Interested Article - Иоаннова вставка

« Иоа́ннова вста́вка », или «Иоа́ннов стих» , лат. Comma Johanneum — принятое в библеистике название фразы из пятой главы Первого послания Иоанна ( 1Ин. , обсуждаемый текст выделен красным цветом):

(5:7) Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и Сии три суть едино.
(5:8) И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном.

Фрагмент Синайского кодекса (IV век), «Иоаннова вставка» в нём отсутствует.

Эту фразу часто цитируют в качестве обоснования догмата о Троице . Современные текстологи считают выделенный фрагмент поздней латинской вставкой ( интерполяцией ), сделанной в IV веке , поскольку во всех древних греческих рукописях Нового Завета он отсутствует.

С XIX века, когда ведущие библеисты признали текст поздней интерполяцией, он стал постепенно исчезать из печатных изданий Библии; в некоторых изданиях его печатали курсивом, в скобках или выносили в примечания. Профессор Аристотелевского университета , видный православный теолог Иоаннис Каравидопулос в своей монографии «Введение в Новый Завет» констатирует: « В настоящее время никто из исследователей текста Нового Завета не признаёт подлинности этого добавления » . Большинство современных переводов Нового Завета не содержат «Иоанновой вставки» .

Происхождение вставки

В существующих новозаветных рукописях и в свидетельствах Отцов Церкви ранее IV века текст Иоанновой вставки отсутствует. В конце II века Тертуллиан , аргументируя концепцию Троицы (Tert. Adversus Praxean , 25:1, « Qui tres unum sunt, non unus »), цитирует другие места Нового Завета (в том числе многократно Первое послание Иоанна, но не упоминает эту фразу). Не приводят эту фразу в полемике и, следовательно, не знают о ней Ориген , Августин , Климент Александрийский и Афанасий Александрийский (III—IV века). Например, Августин в сочинении «Против арианина Максиминуса» цитирует только стих 1Ин. , причём без слов «на земле» .

Выражение, близкое к «Иоанновой вставке», встречается в середине III века у священномученика Киприана Карфагенского , в сочинении «О единстве Церкви» ( De unitate ecclesiae ) , хотя его текст не тождественен:

Господь говорит: Аз и Отец едино есмь. И опять об Отце, Сыне и Святом Духе написано: и сии три едино суть.

Самое раннее прямое свидетельство «Иоанновой вставки» обнаружено историками у латинского писателя ересиарха Присциллиана в конце IV века, в сочинении «Liber apologeticus. 1. 4, 18:6» :

…три имеются, которые свидетельствуют на земле: вода, плоть и кровь, и эти три есть едино; и три имеются, которые свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Дух, и эти три есть едино в Иисусе Христе.

По этой причине авторитетный библеист-текстолог Брюс Мецгер считает автором фразы Присциллиана , с этим соглашается в своём комментарии Уильям Баркли . Вероятнее всего, данная фраза появилась впервые в виде комментария на полях ( маргиналии ) в одной из копий рукописи Первого послания Иоанна, а затем, при очередной переписке, была внесена в основной текст .

Греческие источники

«Иоанновой вставки» нет в наиболее ранних текстах Первого послания Иоанна на языке оригинала (греческом), а именно — в Синайском , Ватиканском и Александрийском кодексах; а также в Вульгате Иеронима , в сирийской Пешитте , в сирийском филоксеновском -гарклейском сборнике и в коптских текстах. Её нет в сочинениях греческих авторов, цитирующих это послание и живших до Никейского собора 325 года, а также во всех переводах на коптский, эфиопский, арабский и славянские языки вплоть до XVI века .

«Иоаннова вставка» не появлялась в греческих рукописях вплоть до XIV—XV веков. Впервые на греческом языке она появляется в рукописи , где параллельно представлены латинский и греческий текст. Появлению в греческом тексте «Иоанновой вставки» предшествовало её появление в латинском тексте, причём в некоторых греческих рукописях XIV—XV веков «Иоаннова вставка» помещалась не в основном тексте, а на полях рукописи .

Армянские источники

В Библии Армянской Апостольской Церкви , которая основана на сирийских и греческих источниках и вместе с древнесирийским, коптским, Вульгатой считается одним из старейших переводов , Иоаннова вставка отсутствует и предположительно никогда не применялась.

Латинские источники

Codex Sangallensis 63 (IX—X века) — «Иоаннова вставка» приписана внизу

Закрепление «Иоанновой вставки» в источниках Западной Европы произошло не сразу и заняло более шести веков. Римский папа Лев I в своём догматическом послании « Томос к Флавиану » (449 год) цитирует начало пятой главы Послания Иоанна в исходном виде, то есть без вставки. Отсутствует вставка в самом раннем латинском издании Библии ( Фульдский кодекс , 540-е годы) и в Амиатинском кодексе (VIII век). Ничего не знают о вставке комментаторы Беда Достопочтенный (VIII век) и Рабан Мавр (архиепископ Майнца , IX век) . В то же время с VII века начинают появляться, в постепенно возрастающем количестве, латинские тексты Нового Завета с «Иоанновой вставкой»; наиболее ранние из них — и , обе эти рукописи — испанского происхождения). Среди более поздних (VIII—IX века) — Codex Cavensis , Codex Ulmensis , , , все они испанского и франко-испанского происхождения. Локальный характер ранних рукописей Нового Завета с «Иоанновой вставкой» говорит о том, что в латинский текст она была добавлена в период борьбы с вестготами - арианами в VII веке или чуть раньше .

До IX века большинство копий латинских переводов из Нового Завета не содержали «Иоанновой вставки», встречались такие латинские копии и в более позднее время . Только в латинской Вульгате 1592 года в редакции Климента VIII , в отличие от предшествующих её изданий, появляется «Иоаннова вставка» .

Церковнославянские издания

Фрагмент Острожской Библии (1581 год), «Иоаннова вставка» отсутствует.

Первые полные переводы Нового Завета на церковнославянский язык не включали «Иоаннову вставку».

  • « Геннадиевская Библия » (1499 год): «…яко три суть сведетельствующе. дух и вода и кровь. и три воедино суть» .
  • « Библия Франциска Скорины » (1525 год), текст тот же .
  • « Острожская Библия » (1581 год), текст тот же .
  • « » (1663 год), текст без добавлений; но на полях, с краю текста приписана фраза: «…яко три суть свидетельствующии на небеси отец, слово и святый дух и сие трие едино суть» .
  • « Елизаветинская Библия » (1751 год), «Иоаннова вставка»: «…яко три суть свидетельствующии на небеси отец, слово и святый дух и сие трие едино суть» внесена непосредственно в сам текст .

Также не было Иоанновой вставки в первых печатных славянских богослужебных Апостолах - в частности, московском (1564) и львовском (1574) изданиях Ивана Фёдорова . Впервые она появляется в Виленском издании Апостола 1623 года. Киевский Апостол 1630 года «Иоанновой вставки» не содержал. В 1639 году «Иоаннова вставка» появляется в Львовском Апостоле, с этого времени твёрдо удерживается в Виленских и Львовских изданиях. В Москве в первый раз «Иоаннова вставка» была добавлена во время « книжной справы » и была напечатана в Апостоле 1653 года . Материалом для книжной справы были книги XVII века, изданные в Польше. Последующие издания Апостола, используемые в новом обряде , содержат «Иоаннову вставку». Апостол, используемый в старом обряде , «Иоаннову вставку» не включает.

Русский синодальный перевод

Полемика

В VI веке появляется первый из серии фальшивых документов, призванных подтвердить раннее происхождение «Иоанновой вставки» — пролог Иеронима Стридонского к Фульдскому кодексу , где он жалуется на греков, якобы опускающих при переписке эту вставку. Данный пролог трудно совместить с тем фактом, что сам Фульдский кодекс вставки не содержит. Текстологи считают, что Иероним не является автором пролога, так как в других своих трудах вставки не упоминал. Другими документами из этой серии стали « Лжеисидоровы декреталии », изготовленные около IX века. Декреталии содержали, помимо прочего, фальшивый декрет римского Папы II века Гигина De fide et reliquis causis ») и знаменитый « Константинов дар »; обе эти подделки цитируют «Иоаннову вставку» близко к тексту .

Споры о том, является ли «Иоаннов стих» изначальным текстом или посторонней пропагандистской вставкой, возобновились в XVI веке. Эразм Роттердамский поначалу не включил спорный стих в свой перевод Нового Завета ( Novum Instrumentum omne: diligenter ab Erasmo Roterodamo recognitum & emendatum , 1516). Однако начиная с третьего издания (1522) Эразм уступил католическим критикам, обвинявшим его в уступке арианству , и добавил «Иоаннову вставку» .

Мартин Лютер не стал включать этот стих в свой перевод Библии на немецкий язык (1522—1542), но переиздания перевода после смерти Лютера уже содержали «Иоаннову вставку». Большинство соратников Лютера признала вставку подлинной (в том числе Жан Кальвин и его ученики), но часть её отвергла — например, Ульрих Цвингли , которого за это разгневанный Меланхтон обвинил в следовании ереси Ария и Эразма .

Эту проблему подробно исследовал в начале XVIII века Исаак Ньютон , известный своими антитринитарными взглядами , в трактате « Историческое прослеживание двух заметных искажений Священного Писания » . Отсутствующие в древних текстах слова апостола Иоанна, по мнению Ньютона, были добавлены в IV веке блаженным Иеронимом , который «с той же целью вставил прямое указание на Троицу в свою версию [Библии]». В итоге своего исследования о текстологических подделках Писания Ньютон пришёл к следующему обобщающему выводу: «Из этих примеров ясно следует, что Писания были сильно искажены в первые века [христианской эры] и особенно в четвёртом столетии во время арианских споров». По мнению К. Кюнстля, указанная тринитарная интерполяция в Послании Иоанна (1 Ин 5.7) принадлежала не Иерониму, а Присциллиану, епископу города Авилы (Испания); как уже сказано выше, это мнение разделяют и современные религиоведы-текстологи .

Одновременно с Ньютоном проблему исследовал немецкий историк и библеист Иоганн Землер , который вначале склонялся к признанию подлинности «Иоанновой вставки», но затем, после обсуждения с известным английским теологом Уильямом Уистоном , пришёл к выводу. что это подделка . В 1730 году базельский теолог-библеист за попытку удалить «Иоаннову вставку» из своего издания Нового Завета был отрешён от должности пастора, обвинён в арианстве и был вынужден бежать в Голландию, но даже там и даже с помощью сочувствующего ему знаменитого теолога Иоганна Бенгеля не смог осуществить свой замысел .

Лев Толстой использовал факт фальсификации «Иоанновой вставки» в эссе « Исследование догматического богословия » как аргумент против догмата Троицы : «Единственное место, хотя слабо, но хоть сколько-нибудь подтверждающее слова о трёх богах в одном, это самое место оказывается, по свидетельству богословия, спорным, по единогласному же свидетельству всей учёной критики — подложным… [Оно] не только не свидетельство в пользу троичности, но явное свидетельство того, что доказательств нет и не было, и что хотевшие доказать это сами чувствовали это».

В 1897 году декрет Священной конгрегации римской инквизиции запретил ставить под сомнение подлинность «Иоанновой вставки». Это решение было отменено в 1927 году .

Современные мнения

Современные христианские богословы предпочитают относиться к «Иоанновой вставке» с осторожностью. Она исключена из большинства современных переводов Нового Завета (например, из католической «Новой Вульгаты», 1979) .

В комментарии к этому стиху в переводе Нового Завета под редакцией епископа Кассиана ( Объединённые библейские общества , 1970) признаётся, что «слова о трёх свидетельствующих на небе ни в одной из древних рукописей не значатся и были, по-видимому, позднее приписаны» . В другом русском издании Нового Завета (издательство «Жизнь с Богом», Итальянское Францисканское движение. 206, Avenue de la Coroune, Bruxelles, 1965) «Иоаннова вставка» также признаётся поздней интерполяцией .

Примечания

  1. // Православная энциклопедия . — М. , 2011. — Т. XXV : « Иоанна деяния Иосиф Шумлянский ». — С. 142. — 752 с. — 39 000 экз. ISBN 978-5-89572-046-2 .
  2. Слово « comma » в данном случае означает часть сложного предложения, см. подстрочное примечание в книге: , с. 156.
  3. См., например, Раушенбах Б. В. от 16 мая 2017 на Wayback Machine Вопросы философии . 1993, № 3. С. 63—70.
  4. См. библиографию в работе: Мецгер Б. M. , Эрман Б. Д. Текстология Нового Завета — Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. Пер. с англ. , 2-е изд. перераб. и доп. М.: Издательство ББИ, 2013. 405 с. ISBN 978-5-89647-270-4 . (Серия «Современная библеистика»)
  5. . Азбука веры . Дата обращения: 25 июня 2022. 25 июня 2022 года.
  6. // Православная энциклопедия . — М. , 2011. — Т. XXV : « Иоанна деяния Иосиф Шумлянский ». — С. 679-731. — 752 с. — 39 000 экз. ISBN 978-5-89572-046-2 .
  7. Contra Maximinum Arianorum , II.22.3, Patrologiæ cursus completus. Series Latina. Ed. Jacques-Paul Migne. 221 vols. Paris: Garnier, 1844—1905. 42:794-795.
  8. , с. 28—29.
  9. Творения св. свщмч. Киприана, еп. Карфагенского. Киев, 1879. ч. 2, гл. 4.
  10. . Дата обращения: 3 сентября 2016. 16 сентября 2016 года.
  11. .
  12. . — p. 96: Wayne State University Press, ©2000-2005. — 3 volumes с. — ISBN 0814328156 , 9780814328156, 0814330231, 9780814330234, 9780814332214, 0814332218. 20 октября 2021 года.
  13. . www.armenianchurchlibrary.com . www.churchlibrary.com. Дата обращения: 11 сентября 2018.
  14. , с. 42—46.
  15. , с. 4.
  16. . Дата обращения: 28 августа 2016. 25 января 2017 года.
  17. . Дата обращения: 4 июля 2021. 21 июня 2022 года.
  18. . Дата обращения: 4 июля 2021. 21 июня 2022 года.
  19. . Дата обращения: 3 июля 2021. 21 июня 2022 года.
  20. . Дата обращения: 29 августа 2016. 11 сентября 2016 года.
  21. . Дата обращения: 4 июля 2021. 21 июня 2022 года.
  22. // Православная энциклопедия . — М. , 2002. — Т. V : « Бессонов Бонвеч ». — С. 120-200. — 752 с. — 39 000 экз. ISBN 5-89572-010-2 .
  23. . Дата обращения: 21 сентября 2016. 6 мая 2020 года.
  24. , с. 54—56.
  25. , с. 5.
  26. , с. 149.
  27. Вавилов С. И. . — 2-е доп. изд. — М. Л. : Изд. АН СССР, 1945. — 688 с. 30 июля 2016 года. — Переиздание: — М.: Наука, 1989.
  28. Karl Künstle. Das Comma Ioanneum: auf seine herkunft untersucht. — Freiburg: Herder, 1905. — P. 45—57. — 64 p.
  29. , с. 251.
  30. Толстой Л. Н. . Дата обращения: 30 октября 2016. 9 ноября 2016 года.
  31. от 28 августа 2016 на Wayback Machine . М., РБО. 2003. С. 541.

Литература

  • Мецгер Б. M. , Эрман Б. Д. Текстология Нового Завета — Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. — 2-е изд. перераб. и доп. — М. : ББИ, 2013. — 405 с. — (Серия «Современная библеистика»). — ISBN 978-5-89647-270-4 .
  • McDonald, Grantley Robert. . — Leiden: Faculty of the Humanities, Leiden University, 2011. — 460 p. (диссертация)

Ссылки

  • Давыденков О., протоиерей. . Дата обращения: 3 сентября 2016.
  • Лопухин А. П. . Дата обращения: 3 сентября 2016.
  • Розет, Дмитрий. (4 ноября 2015). Дата обращения: 3 сентября 2016.


Источник —

Same as Иоаннова вставка