Составитель и автор переводов первой на итальянском языке антологии «Русская поэзия двадцатого века» (1954)
, о которой
Борис Пастернак
в 1955 году написал ему:
Только что получил Вашу блестящую Антологию, бесценный Ваш подарок. Ваши вдохновенные переводы, которые я проглотил одним духом, дали вторую жизнь стихам благодаря ярким, выразительным и смелым решениям. Я Ваш должник на всю жизнь за Ваше предисловие. Глубина природного вкуса, проявившаяся в Вашем выборе, удивительна! Вы осведомлены в литературных делах нашего полустолетия лучше, чем кто-либо из нас и чем я сам
.
В 1957 году Рипеллино познакомился с Пастернаком лично, побывав у него на даче в
Переделкине
.
Автор монографий «Маяковский и русский авангардный театр» и «Грим и душа. Мастера режиссуры в русском театре двадцатого века» (награждена премией «Виареджо» в 1965 году), эссе о
Гаврииле Державине
и о
Пушкине
, предисловия к итальянским изданиям Александра Пушкина,
Фёдора Достоевского
,
Сергея Аксакова
и многих других публикаций о русской литературе и культуре
.
В 1967 году Рипеллино побывал на IV съезде Союза писателей СССР в Москве и опубликовал в популярном итальянском еженедельнике «Эспрессо» статью «Мыши режима» (I topi del regime
), в которой назвал «мужественное письмо о цензуре», направленное
Александром Солженицыным
съезду, «единственным лучом света в густых съездовских потёмках». После этого ему был запрещён въезд в СССР
.
Рипеллино был не только
русистом
, но и
богемистом
— писал о чешской культуре, переводил чешских поэтов, с некоторыми из них дружил. После ввода советских войск в Прагу в 1968 году и нелицеприятных репортажей Рипеллино об этом в итальянских средствах массовой информации, въезд в
Чехословакию
ему также был закрыт
.
Переводы Рипеллино были не «профессорскими», а настоящими поэтическими. Он и сам был оригинальным поэтом, но долгое время оставался непризнанным
. Сам он так писал об этом в послесловии к одной из своих поэтических книг:
Годы и годы я писал и рвал стихи, стыдясь, что пишу их. Моя профессия слависта всегда загоняла меня в определенное измерение… которое мне категорически запрещалось покидать
.
Poesie. Dalle raccolte e dagli inediti
, Einaudi, Torino,
1990
Poesie prime e ultime
, a cura di Federico Lenzi e Antonio Pane; presentazione di Claudio Vela; introduzione di Alessandro Fo, Aragno, Torino,
2006
Notizie dal diluvio; Sinfonietta; Lo splendido violino verde
, a cura di Alessandro Fo, Federico Lenzi, Antonio Pane, Claudio Vela
, Einaudi, Torino, [2007] (riedizione)
Эссеистика, проза, антологии
Storia della poesia cèca contemporanea
, Roma, Edizioni d’Argo,
1950
Poesia russa del Novecento
, a cura di Angelo Maria Ripellino, Guanda, Parma,
1954
Majakovskij e il teatro russo d’avanguardia
,
,
Torino
,
1959
Nuovi poeti sovietici
, a cura di Angelo Maria Ripellino, Einaudi, Torino,
1961
Oltreslavia: scritti italiani e ispanici (1941—1976)
, a cura di Antonio Pane, nota introduttiva di Antonino Cusumano, Mazara del Vallo, Istituto euro arabo di studi superiori,
2007
Solo per farsi sentire. Interviste (1957—1977 con le presentazioni dei programmi Rai (1955—1961)
, Mesogea, Messina,
2008
ISBN 978-88-469-2065-2
L’ora di Praga: scritti sul dissenso e sulla repressione in Cecoslovacchia e nell’Europa dell’Est (1963—1973,)a cura di Antonio Pane; con la collaborazione di Camilla Panichi; prefazione di Nello Ajello; contributi di Alessandro Catalano e Alessandro Fo
, Le lettere, Firenze, [2008] (riedizione ampliata)
Русские переводы
Рипеллино Анджело Мария.
Магическая Прага = Praga Magica / Перевод с итальянского Ирины Волковой, Юлии Галатенко. —
М.
:
, 2015. — 608 с. — (Мировой литературный и страноведческий бестселлер). —
ISBN 978-5-98695-079-2
.