Interested Article - Каталония
ashanti
- 2021-07-06
- 1
Этот
проект
закрыт.
Вы можете найти
похожие проекты
по теме. Информацию по восстановлению закрытого проекта см.
здесь
.
Если вы считаете, что этот проект стоит восстановить, сначала обсудите данный вопрос в соответствующих проектах. (Шаблон установлен 9 июля 2020 года) |
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
См. в первую очередь
Шаблоны
- {{ }}
- {{ Catalonia-stub }}
Провинции Каталонии
- Барселона --> см. Муниципалитеты Барселоны ,
- Лерида --> см. Муниципалитеты Лериды ,
- Херона --> см. ,
- Таррагона --> см. Муниципалитеты Таррагоны ,
Провинции Валенсии
- Валенсия --> см. Муниципалитеты Валенсии ,
- Аликанте --> см. Муниципалитеты Аликанте ,
- Кастельон --> см. Муниципалитеты Кастельона ,
Провинции Арагона
- Сарагоса --> см. Муниципалитеты Сарагосы ,
- Теруэль --> см. Муниципалитеты Теруэля ,
- Уэска --> см. Муниципалитеты Уэски ,
Каталанские географические названия
Географические названия Испании (см. Проект:Испания ) там, где используется не испанский, а каталонский язык, должны быть выправлены, сделаны соответствующие замены и переименования
Транслитерация с каталанского
Общие замечания (и в испанском, и в каталанском):
- (согласная+) ia → -ия (а не иа).
- (гласная+) ia → йя (а не йа - также как ya )
- llu → лью (а не льу)
- (гласная+)he → э (а не "е"): Villahermosa → Вильяэрмоса
- ña - ниа -> нья (Mariña -> Маринья)
- Комарка-Метрополитана-де-ХХХ -> "ХХХ (городская агломерация)" или "Большой/Большая ХХХ" (как Большой Париж)
Транскрипция с каталанского языка
каталанский | русский | примеры |
---|---|---|
g (+e,i) | ж | Gerona - Жерона |
j | ж | |
-s- (между гласными) | з | (на карте всё равно почему-то везде -с-) |
x | ш | Vall de Uxó ( Валь-де-Ушо ) |
z | з | |
dz | дз | Adzaneta (Адзанета) |
ig (после гласной) | ч | Puigreig (Пучреч) |
ig (после согласной
на конце слов) |
ич | Cálig (Калич) |
ix | ш | Foixà (Фоша) |
ny | нь | |
tg | дж |
Sitges (
Сиджес
);
кроме Torroella de Montgrí ( Торроэлья-де-Монгри ), Montgai ( Монгай ) |
tj | дж | Beniatjar ( ) |
tll | лль | Catllar ( ) |
tx | ч | Andraitx ( Андрайч ) |
tz | дз |
Однако остаётся проблема того, что часть названий в Каталонии всё равно явно кастильские. Не все из них легко выделить.
- Признаки испанских названий: наличие букв ch, y (не после "n"), ñ. Но и в каталанских названиях бывает -ch на конце слов, передаваемое как -к.
- Признаки каталанских названий: наличие букв ny, tg, tj, ig, tz, x, ix, l•l, dz.
На конце не произносятся:
-
r
- в отдельных случаях сохраняется: саr [kaɾ] 'дорогой'
- -lt [l];
- -lts, -lks, -lps [ls];
- -mp, -mb [m];
- -mps [ms]
- -nts, -ncs [ns],
- -nt [n]: ; в т.ч. mont- в середине слов: Montseny ( Монсень )
- -rs [s];
- -rts, -rds, -rns, -rps, -rcs [rs];
- -sts [ts],
План автоматической коррекции каталанских имён
- Составление списка имён, содержащих характерные для каталанского ny, tg, tj, Vig, tz, x, ix, l•l, dz, tll, пометка данных статей как "каталонских"
- Составление списка имён, содержащих характерные для испанского ch, y (не после "n"), ñ, пометка данных статей как "испанские"
- транслитерация каталонских имен по каталонским правилам. Сохранение испанскихз имён в нетронутом виде.
- Выделение имён, содержащих на конце -r, -lt, -lts, -lks, -lps, -mp, -mb, -mps, -nts, -ncs, -nt, -rs, -rts, -rds, -rns, -rps, -rcs, -sts [ts],
- Выделение имён, содержащих "ge", "gi", "j", "ig"
- Автоматическое составление списка выделенных имён с предложением каталанской и испанской транслитерации
- Ручная выверка списка
- Автоматическое переименование по выверенным спискам
Заготовки списков на переименование
- Сделано
- Сделано
- Сделано
- Сделано
- Сделано
- Сделано
- Сделано
- Сделано
{{ Каталония в темах }}
А.Крымов 07:37, 12 января 2009 (UTC)
ashanti
- 2021-07-06
- 1