицкого языков.

Особенности

От других верхне- и нижнелужицких диалектов слепянский отличается некоторыми особенностями, которые также проскакивают и в других диалектах.

Фонетика

Отличия от верхнелужицкого

  • Выпадение u в глаголах на -no, ti (kopnuć, padnuć - kopnąć, padnąć; рус. копнуть, поднять )
  • Нижнелужицкий тип ó-тования ( ó под ударением после букв b , p , m , w , ch , k , g ). Примеры: kół, но kopać ; góra, но gowno . Выделение голосом над ó пропадает, поэтому меняется ударение. Пример: góra, но 'na gorje
  • Находящийся под ударением ę переходит в ě : měso ( в.-луж. mjaso , рус. мясо )

Отличия от нижнелужицкого

Морфология

3-е лицо множественного числа у глаголов в слепянском диалекте заканчивается на -aje (в лужицком -aja , -aju ). Пример: ludźe spiwaje ( рус. люди поют ).

Лексика

Особые слова, характерные только для этого диалекта:

Литература

На немецком

  • Hélène B. Brijnen. Die Sprache des Hanso Nepila. Der niedersorbische Dialekt von Schleife in einer Handschrift aus der 1. Hälfte des 19. Jahrhunderts // Schriften des Sorbischen Instituts. — Bautzen: Domowina-Verlag, 2004. — Vol. Band 35. — ISBN 3-7420-1941-4 .
  • Helmut Fask, Helmut Jenč, Siegfried Michałk. Serbski rěčny atlas, zwj. 1–15. — Budyšin: LND, 1996.
  • Helmut Faska. Der Schleifer Dialekt – eine lebendige Existenzform der sorbischen Sprache w: Die Folklore der Schleifer Region. — Bautzen: Zur Wortfolklore, Heft 4, 1990.
  • Arnošt Muka. . — 1891.
  • Hanso Nepila. Im Kämmerlein hab ich geschrieben – ein Lesebuch = Šycko som how napisał / Fabian Kaulfürst (Übers.), Hync Richter (Übers.). — Bautzen: Domowina-Verlag, 2006. — ISBN 978-3-7420-2043-7 .
  • Hync Richter (Hrsg.). Schleifer Lesebuch – Texte aus zwei Jahrhunderten im sorbischen Dialekt von Schleife und in Deutsch = Slěpjańska cytanka – teksty z dweju stolěćowy w Slěpjańskem dialekće a w němskej rěcy. — 2. Auflage. — Bautzen: Domowina-Verlag, 1996. — ISBN 3-7420-1601-6 .
  • Arnulf Schroeder. Die Laute des wendischen (sorbischen) Dialekts von Schleife in der Oberlausitz. Lautbeschreibung // Mitteldeutsche Forschungen. — Tübingen: Böhlau-Verlag, Köln und Max Niemeyer Verlag, 1958. — Vol. Band 14.

На лужицком

  • Šymko. Stare lube kěrliški slepjanskeje wosady. — Bautzen, 1884.
  • Kólesko z.t. (Hrsg.). Daj mi jeno jako, how maš hobej dwě // Slěpjański spiwnik - Schleifer Liederbuch (160 Volkslieder im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2013. — ISBN 3-930625-54-7 .
  • Njepilic dwór Rowne z.t., Kólesko z.t. (Hrsg.). Kak to jo było - 1000 Slěpjańskich słowow, Wie es einmal war - 1000 Wörter Schleifer Sorbisch. — 1. Auflage. — 2016. — ISBN 978-3-930625-58-1 .
  • Kólesko z.t. (Hrsg.). Kak Slěpjańska cerkwja swój torm krydła // Slěpjańske ludowe powjesći - Schleifer Sagenbuch (152 Sagen und Erzählungen im Schleifer Sorbisch). — 1. Auflage. — 2018. — ISBN 978-3-9819636-0-1 .
  • Ernst Mucke. 24 Volkslieder aus Schleife und Umgebung // Maćica Serbska. — 1883.
Источник —

Same as Слепянский диалект