Interested Article - Испания

Ботозаливка

  • Предлагаю для ботозаливки использовать шаблон {{ НП }} . Постараюсь создать позиционные карты ( {{ ПозКарта }} ) для Балеар и Канарских островов. — Obersachse 09:18, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
    Шаблон:ПозКарта Испания Канарские острова готов, для Балеар можно использовать Шаблон:ПозКарта Испания . — Obersachse 11:26, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
    !!! неон 11:45, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
  • А где бы посмотреть обещанные списки? Al Silonov 09:30, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
    Будут создаваться. неон 09:33, 1 марта 2008 (UTC) [ ]

Муниципалитеты Альмерии , см далее категорию неон 13:42, 1 марта 2008 (UTC) [ ]

Municipio и Localidad

Localidad это населённый пункт, Municipio - муниципалитет (по-нащему уезд или район). Судя по испанской Вики, их не различают - практически те же списки. Какие будут комментарии? неон 09:33, 1 марта 2008 (UTC) [ ]

Возможно, не в каждом локалидаде есть мунисипио (местное самоуправление). Первое - географическая реалия, второе - административная. Так что надо смотреть конкретику. Al Silonov 22:20, 1 марта 2008 (UTC) [ ]

Вопросы

1. Как транскрибировать "que" ( ) - кэ или ке? 2. Как быть с каталонскими и баскскими названиями (напр. Жирона) ? Забыть про них и лепить испанскую транскрипцию?

Que - согласно правилам ("э" только в начале слов и после произносимой гласной, а u здесь не произносится), значит "ке". С "миноритарными" названиями, наверное, можно для начала ориентироваться на испанский, затем (в крайнем случае) никто не мешает понаделать перенаправлений. ИМХО. Al Silonov 22:16, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
переправил везде на КЕ и ГЕ неон 23:28, 1 марта 2008 (UTC) [ ]
Касательно каталанских названий - тут похоже нету устоявшейся традиции. Вот у меня атлас мира Библиотеки Офицера 1958 года там только каталанские названия, в атласе 1981 года - только испанские, во многих современных пишут оба названия через слэш, дефис или одно под другим. Вот, например, во вполне официальном атласе 2001 года Херона-Жирона, Аликанте-Алакан, Памплона-Ирунья. В английской вике названия каталанские. 10:20, 2 марта 2008 (UTC) [ ]

3. ia с ударным i - транслитерируется как "иа! или "ья" ? неон 23:32, 1 марта 2008 (UTC) [ ]

Ну, если "и" ударная, то, конечно, без мягкого знака, а с "и", но вот какая последняя гласная - вопрос. Наверное, лучше "ия". Al Silonov 09:51, 2 марта 2008 (UTC) [ ]

4. Кажется, нужно дополнительное правило транслитерации: ción -> сьон (см. Асунсьон , Консепсьон и т. п.), да и просто cion -> тоже "сьон". Al Silonov 10:02, 2 марта 2008 (UTC) [ ]

Бот должен был это делать. Если оно где-то иначе - просьба мне указать, я выправлю автозаменами неон 09:11, 3 марта 2008 (UTC) [ ]

Баскские названия

Баскские названия, мне кажется, лучше не трогать и залить для начала с испанскими, а потом пройтись ботом и влить баскские навания дополнительное; с испанской транскрипцией в баскском далеко не уедешь. Edricson 12:02, 2 марта 2008 (UTC) [ ]

Насколько я понял, речь не о применении правил испанской транслитерации для баскских названий, а о выборе между локальными (баскскими) или общегосударственными (испанскими) вариантами исходного написания названий. Понятно, что для баскского (и, наверное, даже для каталанского) языка свои правила транслитерации. Al Silonov 12:40, 2 марта 2008 (UTC) [ ]

Замечания по транскрипции

Соображения ниже основаны, прежде всего, на карте «Испания. Португалия. Справочная карта. Масштаб 1:1 750 000. Москва: ГУГК СССР, 1987». -- Koryakov Yuri 18:54, 9 марта 2008 (UTC) [ ]

1. Сочетания (и в начале, и в середине):

  • Ye- → Е, а не Йе ;
  • Ya- → Я, а не Йя или Йа;
  • Yu- → Ю, а не Йю или Йу ,

2. X (икс) . Встретил пока только в Муниципалитеты Бискайи : Axpe Achondo. Передано как Акспе-Ачондо, явно должно быть не так, но не уверен точно как. Так как слово явно баскское, то наверно лучше всего Аспе-Ачондо . Не проверял за пределами Страны Басков .

3. Сочетание « üe » тоже как «уэ» (сейчас Гуеньес), например, в Güeñes ( Муниципалитеты Бискайи ).

4. (повторюсь) Hie- → Ие-. Перед другими гласными нужны примеры.

✔ Сделано , X (икс) не проведён массово неон 12:59, 15 марта 2008 (UTC) [ ]
В смысле? Не встречается массово, не проверен массово или что-то иное? -- Koryakov Yuri 17:46, 15 марта 2008 (UTC) [ ]

Воможно требуется переименование

Ситуация с иксами : по результатам небольшого опроса выяснилось, что если топоним находится не в Галисии, Стране басков или Каталонии-Валенсии-БО, "x" на конце слов и слогов должно читаться как [ks] (реально произносится что-то вроде [hs], а часто и просто [s]) и соответственно транскрибируется как " кс ", что у нас и сделано. На вышеуказанных же территориях он обычно передаётся как " ш ", а ix = ш , tx = ч . Осталось раскидать оставшуюся часть списка по регионам. -- Koryakov Yuri 16:17, 7 апреля 2008 (UTC) [ ]

Впрочем, в некоторых случаях он произносится по-другому, я их правлю вручную, например, Ахаркия-Коста-дель-Соль . -- Koryakov Yuri 16:43, 7 апреля 2008 (UTC) [ ]

А как эту букву читать в Мексике? Понятно что как "х" когда она перед гласной, и как "с" перед к, но как в другмх случаях - напр. см. список ? неон 20:02, 7 апреля 2008 (UTC) [ ]

Валенсия

  1. --> Альбушек ✔ Сделано
  2. ✔ Сделано
  3. --> Сакс (Аликанте) ✔ Сделано
  4. Валь-де-Ушо --> Валь-де-Ушо ✔ Сделано
  5. нет статьи
  6. нет статьи

Балеарские о-ва

  1. --> Андрайч ✔ Сделано
  2. ✔ Сделано
  3. ✔ Сделано
  4. ✔ Сделано
  5. ✔ Сделано
  6. нет статьи

Страна Басков

  1. --> Аспе-Ачондо ✔ Сделано
  2. --> нет статьи

Castilla-La Mancha

  1. не требуется
  2. не требуется
  3. не требуется
  4. не требуется
  5. не требуется

Андалусия

  1. не требуется
  2. не требуется
  3. не требуется
  4. не требуется
  5. не требуется
  6. не требуется
  7. не требуется
  8. не требуется
  9. не требуется
  10. не требуется

Кастилия и Леон

  1. не требуется
  2. не требуется

Мадрид

  1. не требуется
  2. не требуется

Арагон

Галисия

  1. Ксове ?
  2. Пунхин
  3. Ирихо
  4. нет статьи
  5. нет статьи

Наварра


Hie-

  1. Иенделаэнсина --> Иенделаэнсина
  2. --> Куэва-дель-Иерро

Координаты

нельзя ли ещё раз прогнать бота на предмет простановки координат из каталонский вики? Там на 95% нп координаты есть-- Kastey 13:20, 1 декабря 2008 (UTC) [ ]

Эта личность значима по истории Испании? Просто я заметил этот стаб который выставили на удаление из-за слишком маленького размера. Если нужно пожалуста доработайте через испанскую статью Mystery Spectre 00:43, 16 ноября 2009 (UTC) [ ]

Заметил, что анреги уже второй раз меняют название на Туи. Вопрос - насколько допустимо такое название? -- IGW 05:56, 26 января 2010 (UTC) [ ]

Недопустимо, ни по картам, ни по правилам испанского или галисийского языков. -- Koryakov Yuri 08:56, 26 января 2010 (UTC) [ ]

Корректура

Если какой-то статье в рамках проекта требуется проверка профессионального корректора, размещайте ссылки здесь. Raye Penber 15:53, 31 октября 2010 (UTC) [ ]

в Испанской Википедии создать аналогичный проект . Можете исправить если есть ошибки и поддержать там?-- Kaiyr 15:29, 25 декабря 2012 (UTC) [ ]

Обратите внимание, что в настоящее время (и до 21 сентября) проводится Тематическая неделя Балеарских островов (одного из регионов Испании). Приглашаю участников вашего проекта принять в ней участие. Немного поздно, но тем не менее. :) Спасибо. -- Adriano Morelli ( обс ) 12:40, 18 сентября 2014 (UTC) [ ]

Можете там поправить перевод? Также добавить таблицу для индейских языков Испанской Америки. Это проект наподобие нашего: Проект:Разделы Википедии на региональных языках России -- Kaiyr ( обс ) 17:58, 24 сентября 2014 (UTC) [ ]

Координационный список перенесён из основного пространства. -- Zanka 02:41, 10 декабря 2014 (UTC) [ ]

Испанские и каталанские двойные фамилии

При переработке в информационный списка Иностранные члены РАН (в процессе ИЧ на буквы У-Ф-Х, плюс доразбираться в недавно добавленными в из базу членами поглощенной РАСХН) был обнаружен ряд случаев неправильной передачи в базе РАН имен, в т.ч. неправильного их деления на личные имена и фамилии - что касается и испанских двойных фамилий, например, Энрике Аккорси-Опазо и кубинца Вильфредо Торрес-Ирибар. Так как в оригинале их фамилии пишутся без дефисов, кириллицей встречал разные варианты для двойных испанских фамилий, а найти надежные русскоязычные источники по академикам проблема (чаще нет или с копированием неразберихи имен и фамилий) - какой здесь все же стандарт? Tatewaki 15:46, 18 апреля 2015 (UTC) [ ]

Коллеги, просьба поучаствовать в обсуждении . Siver-Snom ( обс. ) 10:32, 19 ноября 2017 (UTC) [ ]

Стаб-шаблоны геозаливок

Добрый день. Как известно, есть множество статей о НП и административных единицах, залитых много лет назад ботами. В большинстве из них стоят соответствующие стаб-шаблоны. В настоящий момент в коротких статьях категории о малом размере статей устанавливаются автоматически карточками ( ПРО:АТД:Размер статьи: менее 1000 символов и аналогичные), соответственно в отдельных шаблонах необходимость отпала и я их планирую снять как избыточные. Есть ли какие-то замечания и возражения? Abiyoyo ( обс. ) 11:38, 31 мая 2021 (UTC) [ ]

Источник —

Same as Испания