Долина гигантов
- 1 year ago
- 0
- 0
«На плеча́х гига́нтов» , «сто́я на плеча́х гига́нтов» , «ка́рлики на плеча́х велика́нов» ( лат. nanos gigantum humeris insidentes , англ. standing on the shoulders of giants ) — крылатая фраза и развёрнутая метафора , фразеологизм , обозначающий самую общую формулу преемственности в познании, науке или искусстве: «новые достижения с опорой на открытия предыдущих деятелей».
Это выражение имеет длинную историю, прослеживающуюся до XII века, а иногда и раньше. Авторство чаще всего приписывается Бернару Шартрскому . Общепризнанная атрибуция выражения известна не напрямую, а со слов Иоанна Солсберийского . В 1159 году он писал в своём труде «Металогика»: « Бернар Шартрский сравнивал нас с гномами , сидевшими на плечах великанов . Он указал, что мы видим больше и дальше, чем наши предшественники, не потому, что у нас более острое зрение или бо́льший рост, но потому что нас подняли и вознесли на высоту их гигантского роста» . Однако согласно сведениям, приводимым Умберто Эко , более древнее употребление этой фразы восходит к Присциану , позднее процитированному средневековым богословом Гильомом Конхезием .
…Мы подобны карликам , усевшимся на плечах великанов ; мы видим больше и дальше, чем они, не потому, что обладаем лучшим зрением , и не потому, что выше их, но потому, что они нас подняли и увеличили наш рост собственным величием…
— Бернар Шартрский (в изложении Иоанна Солсберийского )
На высказывание Бернара Шартрского обратил внимание не только Иоанн Солсберийский, но и другие современники. В частности, итальянский талмудист в своих « респонсах » хотя и не упоминал Бернара Шартрского напрямую, но очевидно опирался на его слова: «Кто видит дальше — карлик или великан? Конечно, великан, ведь его глаза расположены выше, чем у карлика. Но если карлик находится на плечах великана, кто видит дальше?»
Прямой иллюстрацией к высказыванию Бернара Шартрского стали витражи южного трансепта Шартрского собора . Южный портал собора, построенный между 1224 и 1250 годами, использует в своём оформлении сюжетные мотивы Нового Завета с центральной композицией, посвящённой Страшному суду . В высоких арочных проёмах под большой розой по двум сторонам от пресвятой Девы Марии с младенцем изображены четыре главных пророка Ветхого Завета ( Исайя , Иеремия , Иезекииль и Даниил ), как гигантские фигуры, занимающие бо́льшую часть витража, а четыре евангелиста Нового Завета ( Матфей , Марк , Лука и Иоанн ), изображённые в реалистической манере, сидят у них на плечах, словно обычные люди или дети. По замыслу художника отчётливо читается христианская метафора : евангелисты хотя и меньше по размеру, но зато «видят и знают больше», чем иудейские пророки (поскольку они уже видели воочию того Мессию , которого предугадали и ожидали четверо ветхозаветных «гигантов»).
Постепенно метафора Бернара Шартрского вошла в более широкий культурный обиход, чаще всего без упоминания автора. Причём далеко не все высказывались однозначно одобрительно. В частности, Хуан Луис Вивес в своём трактате «Об учениях» замечал почти с раздражением, что сравнение с карликами на плечах у великанов — «…неверно и глупо кем-то придуманное сравнение, которому многие приписывают великую тонкость и глубину» .
Полемика вокруг старой метафоры о преемственности в культуре возникла и в Англии — в особенности после того, как в 1690 году Уильям Темпл , родственник и покровитель Джонатана Свифта , опубликовал публицистический ответ Фонтенелю под заглавием «О древнем и современном обучении» ( англ. Of Ancient and Modern Learning ). В этом тексте Темпл вернулся к старой метафоре, вскоре вызвавшей весьма широкую полемику в лондонской печати о сочетании древнего и нового в познании. Повторяя старую мысль Бернара Шартрского, Темпл очевидно сузил её смысл, заметив, что современный человек — это карлик, который «стоит на плечах гигантов», и, поясняя этот тезис, уточнил, что древние учёные и писатели уже имели чёткие представления о природе, а современный человек только отражает или уточняет это представление. С лёгкой руки Темпла метафора о карликах и великанах вошла в повседневный разговорный обиход, переместившись оттуда не только в произведения Свифта (в частности, « Путешествия Гулливера », где имела почти прямой вид, образующий основную линию сюжета), но и других писателей.
Правда, впоследствии (и до сегодняшнего дня) наиболее известным случаем применения цитаты стало аналогичное замечание Исаака Ньютона , сделанное в приватном письме Роберту Гуку на полтора десятка лет раньше, в 1676 году. Упомянув в одном ряду Рене Декарта и своего адресата, Ньютон сказал о своих достижениях: «Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов» ( ) . На первый взгляд эти слова выглядят как скромность или деликатность учёного, не желающего слишком выпячивать собственное превосходство. Так их обычно и понимали. Однако некоторые исследователи толкуют слова Ньютона не в прямом смысле, но как остро иронические , главным желанием и подтекстом которых стало желание побольней уязвить своего постоянного соперника и всегдашнего оппонента Гука ― горбуна, остро переживавшего свой малый рост .
В русском языке метафора Бернара Шартрского имеет несколько вариантов перевода (бытования), в целом повторяющих средневековую формулировку с незначительными расхождениями. К примеру, карлики могут упоминаться или отсутствовать, гиганты могут заменяться на великанов, а на плечах можно сидеть, стоять или располагаться каким-то иным образом.
…Мы — карлики, взобравшиеся на плечи гигантов . Мы видим больше и дальше, чем они, не потому, что взгляд у нас острее и сами мы выше, но потому, что они подняли нас вверх и воздвигли на свою гигантскую высоту .
— , вариант перевода