Запросы «
», «
»
, «
» и «
» перенаправляются сюда. На эти темы нужно создать отдельные статьи.
Аку́т
(
лат.
acutus
),
острое ударение
—
диакритический знак
, /-образный штрих над буквой. Используется в греческом, романских, славянских и многих других языках.
Орфография
некоторых языков требует обязательной или факультативной расстановки знаков
ударения
(акута либо
грависа
). Акут как знак ударения используется в некоторых современных европейских языках, имеющих подвижное (нефиксированное) ударение.
В
романских языках
акут широко используется для различения открытых и закрытых
гласных
. В большинстве орфографических систем (за исключением
португальского языка
) обозначает закрытое качество гласного.
В некоторых языках используется для обозначения долготы гласных (а также слогообразующих согласных), тона, логического выделения.
Содержание
Латинский язык
Предшественником акута был, по-видимому, знак
, использовавшийся в
латинском языке
для обозначения
долготы
гласного.
В
древнегреческой
политонической орфографии знак
окси́я
(
др.-греч.
ὀξεῖα
) появился для обозначения высокого
тона
. В современном
греческом языке
(
димотика
) музыкальное ударение утрачено и аналогичным знаком является то́нос (
греч.
τόνος
), которым последовательно отмечается
ударение
во всех многосложных словах.
В
русском языке
знак острого ударения систематически используется для обозначения места ударения в
словарях
, книгах для младших школьников и иностранцев. В обычных текстах в словах, различающихся только местом ударения (см.
Омографы
), проставляется факультативно:
больши́х
—
бо́льших
,
за́мок
—
замо́к
и др. Иногда используется для различения относительного
местоимения
что́
и
союза
что
, а также для логического выделения. Также используется для различения е и ё, например,
все́
—
всё
,
узна́ем
—
узнаём
.
В
чешском
и
словацком
языках акут (
чарка
,
čárka
— «чёрточка») используется для обозначения долгих гласных:
á
,
é
,
í
,
ó
,
ú
,
ý
, в словацком также и слогообразующих согласных:
ŕ
и
ĺ
.
Акут в
польском
(
akcent ostry
или
крэска
,
kreska
), во-первых, употребляется как знак
палатализации
согласных
(подобно чешскому
гачеку
) над
ć
,
ś
,
ź
,
ń
:
sześć
/
ʂɛɕʨ
/ «шесть». Во-вторых, крэска над гласным
ó
меняет его качество (
[u]
) и связана с историческим чередованием краткого
o
и долгого
ó
. В польской
типографике
крэска обычно более вертикальна, нежели акут, и помещается немного правее.
В
верхнелужицком
и
нижнелужицком
алфавитах используются следующие буквы с акутом:
ć
,
ń
,
ó
,
ŕ
,
ś
,
ź
(в верхнелужицком только первые три и последняя в составе диграфа
dź
).
Южнославянские языки
В
македонском
языке применяются буквы
Ѓ ѓ
и
Ќ ќ
, обозначающие специфические палатальные либо альвео-палатальные
согласные
. Также акутом обозначается в словарях ударение, если оно падает не на третий от конца слог в многосложных словах или не на первый в двусложных.
В
словенском
языке в словарях и пособиях акут указывает на долготу гласных и (графически) согласного r в ударных слогах, причём, одновременно на закрытое произношение
e
и
o
. В случае указания тонального компонента, акут обозначает долго-восходящее ударение (как и в сербо-хорватском), при этом закрытость
e
и
o
обозначается точкой под ними (практически в словарях часто применяется первая система, а тон указывается за словом повторением в скобках буквы с соответствующим значком).
В
испанском языке
акут (
acento agudo
или
acento diacrítico
) над буквами
á
,
é
,
í
,
ó
,
ú
используется в двух основных случаях.
1. Для обозначения словесного ударения:
а) если в словах, оканчивающихся на любую гласную, а также согласные
-n
и
-s
, оно падает не на предпоследний слог;
б) если в словах, оканчивающихся на любую согласную кроме
-n
и
-s
, оно падает не на последний слог.
2. Для различения
омонимов
, особенно в парах «вопросительное слово / относительное
местоимение
», где первое является ударным, а второе —
клитикой
:
cómo
(«как?») —
como
(«как»),
qué
(«что?») —
que
(«что, который»),
dónde
—
donde
«где / куда?» и «где / куда». Также в парах
tú
«ты» и
tu
«твой»,
él
«он» —
el
(определённый
артикль
мужского рода).
В
каталанском
и окситанском языках акут (
accent tancat
) отмечает как место ударения, так и качество гласных:
é
означает
[e]
(в отличие от
è
[ɛ]
),
ó
—
[o]
(в отличие от
ò
[ɔ]
). В каталанском ударение отмечается в случаях, в основном совпадающих с испанскими:
é
,
í
,
ó
,
ú
(над гласными верхнего подъёма; над
a
употребляется
гравис
:
à
).
В
португальском
и
галисийском
языках правила постановки ударения также близки испанским, однако в португальском оно не обозначается над ударными конечными
i
и
u
. В отличие от остальных романских языков, в португальском акут (
acento agudo
) маркирует открытые гласные:
á
[a]
,
é
[ɛ]
,
ó
[ɔ]
.
В
итальянском языке
знак акута (
é
и очень редко
ó
) обязательно употребляется только в окситонах (словах с ударением на последнем слоге) и в нескольких служебных односложных словах. Наиболее распространены слова, оканчивающиеся на
-ché
(
perché
«почему/потому»), а также основная регулярная форма 3 лица единственного числа глаголов второй группы в
il passato remoto
:
poté
«смог (смогла, -о, -и)». Примеры односложных
омонимов
:
né
«никакой» —
ne
(относительная частица),
sé
«сам» —
se
«если».
ó
факультативно используется для различения квази
омофонов
(в разговорном итальянском плохо выражено противопоставление
[o]
и
[ɔ]
):
bótte
«бочка» и
bòtte
«драка».
Германские языки
В
английском языке
акут (
acute accent
), как и другие
диакритические знаки
, встречается в заимствованных словах, преимущественно
французского
происхождения:
café
«кафе»,
fiancé
«жених»,
fiancée
«невеста»,
sauté
,
touché
и др. Причём многие из них сохраняют и оригинальное произношение, с ударением на последнем слоге. В некоторых французских заимствованиях сохраняется лишь один диакритический знак из нескольких, например,
resumé
от
фр.
résumé
. Иногда акут ставится над конечным
-e
даже в тех словах, где это не соответствует орфографии:
latté
от
итал.
latte
. В последних двух случаях функция острого ударения — указать на то, что конечное
-e
не немое. Многие термины, не вполне освоенные языком (
варваризмы
, обычно отмечаемые
курсивом
), полностью сохраняют диакритику языка-источника:
adiós
,
coup d'état
,
pièce de résistance
,
crème brûlée
. В английской
поэзии
акут (иногда и
гравис
) отмечает нестандартное произношение слов:
picked
(обычно
[pɪkt]
) —
pickéd
['pɪkɪd]
.
В
немецком языке
акут (
Akut
или
Accent aigu
) используется лишь в сочетании с буквой
е
в заимствованных (преимущественно из французского языка) словах, при этом в некоторых случаях словарь
Дуден
допускает или даже уже рекомендует альтернативное «онемеченное» написание. Примеры употребления:
Attaché
,
Café
,
Caféhaus
(рекомендуется
Kaffeehaus
),
Coupé
,
Déjà-vu
,
Dekolleté
(допускается
Dekolletee
),
Dragée
(рекомендуется
Dragee
),
Exposé
(допускается
Exposee
),
Ménage-à-trois
,
Soufflé
(допускается
Soufflee
),
Varieté
(допускается
Varietee
) и др., а также в именах, например,
René
,
André
наряду с вариантами без акута —
Rene
и
Andre
. В частности, буква
é
встречается в 0,01 % всех немецкоязычных текстов, являясь самой распространённой буквой немецкого языка, не входящей в
немецкий алфавит
. Для сравнения: буква немецкого алфавита q имеет распространение 0,02 % (самая редкая буква немецкого алфавита).
В
нидерландском языке
используется для различения слов, отличающихся только местом ударения (
vóórkomen
—
voorkómen
) либо открытостью / закрытостью гласного, если это не отражено в написании другим способом (
hé
—
hè
;
één
—
een
). Также для выделения (
эмфазы
) отдельного слова в предложении:
Het is ónze auto, niet die van jullie.
— «Это
наша
машина, а не ваша».
В
скандинавских языках
акут отмечает конечный ударный
e
, обычно только при наличии омонимов.
В
шведском языке
существует несколько пар омонимов, различающихся только акутом (
akut accent
):
ide
«берлога» —
idé
«идея»;
armé
(«армия») —
arme
(«бедный, жалкий»);
armen
«рука» —
armén
«армия» (с определённым
артиклем
) (в словах «берлога» и «рука» ударение на первом слоге, что специально не обозначается). С акутом пишутся многие заимствования, особенно
французские
, например,
filé
,
kafé
,
resumé
.
В
датском языке
:
én
«один» —
en
(неопределенный артикль);
fór
«(у)шёл» —
for
«для»;
véd
«знает» —
ved
(предлог с инструментальным значением);
gǿr
«лает» —
gør
«делает)»;
dǿr
«умирает» —
dør
«дверь»;
allé
«аллея» —
alle
«все». Кроме того акут регулярно используется для различения форм
повелительного наклонения
глаголов, оканчивающихся на
-ere
, и множественного числа существительных:
analysér
«(про)анализируй» —
analyser
«анализы». В любом случае употребление акута не является обязательным. При
эмфазе
выделяемое слово получает акут; особенно часто местоимение
der
(«там»), употребляемое как в служебной функции, так и в знаменательной:
Der kan ikke være mange mennesker dér.
— «
Там
не может быть много народу»;
Dér skal vi hen.
— «Мы пойдём
туда
».
В
норвежском
, в отличие от датского, акут (
akutt aksent
) не служит для различения императивов и множественного числа существительных:
kontroller
— «контролируй» и «контроли (мн. ч.)». В
новонорвежском
простое прошедшее глагола
å fare
«ездить» факультативно записывается как
fór
для отличения от
for
(предлог «для»),
fôr
«корм» / «полотно» и
fòr
«борозда» (употребление всех диакритик необязательно
). Острое ударение также сохраняется в словах французского происхождения:
allé
,
kafé
,
idé
,
komité
, хотя в обиходном употреблении акутом часто пренебрегают, иногда заменяя его
грависом
.
В
исландском
языке используются 6 букв с острым ударением:
á
,
é
,
í
,
ó
,
ú
,
ý
(в фарерском 5 — нет
é
), которые считаются самостоятельными буквами и занимают собственные позиции в
алфавите
. Любая из букв может обозначать как долгий, так и краткий звук. Этимологически они восходят к
древненорвежским
долгим гласным, которые в большинстве случаев превратились в
дифтонги
(кроме
é
, которое в фарерском стало
æ
).
Если за
ú
следует сочетание
-gv
,
ú
произносится
[ɪ]
.
Кельтские языки
В
валлийской
орфографии акут над гласными
á
,
é
,
í
,
ó
,
ú
,
ẃ
,
ý
используется для обозначения словесного ударения, если оно падает не на предпоследний слог:
casáu
«ненавидеть»,
caniatáu
«разрешать».
В
венгерском языке
акут используется для обозначения долготы гласных:
á
,
é
,
í
,
ó
,
ú
. Кроме того он указывает и на качественные различия: краткий
a
— открытый задний огубленный гласный
[ɒ]
, в то время как долгий
á
— открытый передний неогубленный
[a]
. Подобным образом краткий
e
— открытый передне-центральный
[ɛ]
, а долгий
é
— закрытый передне-центральный
[e]
. В венгерском языке используется и
двойной акут
.
В словарях
литовского
языка акут обозначает ударные долгие слоги с нисходящим тоном. В случае двубуквенного обозначения вершины слога ставится над первой буквой, так как этот вид ударения выделяет первую мору слога.
В некоторых
баскских
текстах острое ударение может стоять над буквами
r
и
l
, что обычно заменяется удвоением этих букв:
ŕ
(или
rr
) обозначает раскатистый многоударный сонант
[r]
в середине слов (в начальной и конечной позиции
r
всегда многоударный).
ĺ
или
ll
обозначает палатальный
[ʎ]
.
В
искусственном
языке
сольресоль
слова во множественном числе произносятся с удлинением последнего согласного, что на письме обозначается акутом:
редо
«брат»,
редō
«сестра»,
редṓ
«сёстры».
В
искусственном
языке
квенья
акутом обозначают долгие гласные (при транслитерации латиницей).
Примечание: Шаблон содержит специальные символы стандарта
Юникод
. Если у вас отсутствуют необходимые шрифты, некоторые символы могут отображаться неправильно.