Робертс-Остен, Уильям Чандлер
- 1 year ago
- 0
- 0
Ро́берт Ча́ндлер ( англ. Robert Chandler ) — английский поэт, эссеист, художественный переводчик с русского и других языков.
Наибольшее признание получили его английские переводы из Василия Гроссмана и Андрея Платонова (по большей части в соавторстве) — в частности, перевод повести «Джан» ( англ. Soul , 2003 ) был удостоен в 2004 г. премии Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков ( ) как лучший перевод года. В 2007 г. той же премии был удостоен выполненный Чандлером перевод романа «Железная дорога».
Среди других переводческих работ Чандлера — романы Василия Гроссмана « Жизнь и судьба », «Сталинград» и «Народ бессмертен» (а также повесть «Всё течёт», рассказы, эссе и фронтовая журналистика), пушкинский « Дубровский » и « Леди Макбет Мценского уезда » Николая Лескова , а также избранные стихотворения Сапфо и Аполлинера .
Чандлер составил вышедший в переводах на английский язык сборник «Русские новеллы от Пушкина до Буйды ». Он преподаёт в колледже Королевы Мери ( ) Лондонского университета . Член редакционной коллегии журнала Стороны Света и соредактор (вместе с Ириной Машинской ) его .
Сообщается, что в настоящее время Чандлер работает над переводами пушкинской « Капитанской дочки », романа Андрея Платонова « Чевенгур » и произведений Василия Гроссмана . Повесть «Всё течёт» Василия Гроссмана в переводе Роберта Чандлера опубликована издательством в США , а также издательством в Англии .