Interested Article - Новый Колосс

«Новый Колосс» ( англ. The New Colossus ) — сонет Эммы Лазарус (1849—1887), написанный в 1883 году и позже, в 1903, отлитый на бронзовой доске внутри Статуи Свободы .

История поэмы

Статуя Свободы на острове Либерти в Нью-Йорке

Этот сонет был написан как пожертвование для аукциона художественных и литературных произведений , проведенного «Выставкой Фонда художественного займа в помощь фонду пьедестала Бартольди для Статуи Свободы» . Фонд был создан с целью сбора средств на строительство пьедестала. Когда устроитель аукциона Уильям Максвелл Эвартс предложил Эмме Лазарус участвовать, она сначала отказывалась, говоря, что не может сочинять стихи по заказу. Однако писательница убедила её взяться за работу, сказав, что статуя будет иметь большое значение для иммигрантов, прибывающих в гавань .

«Новый Колосс» был первым произведением, зачитанным на открытии выставки 2 ноября 1883 года. Произведение оставалось связанным с выставкой, присутствуя в опубликованном каталоге, до момента её закрытия в связи с завершением сбора средств в августе 1885 года . После этого оно было забыто и на открытии статуи в 1886 году уже не играло никакой роли. Тем не менее, в течение этого периода времени оно было опубликовано в газете « Нью-Йорк уорлд » Джозефа Пулитцера , а также в « Нью-Йорк таймс » . В 1901 году Джорджина Шайлер, подруга Лазарус, предложила увековечить память поэтессы и её стихотворение, что было сделано в 1903 году, когда мемориальная доска с текстом стихотворения была помещена на внутреннюю стену пьедестала Статуи Свободы .

Оригинал текста

Мемориальная доска с текстом сонета

Not like the brazen giant of Greek fame,
With conquering limbs astride from land to land;
Here at our sea-washed, sunset gates shall stand
A mighty woman with a torch, whose flame
Is the imprisoned lightning, and her name
M OTHER OF E XILES . From her beacon-hand
Glows world-wide welcome; her mild eyes command
The air-bridged harbor that twin cities frame.

"Keep, ancient lands, your storied pomp!" cries she
With silent lips. "Give me your tired, your poor,
Your huddled masses yearning to breathe free,
The wretched refuse of your teeming shore.
Send these, the homeless, tempest-tost to me,
I lift my lamp beside the golden door!"

Подстрочник

Не так, как бронзовый гигант греческой славы,
Победно опиравшийся ногами на две земли, —
Здесь, в наших омываемых морем закатных воротах, стоит
Могучая женщина с факелом, пламя которого —
Пойманная молния, и её имя —
Мать изгнанников. От ее руки-маяка
Светится приветствие всему миру; ее мягкие глаза
Владычествуют над гаванью, обрамляющей два соседних города.

«Оставьте, древние страны, ваше легендарное великолепие! —
Кричит она безмолвными устами. —
А мне отдайте ваших несчастных, ваших бедняков,
Ваши задавленные массы, мечтающие дышать свободно,
Жалкий мусор ваших изобильных берегов,
Шлите их, бездомных, бросаемых бурей, ко мне.
Я поднимаю мой светоч у золотой двери!»

Примечания

  1. . US: National Park Service (31 декабря 2007). Дата обращения: 24 июля 2008. 24 июля 2008 года.
  2. , p. 77: «"auction of art and literary work"; Mark Twain also contributed».
  3. , p. 3.
  4. , p. 45: «…William Maxwell Evert [sic; presumably a misspelling of "William Maxwell Evarts] asked […] Lazarus[…] to compose original works […] who […] refused […] until […] Constance Cary Harrison[…] suggested that she consider what the statue would mean to the thousand of immigrants who would see it as they sailed into New York…».
  5. (англ.) . Statue Of Liberty National Monument . (U.S. National Park Service). Дата обращения: 19 августа 2018. 27 июня 2018 года.
  6. (англ.) . The Statue of Liberty & Ellis Island . Дата обращения: 19 августа 2018. 27 июня 2018 года.
  7. , p. 3: «…fell into obscurity. At the unveiling of the statue […] both Emma and her sonnet were absent […] Georgina Schuyler set in motion a successful attempt to memorialize her friend by placing the poem, inscribed on a bronze tablet, inside the pedestal…».

Библиография

Источник —

Same as Новый Колосс