Марамурешский диалект
— один из
диалектов
современного
румынского языка
, распространённый на территории
исторической области
Марамуреш
в современной
Румынии
и
Украине
. Наиболее близок
кришанскому диалекту
.
Классификация
Марамурешский диалект, вместе с
кришанским диалектом
, являются частью относительно фрагментированной
трансильванской диалектной группы
. Эти диалекты, наряду с
молдавским
и
банатским
, составляют северную группу диалектов румынского языка (южная группа состоит из одного лишь
мунтенского диалекта
).
В связи с раздробленностью и переходным характером трансильванских диалектов, выделение марамурешского диалекта в отдельную разновидность представляет трудности из-за относительно небольшого числа отличительных фонетических особенностей. По этой причине многие исследователи, особенно на ранних этапах изучения диалектов румынского языка, не признавали марамурешский в качестве отдельного диалекта. Такой точки зрения придерживались, например,
Густав Вейганд
,
Александру Филиппиде
,
Йоргу Йордан
и
. В последующих работа существование этой разновидности подтверждалось или отвергалось, в зависимости от выбранных критериев классификации. Современные классификации, например, предложенные в работах
,
и других исследователей, признают отдельный марамурешский диалект.
Географическое распространение
Марамурешский диалект распространён на территории, примерно совпадающей с исторической областью Марамуреш, включая как часть, принадлежащую современной Румынии, так и часть, принадлежащую Украине. В Румынии, зона распространения диалекта покрывает северо-восточную часть уезда
Марамуреш
, по долинам рек
Тиса
,
Вишеу
,
и
; много носителей диалекта сосредоточено в городах
Сигету-Мармацией
,
Вишеу
и
Борша
. На Украине, носители диалекта проживают в восточной части
Закарпатской области
(регион
Северный Марамуреш
); их число снижается.
Субдиалекты
Несмотря на компактную зону распространения, в марамурешском диалекте можно выделить, используя в первую очередь лексические особенности, три субдиалекта:
:
-
центральный, наиболее репрезентативный;
-
северо-западный, подвергшийся влиянию говоров
;
-
юго-восточный.
Особенности
Многие особенности марамурешского диалекта показывают его близость с кришанским диалектом, с другими
трансильванскими говорами
и, в некоторой степени, с
молдавским диалектом
.
Фонетика
-
Гласные звуки
[e, ə, o]
в середине слова закрываются соответственно до
[i, ɨ, u]
или до промежуточных позиций. Наиболее частой является замена
[e]
на
[i̞]
:
[di̞, di̞ la]
вместо стандартного
de
,
de la
.
-
В случаях, когда звук
[e]
появляется в двух последовательных слогах, первый
[e]
открывается до
[ɛ]
:
[ˈfɛte]
(стандартное произношение
fete
[ˈfete]
).
-
Дифтонг
[o̯a]
сводится к монофтонгу
[ɔ]
:
[uˈʃɔrə, ˈnɔptʲe]
вместо стандартного
ușoară
[uˈʃo̯arə]
,
noapte
[ˈno̯apte]
.
-
Гласные переднего ряда
, следующие за согласными
[s, z, ʃ, ʒ, t͡s, d͡z, r]
, становятся
средними
, а дифтонг
[e̯a]
сводится к
[a]
:
[ˈsɨŋɡur, ˈsarə, ˈzamə, ʒɨr, t͡sɨn, d͡zɨ]
вместо стандартного
singur
,
seară
,
zeamă
,
jir
,
țin
,
zi
.
-
Согласные
[t͡ʃ, d͡ʒ]
менее
палатализированы
, нежели в стандартном произношении, и следующая за ними
[e]
превращается в среднюю
[ə]
:
[t͡ʃər, d͡ʒər]
вместо стандартного
cer
,
ger
.
-
После
губных согласных
,
[e]
превращается в
[ə]
, а дифтонг
[e̯a]
сводится к монофтонгу
[a]
:
[mərɡ, ˈmarɡə, pə]
вместо стандартного
merg
,
meargă
,
pe
.
-
Дифтонг
[e̯a]
под ударением в конце слова сводится к монофтонгу
[ɛ]
:
[aˈvɛ, vrɛ]
вместо стандартного
avea
,
vrea
.
-
Дифтонг
[ja]
в определённых словах превращается в
[je]
:
[bəˈjet, muˈjet]
вместо стандартного
băiat
,
muiat
.
-
Оглушённые
[i, u]
встречаются на конце слов:
[pəkuˈrarʲ, ˈt͡ʃərʲʷ]
вместо стандартного
păcurar
,
cer
.
-
Дифтонг
[ɨj]
сводится к монофтонгу
[ɨ]
:
[ˈkɨnʲe, ˈmɨnʲe, ˈpɨnʲe]
вместо стандартного
cîine
,
mîine
,
pîine
.
-
Этимологическая
[ɨ]
сохраняется в таких словах как
îmblu
,
îmflu
,
întru
(стандартное
umblu
,
umflu
,
intru
).
-
Архаические
[d͡z, d͡ʒ]
сохраняются в таких словах, как
[d͡zɨk, d͡ʒos, d͡ʒok]
(сравнить со стандартным
[zik, ʒos, ʒok]
).
-
Согласные
[l, n]
палатализируются, если за ними следуют гласные переднего ряда:
[ˈlʲemnʲe, ˈvinʲe]
в словах
lemne
,
vine
.
-
Палатализация
губных согласных
, идущих перед гласными верхнего ряда, имеет следующие особенности:
Морфология и синтаксис
-
Притяжательный
артикль
не изменяется по родам и числам:
a meu
,
a mea
,
a mei
,
a mele
(«мой, моя, мои», сравнить со стандартным
al meu
,
a mea
,
ai mei
,
ale mele
).
-
Указательные местоимения
ближе к исходным латинским:
aista
,
aiasta
.
-
Некоторые
глаголы
1-го и 4-го спряжений не принимают окончание
-ez
и
-esc
:
lucră
,
mă rușin
,
străluce
(«он/она работает», «я стесняюсь», «[оно] блестит», сравнить со стандартным
lucrează
,
mă rușinez
,
strălucește
). С другой стороны, окончание
-esc
иногда встречается в глаголах, которые в стандартном языке это окончание не используют:
împărțăsc
,
omorăsc
,
simțăsc
(«я делю», «я убиваю», «я чувствую», сравнить со стандартным
împart
,
omor
,
simt
).
-
В некоторых формах глаголов звук
[n]
заменяется другими звуками:
[spuj, viw, viˈind]
(«я говорю», «я прихожу», «приходя, приходящий», сравнить со стандартным
spun
,
vin
,
venind
). Эта особенность встречается также и в
мунтенском диалекте
.
-
Вспомогательной частицей, используемой в сложном
перфекте
в 3-ем лице, является
o
для единственного и
or / o
для множественного числа:
[o d͡zɨs, or d͡zɨs]
(«он сказал», «они сказали», сравнить со стандартным
a zis
,
au zis
).
-
Следующие формы глаголов встречаются в 3-ем лице
сослагательного наклонения
, как в единственном, так и во множественном числе:
să deie
,
să steie
,
să beie
,
să vreie
, с окончанием на
[ˈeje]
, в то время как в стандартном языке используется
să dea
,
să stea
,
să bea
,
să vrea
, с окончанием на
[ˈe̯a]
.
-
Плюсквамперфект
может составляться аналитическим способом:
m-am fost dus
,
am fost venit
(«я ушёл», «я пришёл», сравнить со стандартной синтансической формой
mă dusesem
,
venisem
).
-
Глаголы
a aduce
«приносить» и
a veni
«приходить» имеют специфические формы императива:
adă
,
vină
(стандартное
adu
,
vino
).
-
Существует общая тенденция к сокращению слов:
o fo
(стандартное
a fost
),
Gheo
(вместо
Gheorghe
, мужское имя) и т.п.
Лексика
-
Характерные слова:
a cușăi
(«пробовать», стандартное
a gusta
),
cocon
(«ребёнок», стандартное
copil
),
pup
(«цветочный бутон», стандартное
boboc
),
potică
(«аптека», стандартное
farmacie
),
zierme
(«змея», стандартное
șarpe
).
Пример
Марамурешский диалект:
[sə ˈrɔɡə lu dumnʲeˈd͡zəw ɨʃ ˈfat͡ʃə ˈkrut͡ʃə ʃɨ ˈd͡zɨt͡ʃə ‖ ˈdɔmnʲe aˈd͡ʒutəm ‖ ʃɨ feˈmɛja jɛ ũ wow ʃɨl ˈspard͡ʒə dʲe kar ka səj sije uˈʃɔrə arəˈtura ka ʃɨ wowu]
Стандартный румынский:
Se roagă lui Dumnezeu, își face cruce și zice: Doamne, ajută-mi. Și femeia ia un ou și-l sparge de car, ca să-i fie ușoară arătura, ca și oul.
Русский перевод: "Она молится богу, крестится и говорит: господи, помоги мне. И женщина берёт яйцо и разбивает его о повозку, чтобы пахота была такой же лёгкой, как то яйцо."
См. также
Примечания
-
Лухт Л. И., Нарумов Б. П.
Румынский язык
//
Языки мира. Романские языки
. —
М.
:
Academia
, 2001. — С.
. —
ISBN 5-87444-016-X
.
-
Лухт Л. И., Нарумов Б. П.
Румынский язык
//
Языки мира. Романские языки
. —
М.
:
Academia
, 2001. — С.
. —
ISBN 5-87444-016-X
.
-
Universitatea din Timișoara,
Analele Universității din Timișoara
, 1969, p. 274
-
(рум.)
Matilda Caragiu-Marioțeanu,
Compendiu de dialectologie română
, Editura Științifică și Enciclopedică, 1975, p. 159
-
(рум.)
Matilda Caragiu-Marioțeanu,
Compendiu de dialectologie română
, Editura Științifică și Enciclopedică, 1975, p. 171
Литература
-
(рум.)
Vasile Ursan,
,
Transilvania
(new series), 2008, No. 1, pp. 77-85
-
(рум.)
Ilona Bădescu,
, дидактические материалы
Университета Крайова
.
-
(рум.)
Elena Buja, Liliana Coposescu, Gabriela Cusen, Luiza Meseșan Schmitz, Dan Chiribucă, Adriana Neagu, Iulian Pah,
, country report for the Lifelong Learning Programme MERIDIUM