Банатский диалект
, или
банатский говор
(
рум.
(sub)dialectul bănăţean, graiul bănăţean
), — один из
диалектов
современного
румынского языка
, распространённый на территории исторической области
Банат
(современные государства
Румыния
и
Сербия
).
Банатский диалект входит в состав северной группы румынских диалектов, вместе с молдавским диалектом и группой трансильванских говоров (арделенским, кришанским и марамурешским). В ранних исследованиях
банатский говор объединялся с трансильванскими. Отличительные элементы банатского диалекта встречаются в родственных языках:
арумынском
,
мегленорумынском
и
истрорумынском
.
Содержание
Географическое распространение
Банатский диалект распространён в юго-восточной части Румынии, в следующих
уездах
:
Арад
(в южной части),
Караш-Северин
,
Тимиш
,
Хунедоара
(в южной части). Также в банатский диалект некоторыми исследователями включаются «унгурянские говоры» , на которых говорит часть влахов Сербии - в сербской части Баната, т. е., в
Южно-Банатском
и
Средне-Банатском
округах автономного края
Воеводина
и в Восточной Сербии на другом берегу Дуная, очень близкие банатскому диалекту румынского языка
и некоторыми исследователями включаемые в его состав
Особенности
Фонетика
Следующие фонетические особенности отличают банатский диалект от других диалектов румынского языка:
Этимологическая
[n]
сохраняется и палатилизируется, например, в словах латинского происхождения, в которых за
[n]
следует
примыкающая
[e]
или
[i]
, слова с окончаниями на
[i]
, славянские заимствования с сочетанием
[nj]
, а также венгерские заимствования с
[nʲ]
:
[kunʲ, kəlˈkɨnʲ, kəpəˈtɨnʲ, tu rəˈmɨnʲ, ˈklanʲe, səˈkrinʲ]
в словах
cui
,
călcîi
,
căpătîi
,
tu rămîi
(от латинских
cuneus
,
calcaneum
,
capitaneum
,
tu remanēs
),
claie
(от славянского
*klanja
, напр. сербское и болгарское
kladnja
),
sicriu
(от венгерского
szekrény
). Этот феномен отличается от обычной палатилизации
[n]
, за которой следует
гласная переднего ряда
— такая палатилизация является более новым явлением, хотя оба феномена проявляются в очень сходных контекстах:
[tu spunʲ]
содержит этимологическую
[nʲ]
, в то время как
[jel spunʲe]
содержит относительно недавно палатилизированную
[n]
.
Сохраняется древний монофтонг
[ɨ]
:
[ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe]
. В стандартном румынском языке ожидается его палатализация и имеет место
метатеза
: произношение слов
cîine
,
mîine
,
pîine
объясняется как kɨnʲe > kɨʲne (ожидание палатилизации).
Морфология
У существительные женского рода с окончанием на
-ă
есть тенденция к образованию множественного числа с окончанием на
-i
вместо
-e
:
casă — căși
(«дом — дома», сравнить со стандартным
casă — case
). Это объясняется тем, что, согласно описанным выше фонетическим особенностям, у существительных, чей корень оканчивается на фрикативу или аффрикату, множественное число с окончанием на
-e
должно звучать как
-ă
, а это привело бы к
омонимизации
единственного и множественного числа.
Родительный и дательный падежи существительных часто формируются
аналитическим
способом:
piciorul de la scaun
(«ножка [от] стула», сравнить со стандартным
piciorul scaunului
),
dau apă la cal
(«даю воду коню», сравнить со стандартным
dau apă calului
).
Артикль притяжательного местоимения не изменяется по родам и числам:
a meu
,
a mea
,
a mei
,
a mele
(«мой, моя, мои», сравнить со стандартным
al meu
,
a mea
,
ai mei
,
ale mele
) как в во многих других диалектах румынского языка.
Простой перфект (
perfectul simplu
) активно используется во всех лицах и числах; эта особенность роднит банатский диалект с западными областями
мунтенского
/валашского.
Вспомогательный глагол
в сложном перфекте (
perfectul compus
) имеет в третьем лице форму
o
или
or
:
o mărs
,
or mărs
(«он пошёл, они пошли», сравнить со стандартным
a mers
,
au mers
).
Относительно новые формы спряжения не заменяют старые формы глаголов 1-го и 4-го спряжений:
el lucră
,
ea înfloare
(«он работает, она цветёт», сравнить со стандартным/новым
el lucrează
,
ea înflorește
) (суффиксы -izo и -isko, заимствованные
поздней латынью
из
греческого
.
У глаголов 4-го спряжения, в изъявительном наклонении проявляется омонимия между первым лицом единственного числа и третьим лицом множественного:
eu cobor
,
ei cobor
(«Я спускаюсь, они спускаются», сравнить со стандартным
eu cobor
,
ei coboară
).
Плюсквамперфект
формируется при помощи следующей конструкции:
am fost avut
,
m-am fost dus
,
o fost mîncat
(«я имел / у меня было; я ходил; я поел», сравнить со стандартным
avusesem
,
mă dusesem
,
mîncase
).
Отрицательная форма повелительного наклонения сохраняет условное наклонение глаголов несовершенной формы (
subiunctivus imperfectus
) из латыни:
nu fugireț
(сравнить с латинским ne fugiretis),
nu mîncareț
(«не беги(те), не ешь(те)», сравнить со стандартным
nu fugiți
,
nu mîncați
).
Вспомогательный глагол
fi
, используемый в прошедшем
субъюнктиве
, изменяется по лицам и числам:
eu să fiu mîncat
,
tu să fii mîncat
,
el să fie mîncat
(«я / ты / он покушал бы», сравнить со стандартным
eu să fi mîncat
,
tu să fi mîncat
,
el să fi mîncat
).
В некоторых районах, для построения сослагательного наклонения используется вспомогательный глагол
a vrea
:
eu vreaș face
,
tu vreai face
,
el vrea face
(«я / ты / он (с)делал бы», сравнить со стандартным
eu aș face
,
tu ai face
,
el ar face
). Иногда согласная
v
из вспомогательного глагола опускается:
reaș
, etc.
В юго-западных частях ареала, под влиянием
сербского языка
, у глаголов есть некоторые признаки
вида
, который формируется при помощи префиксов:
a dogăta
(«полностью закончить/подготовить», от
a găta
),
a zăuita
(«совершенно забыть», от
a uita
),
a se proînsura
(«снова жениться», от
a se însura
).
Большое число архаизмов:
cure / am curs' («я побежал», от латинского
curro
«бежать», вместо стандартного
a fugi
);
ai
(«чеснок», от латинского
alium
, вместо стандартного
usturoi
)
Заимствования из других языков:
șnaidăr
(«портной», от немецкого
Schneider
, вместо стандартного
croitor
),
farbă
(«краска», от немецкого
Farbe
, вместо стандартного
vopsea
),
poneavă
(«покрывало», от сербского
ponjava
, вместо стандартного
pătură
).
Соломон Ильич Брук.
/ Павел Иванович Пучков. — 2. — Изд-во "Наука", 1986. — 828 с.
Главные диалекты румынского языка: банатский, кришанскнй, валашский [...]
Mozes Gaster,
Chrestomație română
, vol. I, Leipzig — București, 1891, pp. XC-CVIII, cited by Vasile Ursan,
Despre configurația dialectală a dacoromânei actuale
(рум.)
Atlasul lingvistic român
, edited by Sextil Puscariu, Cluj, 1938 (part I1); Sibiu, Leipzig 1942 (part I2), Sibiu, Leipzig, 1940, (part II1), Sibiu, Leipzig 1942, (supplement to part II1)
(серб.)
Зечевић С. Неготинска краjина. Београд, 1970.
(серб.)
Сикимић Б. Обичаj «кумачење» код Влаха и Срба у североисточноj Србиjи и jужном Банату (проблеми етнолингвистичких истраживања) // Исследования по славянской диалектологии. М., 2001. Вып. 7: Славянская диалектная лексика и лингвогеография. С. 112–126.
(рум.)
Nestorescu V., Petrişor M. Graiul românilor din Bregovo (regiunea Vidin, R. P. Bulgaria). Craiova, 1969.
Соболев А. Н.
. — С-Пб.: Наука, 2003. — С. 91. — 180 с.
[...] Но всё же, что касается унгурянских говоров, т.е. банатского диалекта румынского языка, обследованные пункты продемонстрировали наличие дифференциации между восточными говорами (в случае нашего обследования села Дубочка и Кладурово) и западными (пункт Метовница).
Matilda Caragiu-Marioțeanu,
Compendiu de dialectologie română
, 1975, p. 172
Литература
(рум.)
Vasile Ursan,
,
Transilvania
, 2008, No. 1, pp. 77-85
(рум.)
Elena Buja, Liliana Coposescu, Gabriela Cusen, Luiza Meseșan Schmitz, Dan Chiribucă, Adriana Neagu, Iulian Pah,
, отчёт программы MERIDIUM по стране Румыния
(рум.)
Dicționarul subdialectului bănățean, Volume 1
, Vasile Șerban, Sergiu Drincu, Editura Universitatea din Timișoara, Facultatea de Filologie, 1985